Advertisement:
---------------
---------------
Những kết quả ít liên quan hơn cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}It is all right.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Why did you come here?
{10189}{10239}{y:i}A long time ago...
{10242}{10310}{y:i}humans and monsters|named Yokai...
{10312}{10385}{y:i}and nature lived|in perfect harmony...
{10387}{10461}{y:i}without interfering|in each others' lives.
{10463}{10519}{y:i}But as time went by...
{10522}{10584}{y:i}humans forgot their fears.
{10600}{10679}{y:i}In the fourth year of Hoi 1707...
{10718}{10833}{y:i}the new government assembled|a team to exterminate the Yokai.
{10835}{10921}{y:i}The weakened
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}Wszystko w porz?dku.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Dlaczego tutaj przyszed?e??
{10189}{10239}{y:i}Bardzo dawno temu...
{10242}{10310}{y:i}ludzie i potwory|zwane Yokai...
{10312}{10385}{y:i}oraz ca?y ?wiat|?y? w idealnej harmonii...
{10387}{10461}{y:i}nic nie zak??ca?o|jego funkcjonowania.
{10463}{10519}{y:i}A? nadesz?y czasy...
{10522}{10584}{y:i}kiedy ludzie zapomnieli o swoim strachu.
{10600}{10679}{y:i}W roku 1707, w czasie panowania Hoi...
{10718}{10833}{y:i}nowy rz?d powo?a? specjaln? grup?,|kt?rej celem by?o zniszczenie Yokai
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}Wszystko w porz?dku.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Dlaczego tutaj przyszed?e??
{10189}{10239}{y:i}Bardzo dawno temu...
{10242}{10310}{y:i}ludzie i potwory|zwane Yokai...
{10312}{10385}{y:i}oraz ca?y ?wiat|?y? w idealnej harmonii...
{10387}{10461}{y:i}nic nie zak??ca?o|jego funkcjonowania.
{10463}{10519}{y:i}A? nadesz?y czasy...
{10522}{10584}{y:i}kiedy ludzie zapomnieli o swoim strachu.
{10600}{10679}{y:i}W roku 1707, w czasie panowania Hoi...
{10718}{10833}{y:i}nowy rz?d powo?a? specjaln? grup?,|kt?rej celem by?o zniszczenie Yokai
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}It is all right.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Why did you come here?
{10189}{10239}{y:i}A long time ago...
{10242}{10310}{y:i}humans and monsters|named Yokai...
{10312}{10385}{y:i}and nature lived|in perfect harmony...
{10387}{10461}{y:i}without interfering|in each others' lives.
{10463}{10519}{y:i}But as time went by...
{10522}{10584}{y:i}humans forgot their fears.
{10600}{10679}{y:i}In the fourth year of Hoi 1707...
{10718}{10833}{y:i}the new government assembled|a team to exterminate the Yokai.
{10835}{10921}{y:i}The weakened
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,123 --> 00:05:45,818
Está bien.
2
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
¿Por qué has venido aqu�
3
00:06:40,800 --> 00:06:42,073
Kibakichi.
4
00:07:04,469 --> 00:07:06,562
<i>Hace mucho tiempo...</i>
5
00:07:06,672 --> 00:07:09,505
<i>los humanos
y los monstruos Yokai...</i>
6
00:07:09,608 --> 00:07:12,634
<i>...convivÃan
en perfecta armonÃa...</i>
7
00:07:12,744 --> 00:07:15,804
<i>...sin interferir ninguno
en la vida de los otros.</i>
8
00:07:15,914 --> 00:07:18,246
<i>Pero, con el paso de los años...</i>
9
00:07:18,350 --> 00:07:20,944
<i>...los humanos olvidaron
s
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,123 --> 00:05:45,818
Está bien.
2
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
¿Por qué has venido aqu�
3
00:06:40,800 --> 00:06:42,073
Kibakichi.
4
00:07:04,469 --> 00:07:06,562
<i>Hace mucho tiempo...</i>
5
00:07:06,672 --> 00:07:09,505
<i>los humanos
y los monstruos Yokai...</i>
6
00:07:09,608 --> 00:07:12,634
<i>...convivÃan
en perfecta armonÃa...</i>
7
00:07:12,744 --> 00:07:15,804
<i>...sin interferir ninguno
en la vida de los otros.</i>
8
00:07:15,914 --> 00:07:18,246
<i>Pero, con el paso de los años...</i>
9
00:07:18,350 --> 00:07:20,944
<i>...los humanos olvidaron
s
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{700}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{732}{829}Celebrating 60 Years of the Kadokawa Group
{1063}{1139}Is anyone here?
{1314}{1336}Dad...
{1399}{1426}Sis...
{1598}{1628}...don't go.
{2154}{2190}I had a nightmare.
{2217}{2311}Tokyo, where I was born, was in ruins.
{2358}{2457}Are you going to sleep all day?|You'll be late for school!
{2569}{2643}Tadashi, get up!
{2835}{2914}It had been six months since the divorce.
{2974}{3103}From the window of the room Grandpa built for me...
{3105}{3150}...the sea was calm.
{3369}{3478}That summer, I fell in love for the first time.
{3511}{3537}And...
{3593}{3639}...I told
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x336 25. 0fps 699. 7 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2533}{2581}Zabij? ci?!
{2673}{2729}Zabij? ci?, Alfred!
{2868}{2969}G?upie gliny!|Co oni mog? sobie pomy?le??
{3023}{3084}?e ud?awi?e? si? cukierkiem. . .
{3108}{3153}zosta?e? uduszony zas?on?. . .
{3162}{3236}utopiony,|zabity strza?em w plecy?
{3345}{3415}Nikt o to nie pos?dzi mnie!
{3427}{3525}Nikt mnie nie rozpozna|po tylu latach.
{3546}{3603}Nawet ty, Alfred.
{4004}{4058}To nawet nie b?dzie morderstwo!
{4080}{4137}Odbior? tylko, co moje.
{4146}{4225}?ycie, kt?re mi ukrad?e?|w dniu moich narodzin.
{4262}{4292}Moje ?ycie!
{4331}{4371}Moje ?y
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{700}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{732}{829}Celebrating 60 Years of the Kadokawa Group
{1063}{1139}Is anyone here?
{1314}{1336}Dad...
{1399}{1426}Sis...
{1598}{1628}...don't go.
{2154}{2190}I had a nightmare.
{2217}{2311}Tokyo, where I was born, was in ruins.
{2358}{2457}Are you going to sleep all day?|You'll be late for school!
{2569}{2643}Tadashi, get up!
{2835}{2914}It had been six months since the divorce.
{2974}{3103}From the window of the room Grandpa built for me...
{3105}{3150}...the sea was calm.
{3369}{3478}That summer, I fell in love for the first time.
{3511}{3537}And...
{3593}{3639}...I told
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{789}>>>>> ONE MISSED CALL <<<<<
{863}{947}"The number you have dialed is not in use"
{983}{1078}"After you have finished recording your message, press #. "
{1079}{1219}"You will be connected to a Customer Service Representative who will handle ... "
{1295}{1348}Izakaya Japanese Pub
{1487}{1528}Yes, Gladly!
{1534}{1581}I'm telling the truth!
{1582}{1605}No way!
{1606}{1629}It's true!
{1630}{1677}She's afraid of a peep-hole.
{1678}{1725}She can't peep through the hole.
{1726}{1756}Why?
{1774}{1822}Why? It beats me.
{1870}{1908}Yumi-chan.
{1918}{1941}Yumi-chan!
{1942}{2011}Why are you "Peep-Hole Phobia??
{2014}{2058}That's not it.
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: umi, ga, kikoeru, can, hear, the, sea, ocean, waves, napisy, ns, pod,
original filename: Umi_ga_kikoeru_I_Can_Hear_the_Sea_Ocean_Waves_The_(NAPiSY-50016).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:11:[Na tor czwarty wjedzie poci?g.]
00:00:16:[Prosz? odsun?? si? za bia?? lini?.]
00:01:00:"Umi ga Kikoeru"|S?ysz? Szum Morza
00:02:06:[Przepraszamy za op??nienie.]
00:02:09:[Samolot w?a?nie startuje.]
00:02:20:Kiedy pierwszy raz, Matsuno i ja spotkali?my Rikako, by?o upalne lato jak teraz...
00:02:24:Dwa lata temu, kiedy byli?my uczniami drugiego roku szko?y ?redniej.
00:02:39:Tego dnia,|Matsuno zadzwoni? do mnie do pracy.
00:02:44:Umyj to szybko,|zaraz b?dzie wi?cej naczy?.
00:02:47:W porz?dku.
00:02:49:Taku, telefon!
00:02:52:Och, przepraszam.
00:02:57:Morisaki.
00:02:58:Matsuno?
00:02:59:Ko?czysz dzisiaj wcze?niej, prawda?
00:03:01:Przyjd? szybko do szko?y. W?a?nie s
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: long, zhi, ren, zhe, ninja, in, the, dragons, den, napisy, quix, bennieblue,
original filename: Long_zhi_ren_zhe_Ninja_in_the_Dragons_Den_(NAPiSY-73545).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:01:{c:$FF5555}Napisy v.2.5 do: DX50 720x480 29.97fps 632.7 MB|{c:$FF5555}Ninja in the dragons den [quix-BennieBlue].avi
00:00:05:{c:$FF5555}T?umaczenie oraz synhronizacja: Lord.Lucash |{c:$FF5555} www.Napisy.info.
00:00:09:{c:$FF5555}T?umaczenie ze s?uchu wsparte tekstami z wersji niemieckoj?zycznej.
00:01:02:wyst?puje CONAN LEE|jako Jay
00:01:10:wyst?puje HIROYUKI SANADA|jako Czarny Ninja
00:03:00:KOMANDO NINJA
00:03:09:''Japonja''
00:05:07:Czarny Ninja uderzy? ponownie.|Je?li nie znajdziemy i nie powstrzymamy tego zdradzieckiego b?karta to wkr?tce...
00:05:14:Nasz honor nie zostanie zwr?cony.
00:05:15:Przebiera si? w str?j ninji rodziny Ega,
00:05:18:zabija pe?nomocnik?w r
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{388}Hun var den f?rste,|der s? mig n?gen.
{392}{498}Vi var godt nok kun syv ?r gamle,|men f?lelsen var der alligevel.
{502}{577}Der er noget s?rligt ved den f?rste,|man leger doktor med.
{581}{716}Noget kosmisk eller m?ske bare det,|at hun s? alt uden at stikke af.
{720}{834}Allison og jeg var skabt|for hinanden. Det perfekte par.
{838}{1013}S? da de flyttede, vidste jeg,|at sk?bnen ville f?re os sammen.
{1075}{1128}Berke.
{1173}{1239}Berke Landers.
{1243}{1329}Det er mig. Allison.|Allison McAllister.
{1414}{1496}Af alle kantiner i hele verden, -
{1500}{1606}- tr?dte hun den dag ind i min.|Det var bare s? romantisk.
{1610}{1686}Jeg k
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:This is the sun, this is the moon,
00:00:21:this mountain is really the earth,
00:00:27:and this is grandma.
00:00:52:My how splendid...
00:00:56:Hello, Mrs. Yamada.
00:00:58:I've never seen such a magnificent...
00:01:03:Yup, they're my little babies.
00:01:05:What species?
00:01:07:This is a Mino Chrysanthemum, this is...
00:01:10:No, I mean the caterpillar.
00:01:15:No idea.
00:01:18:Grow into a butterfly just as gaudy as that flower.
00:01:25:Mother!
00:01:29:That's our grandma.
00:01:40:And my mother and me, Nonoko.
00:01:46:What am I going to make for dinner tonight..
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x336 25. 0fps 699. 7 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2533}{2581}Zabij? ci?!
{2673}{2729}Zabij? ci?, Alfred!
{2868}{2969}G?upie gliny!|Co oni mog? sobie pomy?le??
{3023}{3084}?e ud?awi?e? si? cukierkiem. . .
{3108}{3153}zosta?e? uduszony zas?on?. . .
{3162}{3236}utopiony,|zabity strza?em w plecy?
{3345}{3415}Nikt o to nie pos?dzi mnie!
{3427}{3525}Nikt mnie nie rozpozna|po tylu latach.
{3546}{3603}Nawet ty, Alfred.
{4004}{4058}To nawet nie b?dzie morderstwo!
{4080}{4137}Odbior? tylko, co moje.
{4146}{4225}?ycie, kt?re mi ukrad?e?|w dniu moich narodzin.
{4262}{4292}Moje ?ycie!
{4331}{4371}Moje ?y
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2262}{2325}Here, at the London Plaza Theater,
{2329}{2357}we are privileged|to be watching...
{2360}{2438}a very special demonstration cut|today, ladies and gentlemen.
{2450}{2487}Raymond Robertson.
{2558}{2631}Last year's winner of the British|Hairdressing Championships.
{2635}{2695}And the year before that,|and since I'm counting,
{2699}{2795}Perm of the Year Award|1978 and '79.
{2904}{3026}Redken Salon of the Century|runner-up, 1995.
{3066}{3200}International Team Member,|Helsinki Women's Blow Dry, 1998.
{3213}{3258}Raymond Robertson.
{3266}{3319}Gentlemen, ladies.
{3336}{3385}I have an announcement to make...
{3390}{345
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,123 --> 00:05:45,818
Está bien.
2
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
¿Por qué has venido aqu�
3
00:06:40,800 --> 00:06:42,073
Kibakichi.
4
00:07:04,469 --> 00:07:06,562
<i>Hace mucho tiempo...</i>
5
00:07:06,672 --> 00:07:09,505
<i>los humanos
y los monstruos Yokai...</i>
6
00:07:09,608 --> 00:07:12,634
<i>...convivÃan
en perfecta armonÃa...</i>
7
00:07:12,744 --> 00:07:15,804
<i>...sin interferir ninguno
en la vida de los otros.</i>
8
00:07:15,914 --> 00:07:18,246
<i>Pero, con el paso de los años...</i>
9
00:07:18,350 --> 00:07:20,944
<i>...los humanos olvidaron
s
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: kibakichi, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, pod,
original filename: Kibakichi - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,623 --> 00:05:46,318
It is all right.
2
00:06:38,143 --> 00:06:40,304
Kibakichi.
3
00:06:40,412 --> 00:06:42,573
Why did you come here?
4
00:07:04,969 --> 00:07:07,062
<i>A long time ago...</i>
5
00:07:07,172 --> 00:07:10,005
<i>humans and monsters</i>
<i>named Yokai...</i>
6
00:07:10,108 --> 00:07:13,134
<i>and nature lived</i>
<i>in perfect harmony...</i>
7
00:07:13,244 --> 00:07:16,304
<i>without interfering</i>
<i>in each others' lives.</i>
8
00:07:16,414 --> 00:07:18,746
<i>But as time went by...</i>
9
00:07:18,850 --> 00:07:21,444
<i>humans forgot their fears.</i
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: kibakichi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, pod,
original filename: Kibakichi - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8736}{8777}Kaikki on hyvin.
{10019}{10071}Kibakichi.
{10074}{10126}Miksi tulit tänne?
{10663}{10751}Kauan sitten,|ihmiset ja Yokai hirviöt -
{10767}{10843}elivät täydellisessä|harmoniassa luonnon kanssa, -
{10846}{10933}sekaantumatta toisten elämään.
{10937}{11015}Mutta kun aika kului,|ihmiset unohtivat pelkonsa.
{11060}{11153}Neljännen vuoden aikana Hoi 1707...
{11190}{11279}Uusi hallitus kokosi ryhmän,|tuhotakseen Yokait.
{11280}{11409}Heikot Yokait karkasivat syvälle vuoristoon|välttääkseen kontaktia ihmisten maailmaan.
{11482}{11585}Jotku Yokait muuntautuivat miehiksi,|naisiksi tai ikäihmisiksi -
{11586}{1
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, 1969, internal, cd, 1, pod, en, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-50125).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5235}{5327}All ready here, sir. We're standing by|and awaiting your word.
{5713}{5755}Right. Over and out.
{6033}{6109}Our man was brought down|at 2:00 a.m. This morning.
{6113}{6209}SHAEF, in their all-knowing wisdom|didn't let us know until 10:00 a.m.
{6217}{6289}Damned idiots for not letting us know.
{6291}{6372}Double damned idiots|for ignoring our advice in the first place.
{6380}{6443}Anyway, here he is...
{6456}{6503}in a town called Werfen...
{6504}{6586}at the Schloss Adler,|the Castle of the Eagles.
{6596}{6688}And believe me, it's well-named,|because only an eagle can get to it.
{6703}{6804}Our job is to get inside there|and get
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, 1969, internal, cd, 1, pod, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-50124).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{249}Wersja polska: d0ktor | email: d0ktor@poczta.fm, GG: 4541CCh
{250}{330}Poprawki i synchronizacja | Greenleaf@onet
{1064}{1130}TYLKO DLA OR??W
{5235}{5376}Jeste?my gotowi. | Czekamy na rozkazy.
{5710}{5787}W porz?dku. Bez odbioru.
{6027}{6105}Dzisiaj, o 2 nad ranem, | zosta? zestrzelony nasz cz?owiek.
{6106}{6208}SHAEF, w swojej powszechnie znanej m?dro?ci, | nie powiadomi? nas o tym a? do 10:00.
{6209}{6283}Cholerni g?upcy. Cholerni g?upcy, | ?e nie dali nam zna? wcze?niej.
{6284}{6375}Cholerni g?upcy do kwadratu, | bo nie s?uchaj? naszych rad.
{6376}{6455}W ka?dym razie, jest tutaj...
{6456}{6503}w miasteczku nazywanym Werfen...
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, cd, 1, 1969, internal, pod, napisydvd, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-74211).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1131}TYLKO DLA OR??W
{5198}{5290}Wszystko gotowe.|Czekamy na pa?ski rozkaz.
{5678}{5720}Dobrze. Bez odbioru.
{5997}{6073}Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzi? o 2:00 w nocy.
{6077}{6173}Sztab poinformowa? nas o tym|dopiero o 10:00 rano.
{6181}{6253}Ci cholerni idioci nie zawiadomili nas.
{6255}{6336}Idioci do kwadratu,|bo zignorowali nasze wskaz?wki.
{6344}{6407}Jest tutaj,
{6420}{6468}w miasteczku Werfen,
{6470}{6551}w Schloss Adler, Orlim Zamku.
{6561}{6661}Mo?ecie mi wierzy?, ?e to trafna nazwa,|bo tylko or?y mog? si? tam dosta?.
{6668}{6769}Nasze zadanie polega na wej?ciu tam|i wyci?gni?ciu go,
{6771}{6831}zanim wydob?d? od nie
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, rf, cd, 2, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51090).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{95}Co si? sta?o?
{96}{143}Zabito Ryoma Sakamoto!
{144}{167}Co?
{168}{252}Nie by?em zachwycony tym, kto|zabi? Ryoma.
{312}{388}Wiem,|ale to lepiej ni?... byle kto.
{959}{990}Halo?
{1031}{1074}Panienko Nui?
{1127}{1167}Mog? wej???
{1343}{1386}Panienko Nui?
{1678}{1718}Panienko...
{1942}{1985}Panienko Nui!
{2374}{2407}Shizu!
{2446}{2479}Shizu!
{2829}{2862}Shizu!
{3069}{3188}?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby by?o o jedn? osob? mniej do wy?ywienia!
{3189}{3230}Zostaw mnie!
{3261}{3294}Shizu!
{3309}{3356}Pozw?l mi umrze?!
{3357}{3390}Shizu!
{3429}{3479}Shizu! Nie mo?esz!
{3524}{3581}Nie mo?esz tego zrobi?!
{3596}{3639}W porz?d
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, cd, 2, rf, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51088).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:03:Co si? sta?o?
00:00:04:Zabito Ryoma Sakamoto!
00:00:06:Co?
00:00:07:Nie by?em zafascynowanym tym, kto|zabi? Ryoma.
00:00:13:Lepiej ni? ktokolwiek, wiem kto.
00:00:40:Halo?
00:00:43:Panienko Nui?
00:00:47:Mog? wej???
00:00:56:Panienko Nui?
00:01:10:Panienko...
00:01:21:Panienko Nui!
00:01:39:Shizu!
00:01:42:Shizu!
00:01:58:Shizu!
00:02:08:?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby zosta?a jedna mniej osoba do wy?ywienia!
00:02:13:Zostaw mnie!
00:02:16:Shizu!
00:02:18:Pozw?l mi umrze?!
00:02:20:Shizu!
00:02:23:Shizu! Nie mo?esz!
00:02:27:Nie mo?esz tego zrobi?!
00:02:30:W porz?dku...
00:02:33:...pozw?l mi umrze?|i u?yj mnie jako jedzenia!
00:02:38:Nie mog?...
00:02:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
Phụ đề cho Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, cd, 1, 1969, internal, pod, napisydvd, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-74211).NS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1131}TYLKO DLA OR??W
{5198}{5290}Wszystko gotowe.|Czekamy na pa?ski rozkaz.
{5678}{5720}Dobrze. Bez odbioru.
{5997}{6073}Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzi? o 2:00 w nocy.
{6077}{6173}Sztab poinformowa? nas o tym|dopiero o 10:00 rano.
{6181}{6253}Ci cholerni idioci nie zawiadomili nas.
{6255}{6336}Idioci do kwadratu,|bo zignorowali nasze wskaz?wki.
{6344}{6407}Jest tutaj,
{6420}{6468}w miasteczku Werfen,
{6470}{6551}w Schloss Adler, Orlim Zamku.
{6561}{6661}Mo?ecie mi wierzy?, ?e to trafna nazwa,|bo tylko or?y mog? si? tam dosta?.
{6668}{6769}Nasze zadanie polega na wej?ciu tam|i wyci?gni?ciu go,
{6771}{6831}zanim wydob?d? od nie
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1185}{1217}Where are you going?
{1221}{1342}The 2:15 to Mont Laurier|will be loading at gate number 1 0.
{1474}{1525}One ticket, please. Mont Laurier.
{1669}{1756}Do you mind? The guy in the back,|he won't stop snoring.
{1801}{1855}No. Sure.
{1908}{1949}I'm Matt.
{1964}{2018}-I'm Martin.|-Hey, Martin. Nice to meet you.
{2022}{2092}-Nice to meet you.|-Where you headed to?
{2104}{2149}Just as far away as I can get.
{2177}{2229}Well, I'll drink to that, brother.
{2384}{2425}Cheers.
{2685}{2773}I think we got a little engine trouble|here, folks. Just sit tight.
{2777}{2847}Man! You know, the same thing|happened in St. Lawrence.
{2853}{2916}
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. But t
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:10:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:15:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:20:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:25:--== www.softstorm.prv.pl ==--|ZAWSZE NAJNOWSZE FILMY!
00:01:44:CZ?OWIEK KT?RY P?AKA?
00:02:54:Fegele, Fegele.
00:02:57:ROSJA 1927
00:03:31:Fegele.
00:03:40:Fegele.
00:04:40:Jak naprawd? jest w Ameryce?
00:04:43:Czy mo?esz zarobi? tyle,|by wys?a? pieni?dze do rodziny?
00:04:48:Czy nie jest lepiej|zabra? ich ze sob??
00:04:52:Nie. Gdy jeste? sam,|mo?esz zaoszcz?dzi?.
00:04:57:W Ameryce, je?li ci??ko pracujesz,|wszystko jest mo?liwe.
00:05:05:?liczne dziecko.
00:06:07:On przy?le po nas.
00:06:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2302}{2394}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{2398}{2488}Przygotowa? si? do spotkania.
{2494}{2584}Przygotowa? si? do spotkania.
{2973}{3028}M I T
{3548}{3688}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3692}{3736}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3740}{3825}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{4004}{4094}Konkubina pierwszego Cesarza.
{4172}{4264}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{4268}{4360}/Nasze szczere i przyjazne narody s
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10390}{10465}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{10511}{10636}Po?ar bibilijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{10631}{10756}...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{10811}{10936}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
{10901}{11026}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{11021}{11096}...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{11081}{11156}Azyl zbrodni...
{11141}{11216}...kierowany przez oszala?ego chirurga:
{11261}{11336}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{11351}{11426}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{11471}{11546}Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:01:movie info: DIV3 592x448 29.971fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:19:RIO GRANDE
00:00:32:W filmie wyst?puj?:
00:01:11:Scenariusz:
00:01:21:Muzyka:
00:01:32:Zdj?cia:
00:02:04:Re?yseria:
00:03:31:Przybywaj? ranni!
00:04:04:Czw?rki, w prawo zwrot!
00:04:16:Gratuluj? wam, panowie.
00:04:20:India?scy zwiadowcy...|yuh-te.
00:04:24:Yuh-te!
00:04:27:Po komendzie "spocznij", pu??cie|konie z tempa, przez p?? godziny.
00:04:30:Potem nap?jcie je i uwi??cie.
00:04:33:Punkt ?ywienia b?dzie otwarty|do p??nocy.
00:04:38:- Napijcie si? piwa.|- Dzi?kujemy, pu?kowniku!
00:04:42:?wietny pomys?.
00:04:45:Spocznij!|Z koni!
00:05:31:Czo?em.
00:05:32:Dobry wiecz