Kết quả tìm kiếm phụ đề cho against all flags theo sự thích hợp:
- Against.All.Flags.1952.DVDRip.XviD- VH-PROD.srt
1 tập tin, added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
That's the full 20.
Take him to his cabin.
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Don't trouble to rise, Hawke.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
I deeply regret the
necessity for this flogging.
4
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Thank you, sir.
5
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
I don't think
the flogger needed
6
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
to carry it out
with such gusto.
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
You requested
the customary lashing.
8
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
I know, sir.
9
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
Of course, you could have done
me the fav
- Against.All.Flags.1952.DVDRip.XviD- VH-PROD.ENG.srt
1 tập tin, added on: 2008-02-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
That's the full 20.
Take him to his cabin.
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Don't trouble to rise, Hawke.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
I deeply regret the necessity
for this flogging.
4
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Thank you, sir.
5
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
I don't think
the flogger needed
6
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
to carry it out
with such gusto.
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
You requested
the customary lashing.
8
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
I know, sir.
9
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
Of course, you could have done me
the fav
- Against.All.Flags.1952.DVDRip.XviD- VH-PROD.FRE.srt
1 tập tin, added on: 2008-02-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,610 --> 00:01:22,104
En 1700, la R?publique des pirates
du Libertatia, situ?e sur l'?le de Madagascar,
2
00:01:22,182 --> 00:01:27,210
?tait une menace constante pour ceux
qui prenaient la lucrative route des Indes.
3
00:01:27,287 --> 00:01:33,817
Le "Monsoon", un navire marchand anglais,
est encore loin de ce repaire de pirates.
4
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
Vingt coups. Ramenez-le ? sa cabine.
5
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Ne vous levez pas, Hawke.
6
00:02:29,549 --> 00:02:32,882
Je suis vraiment d?sol?
qu'on ait d? vous flageller.
7
00:02:32,952 --> 00:02:34,283
Merci, m
- against.all.flags.(3418791).nfo
- Against All Flags (1952).srt
1 tập tin, added on: 2009-07-19
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
São os 20.
Leve-o ao seu camarote.
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Não se preocupe em se levantar, Hawke.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
Lamento profundamente a necessidade
para esta flagelação.
4
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Obrigado, senhor.
5
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
Não creio que a flagelação
fosse necessária
6
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
realizá-la com
com tal gosto.
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
Você solicitou a
chicotagem habitual.
8
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
Eu sei, senhor.
9
00:02:45,19
- Errol Flynn - Against All Flags (1952) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 tập tin, added on: 2010-10-04
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,200 --> 00:02:12,100
To je punih 20.
Odvedite ga u njegovu kabinu.
2
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
Ne trudi se ustati, Hawke.
3
00:02:30,000 --> 00:02:32,800
Meni je jako žao što je bilo
potrebno bièevanje.
4
00:02:33,400 --> 00:02:34,700
Hvala vam, gospodine.
5
00:02:35,700 --> 00:02:37,600
Mislim da šibaè nije morao
6
00:02:37,700 --> 00:02:40,100
izvršiti to
s takvim uživanjem.
7
00:02:40,900 --> 00:02:43,100
Tražili ste uobièajeno bièevanje.
8
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
Znam, gospodine.
9
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
Naravno, mogli ste mi uèiniti
us
- Against All Flags (1952).srt
- against.all.flags.(3418791).nfo
1 tập tin, added on: 2009-07-19
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
São os 20.
Leve-o ao seu camarote.
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Não se preocupe em se levantar, Hawke.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
Lamento profundamente a necessidade
para esta flagelação.
4
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Obrigado, senhor.
5
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
Não creio que a flagelação
fosse necessária
6
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
realizá-la com
com tal gosto.
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
Você solicitou a
chicotagem habitual.
8
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
Eu sei, senhor.
9
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
Claro, você poderia ter-me feito o favor de
n
- Against.All.Flags.1952.DVDRip.XviD- VH-PROD.English.srt
1 tập tin, added on: 2008-02-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,630 --> 00:01:40,929
(WHIP LASHING)
2
00:02:02,589 --> 00:02:03,851
(GROANS)
3
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
That's the full 20. Take him to his cabin.
4
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Don't trouble to rise, Hawke.
5
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
I deeply regret the
necessity for this flogging.
6
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Thank you, sir.
7
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
I don't think the flogger needed
8
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
to carry it out with such gusto.
9
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
You requested the customary lashing.
10
00:02:43,663 --> 00:02:45,13
1 tập tin, added on: 2009-07-29
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:01:17,610 --> 00:01:22,104
In 1700, Republica piratilor
Libertatii, situata pe insula Madagascar,
2
00:01:22,182 --> 00:01:27,210
era o amenintare constanta pentru cei
care navigau spre Indii.
3
00:01:27,287 --> 00:01:33,817
"Monsoon", o nava comerciala engleza,
este inca departe sa fie descoperita de pirati.
4
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
Sunt 20 de lovituri. Duceti-l la cabina.
5
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Nu te ridica, Hawke.
6
00:02:29,549 --> 00:02:32,882
Imi pare foarte rau ca ai fost flagelat.
7
00:02:32,952 --> 00:02:34,283
Multumesc, domnule.
8
00:02:35,355 --> 00:02:39,291
Nu cred ca a fost necesar sa fiu biciuit.
9
00:02:40,460
- Against.All.Flags.(1952).txt
1 tập tin, added on: 2010-07-28
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{520}POD PIRACKÂ¥ BANDERÂ¥
{2800}{2950}T³umaczenie i napisy bbszj@o2.pl
{3086}{3182}Dosta³ ju¿ swoje 20 batów.|Zabierzcie go do kabiny.
{3469}{3565}Nie musisz wstawaæ, Hawke.
{3586}{3667}Ubolewam, lecz ta ch³osta by³a konieczna.
{3667}{3722}Dziêkujê, sir.
{3722}{3818}Jednak nie s¹dzê, aby biczownik|musia³ a¿ tak siê przyk³adaæ.
{3847}{3924}Sam chcia³eÅ, aby by³o to|najprawdziwsze bato¿enie.
{3924}{3961}Wiem, sir.
{3961}{4039}Jednak móg³ pan wyÅwiadczyæ mi|przys³ugê i odmówiæ.
{4039}{4135}Musia³ mieæ szczególn¹ przyjemnoÅæ|spuszczaj¹c bat na oficera.
{4159}{4191}JeÅli ci siê nie uda
{4191}{4284}to
- Against-All-Flags-(1952).srt
1 tập tin, added on: 2010-09-20
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
To je punih 20.
Odvedite ga u njegovu kabinu.
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Ne trudi se da ustaneš, Hawke.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
Meni je jako žao što je bilo
potrebno bièevanje.
4
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Hvala vam, gospodine.
5
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
Mislim da šibaè nije morao
6
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
da izvrši to
sa takvim uživanjem.
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
Tražili ste uobièajeno bièevanje.
8
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
Znam, gospodine.
9
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
Naravno, mogli ste da mi uÃ
1 tập tin, added on: 2011-06-29
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,293 --> 00:00:22,926
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,412 --> 00:01:22,472
Ãï 1700 Ã.Ã. ç Ãåéñáôéêç Ãçìïêñáôéá ôçò
Ãéìðåñôáñéá óôï Ãçóé ôçò Ãáäáãáóêáñçò
3
00:01:22,474 --> 00:01:27,013
Ãôáà ìéá óôáèåñç áðåéëç óôïõò
ðëïõóéïõò åìðïñéêïýò äñïìïõò óôçà ÃÃäéá.
4
00:01:28,277 --> 00:01:31,867
Ãñêåôåò ìåñåò ôáîéäé áðï
áõôï ôï Ãåéñáôéêï öñïõñéï
5
00:01:31,869 --> 00:01:34,824
ÃéÃáé ôï ÃñåôáÃéê
- Against All Flags1952.srt
1 tập tin, added on: 2011-07-12
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,293 --> 00:00:22,926
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,412 --> 00:01:22,472
Ãï 1700 ì.÷. ç Ãåéñáôéêà ÃçìïêñáôÃá ôçò
Ãéìðåñôáñéà óôï Ãçóà ôçò ÃáäáãáóêÃñçò...
3
00:01:22,474 --> 00:01:27,013
Ãôáà ìéá óôáèåñà áðåéëà ãéá ôïõò
ðëïýóéïõò åìðïñéêïýò äñüìïõò ðñïò ÃÃäÃá.
4
00:01:28,277 --> 00:01:31,867
ÃñêåôÃò ìÃñåò ôáîÃäé áðü
áõôü ôï Ãåéñáôéêü öñïýñéï...
5
00:01:31,869 --> 00:01:34,824
âñéóêüôáà ô
- Against All Flags1952.srt
1 tập tin, added on: 2011-07-20
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,293 --> 00:00:22,926
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,412 --> 00:01:22,472
Ãï 1700 ì.÷. ç Ãåéñáôéêà ÃçìïêñáôÃá ôçò
Ãéìðåñôáñéà óôï Ãçóà ôçò ÃáäáãáóêÃñçò...
3
00:01:22,474 --> 00:01:27,013
Ãôáà ìéá óôáèåñà áðåéëà ãéá ôïõò
ðëïýóéïõò åìðïñéêïýò äñüìïõò ðñïò ÃÃäÃá.
4
00:01:28,277 --> 00:01:31,867
ÃñêåôÃò ìÃñåò ôáîÃäé áðü
áõôü ôï Ãåéñáôéêü öñïýñéï...
5
00:01:31,869 --> 00:01:34,824
âñéóêüôáà ô
- 1952 Against All Flags.srt
1 tập tin, added on: 2010-12-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,119 --> 00:01:19,546
En 1700, la República pirata de Libertatia
2
00:01:19,841 --> 00:01:21,926
en la isla de Madagascar
3
00:01:22,214 --> 00:01:23,993
era una constante amenaza para
4
00:01:24,734 --> 00:01:26,713
las ricas rutas de comercio a la India
5
00:01:28,072 --> 00:01:29,613
A varios dÃas de esta fortaleza pirata
6
00:01:29,916 --> 00:01:31,630
se encuentra el navÃo inglés "Monzón"
7
00:02:09,128 --> 00:02:12,068
Este es el número 20. Llévelo a su cabina
8
00:02:25,104 --> 00:02:27,099
No preocupe en levantarse, Hawke.
9
00:02:29,985 --> 00:02:32,824
Sie
- Against.All.Flags.1952.FS.DVDRip.AC 3.XviD-TMRC.French.srt
1 tập tin, added on: 2010-03-09
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,610 --> 00:01:22,104
En 1700, la République des pirates
du Libertatia, située sur l'île de Madagascar,
2
00:01:22,182 --> 00:01:27,210
était une menace constante pour ceux
qui prenaient la lucrative route des Indes.
3
00:01:27,287 --> 00:01:33,817
Le "Monsoon", un navire marchand anglais,
est encore loin de ce repaire de pirates.
4
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
Vingt coups. Ramenez-le ÃÂ sa cabine.
5
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Ne vous levez pas, Hawke.
6
00:02:29,549 --> 00:02:32,882
Je suis vraiment désolé
qu'on ait dû vous flageller.
7
00:02:32,952 --
- Errol Flynn - Against All Flags (1952) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 tập tin, added on: 2010-10-29
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,200 --> 00:02:12,100
To je punih 20.
Odvedite ga u njegovu kabinu.
2
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
Ne trudi se ustati, Hawke.
3
00:02:30,000 --> 00:02:32,800
Meni je jako žao što je bilo
potrebno bièevanje.
4
00:02:33,400 --> 00:02:34,700
Hvala vam, gospodine.
5
00:02:35,700 --> 00:02:37,600
Mislim da šibaè nije morao
6
00:02:37,700 --> 00:02:40,100
izvršiti to
s takvim uživanjem.
7
00:02:40,900 --> 00:02:43,100
Tražili ste uobièajeno bièevanje.
8
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
Znam, gospodine.
9
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
Naravno, mogli ste mi uèiniti
us
- Against All Flags (1952).srt
1 tập tin, added on: 2010-10-08
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,610 --> 00:01:22,104
In 1700, Republica piratilor
Libertatii, situata pe insula Madagascar,
2
00:01:22,182 --> 00:01:27,210
era o amenintare constanta pentru cei
care navigau spre Indii.
3
00:01:27,287 --> 00:01:33,817
"Monsoon", o nava comerciala engleza,
este inca departe sa fie descoperita de pirati.
4
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
Sunt 20 de lovituri. Duceti-l la cabina.
5
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Nu te ridica, Hawke.
6
00:02:29,549 --> 00:02:32,882
Imi pare foarte rau ca ai fost flagelat.
7
00:02:32,952 --> 00:02:34,283
Multumesc, domnule.
8
00:02:35,355 --> 00:02:
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Against.All.Flags.1952.DVDRip.XviD- VH-PROD.FRE.srt
2 tập tin, added on: 2007-11-27
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,610 --> 00:01:22,104
En 1700, la République des pirates
du Libertatia, située sur l'île de Madagascar,
2
00:01:22,182 --> 00:01:27,210
était une menace constante pour ceux
qui prenaient la lucrative route des Indes.
3
00:01:27,287 --> 00:01:33,817
Le "Monsoon", un navire marchand anglais,
est encore loin de ce repaire de pirates.
4
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
Vingt coups. Ramenez-le à sa cabine.
5
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Ne vous levez pas, Hawke.
6
00:02:29,549 --> 00:02:32,882
Je suis vraiment désolé
qu'on ait dû vous flageller.
7
00:02:32,952 --> 00:02:34,283
- Against All Flags 1952 Dvdrip Xvid-Vh-Prod.HRV.srt
1 tập tin, added on: 2010-09-19
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
To je punih 20.
Odvedite ga u njegovu kabinu.
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Ne trudi se ustati, Hawke.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
Meni je jako žao što je bilo
potrebno bièevanje.
4
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Hvala vam, gospodine.
5
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
Mislim da šibaè nije morao
6
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
izvršiti to
s takvim uživanjem.
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
Tražili ste uobièajeno bièevanje.
8
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
Znam, gospodine.
9
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
Naravno, mogli ste mi uèiniti
us
- Against.All.Flags.1952.DVDRip.XviD- VH-PROD.english_HI.srt
1 tập tin, added on: 2009-07-06
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:01:37,630 --> 00:01:40,929
(WHIP LASHING)
2
00:02:02,589 --> 00:02:03,851
(GROANS)
3
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
That's the full 20. Take him to his cabin.
4
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Don't trouble to rise, Hawke.
5
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
I deeply regret the
necessity for this flogging.
6
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Thank you, sir.
7
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
I don't think the flogger needed
8
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
to carry it out with such gusto.
9
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
You requested the customary lashing.
10
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
I know, sir.
11
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
Of course, you
There are more subtitles available for Against All Flags
Click here to view them