Advertisement:
---------------
---------------
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho Baadshah ( theo sự thích hợp:
Phụ đề cho Baadshah (
keywords: baadshah, 1999, cd, 1, hindi, internal, brg,
original filename: Baadshah.1999.CD1.Hindi.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BrG.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
Phụ đề cho Baadshah (
keywords: baadshah, 1999, cd, 2, hindi, internal, brg,
original filename: Baadshah.1999.CD2.Hindi.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BrG.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,047 --> 00:00:08,016
Ce-i asta?
Luaþi-o. Pentru dv.
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,018
Un trandafir... vãd!
O formalitate din partea doctorului!
3
00:00:12,655 --> 00:00:16,614
Trebuie sã-i spui cã-I
consider ca pe Dumnezeu.
4
00:00:17,660 --> 00:00:20,629
Staþi jos,vã rog.
Nu,locul meu e acolo în spate.
5
00:00:39,682 --> 00:00:42,651
CBI ne-a pãcãlit,Moti.
6
00:00:43,019 --> 00:00:46,045
Am omorât un om greºit.
Adevãratul Baadshah trãieºte!
7
00:00:46,289 --> 00:00:49,053
Ce?
Mai exista un om cu el.
8
00:00:51,694 --> 00:00:53,662
Ãi omor pe amâdoi.
9
Phụ đề cho Baadshah (
keywords: lal, baadshah, 1999, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39030-Lal_Baadshah_(1999)-29_97_FPS.srt
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,391 --> 00:00:33,721
CAVALERUL DREPTÃÃII
1
00:00:36,391 --> 00:00:41,723
Traducerea ºi adaptarea:
ADRIANA
1
00:02:03,429 --> 00:02:05,556
Dayal Singh cel care mai ieri
era un om simplu,
2
00:02:06,065 --> 00:02:07,896
Astãzi a devenit Thakur
(stãpânul) Dayal Singh.
3
00:02:08,468 --> 00:02:12,404
Ãn drumul sãu spre putere a lãsat în urma
atâta sânge curgând din trupurile celor uciºi...
4
00:02:12,972 --> 00:02:15,805
Are doi fii. Ajit Singh, fiul cel mare,
5
00:02:16,209 --> 00:02:19,042
Ajit Singh este apãrãtor al legii. Ãn
realitate, e cel mai mare duºman a
Phụ đề cho Baadshah (
keywords: baadshah, fixed, for, bwtorrents, version, 1999, cd, 1, jatin, 2,
original filename: BAADSHAH fixed for bwtorrents version.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,469 --> 00:01:13,838
As the Governor of Goa,
it gives me pride to say...
2
00:01:13,973 --> 00:01:16,771
that our Chief Minister,
Madam Gayatri Bachchan...
3
00:01:16,976 --> 00:01:19,444
is a mother-figure for people
of this state.
4
00:01:19,779 --> 00:01:22,441
Politicians normally build big,
palatial houses for themselves...
5
00:01:22,649 --> 00:01:24,446
once they become chief ministers.
6
00:01:24,651 --> 00:01:26,949
Whereas, she has donated her
own palace to the nation.
7
00:01:32,926 --> 00:01:37,454
l inherited this palace from my
father, Maharaja Virendra Singh.
Phụ đề cho Baadshah (
keywords: baadshah, 1999, hindi, internal, brg, cd, 1, 2,
original filename: Baadshah.1999.Hindi.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BrG.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
Phụ đề cho Baadshah (
keywords: baadshah, 1999, 2, 3, 7, fps, cd, 1, hindi, internal, brg,
original filename: 35673-Baadshah_(1999)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha