Kết quả tìm kiếm phụ đề cho The Cassandra Crossing theo sự thích hợp:
1 tập tin, added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,760 --> 00:03:30,228
(Siren)
2
00:04:15,160 --> 00:04:19,950
The Emergency Room
is on the other side. De l'autre...
3
00:05:50,600 --> 00:05:53,068
No, man, no!
4
00:06:26,800 --> 00:06:28,791
(Strained breathing)
5
00:06:54,560 --> 00:06:57,028
Thank God you're here.
6
00:06:58,240 --> 00:07:00,800
(Phone buzzes )
7
00:07:00,880 --> 00:07:03,440
Yes, sir.
8
00:07:04,880 --> 00:07:08,839
Yes, he's just arrived.
lt's for you.
9
00:07:09,720 --> 00:07:12,188
He'll be right with you.
10
00:07:14,280 --> 00:07:18,239
Sir. Yes, sir.
l'm on the scene, sir.
11
00:07:
- THE-CASSANDRA-CROSSING.sub
1 tập tin, added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1820}{1960}KASANDRIN MOST
{6433}{6499}Samo trenutak momci! Hitna|pomoc je sa druge strane.
{6500}{6520}Nazad !!!
{8799}{8845}Ne, nemoj covece!
{10425}{10454}Hvala Bogu sto| ste ovde.
{10596}{10674}Da, gospodine? Upravo|je stigao.
{10700}{10730}Za vas.
{10800}{10826}Preuzece vezu.
{10891}{10971}Da, gospodine , nalazim |se na licu mesta.|
{10998}{11031}To mi je jasno.
{11070}{11121}Ne brinite,|sredicu to.
{11275}{11326}Mogu li da razgovaram|sa dezurnim doktorom?
{11327}{11378}Ja sam dr Stradner.
{11416}{11452}Mekenzi.
{11491}{11522}Bitno je da nam kazete ...
{11523}{11557}... sve što znate o ovoj bolesti
{11562}{11607}go
- HigHoT-The.Cassandra.Crossing-CD1.sub
- HigHoT-The.Cassandra.Crossing-CD2.sub
2 tập tin, added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5301}{5435}DÃNYA SAÃLIK ORGANÃZASYONU |Cenevre
{6643}{6751}Acil odasý diðer tarafta!
{9015}{9067}Bunu yapma!
{10643}{10695}Tanrýya þükür, geldiniz.
{10808}{10899}Evet? Ãimdi geldi.
{10911}{10954}Sizin için.
{11009}{11057}Ãletiyorum.
{11122}{11213}Saygýlar. Evet oradayým.
{11225}{11259}Biliyorum.
{11297}{11326}Ãlgileneceðim.
{11491}{11542}Baþ hekim kim?
{11546}{11568}Benim.
{11630}{11671}Mackenzie.
{11721}{11829}Bu hastalýk hakkýnda ne biliyorsunuz?|Kaybolmuþ durumdayýz, diðer taraftan...
{11832}{11906}Kendisini teþhis edebildiniz mi? |Ãsmini, uyruðunu?
{11908}{11961}Ãsveçli olduðunu düþünüyoruz...
{119
- The Cassandra Crossing.part1.es.srt
- The Cassandra Crossing.part2.es.srt
2 tập tin, added on: 2010-10-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,240 --> 00:01:16,552
EL PUENTE DE CASSANDRA
2
00:03:22,880 --> 00:03:25,920
ORGANIZACIÃN INTERNACIONAL
DE LA SALUD
3
00:03:25,920 --> 00:03:27,512
GINEBRA
4
00:04:16,400 --> 00:04:19,472
Un momento. Las saIas de
urgencias están deI otro Iado.
5
00:05:22,120 --> 00:05:23,109
PELIGRO
PROHIBIDO ENTRAR
6
00:05:50,720 --> 00:05:52,597
¡Quieto! ¡No dispare!
7
00:06:55,720 --> 00:06:57,392
Gracias a Dios que está usted
aquÃ.
8
00:07:02,760 --> 00:07:03,749
¿Diga?
9
00:07:04,800 --> 00:07:06,074
SÃ, acaba de IIegar.
10
00:07:07,120 --> 00:07:08,109
Es para usted.
- The Cassandra Crossing.part2.en.srt
- The Cassandra Crossing.part1.en.srt
2 tập tin, added on: 2010-10-09
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:01,174
I want one
2
00:00:23,705 --> 00:00:26,139
Hey, how're you doing?
3
00:00:26,265 --> 00:00:26,936
I'm fine
4
00:00:27,145 --> 00:00:27,895
Sure?
5
00:00:28,105 --> 00:00:30,619
Oh, she's much better at this than I am
6
00:00:30,825 --> 00:00:32,099
More patience
7
00:00:41,265 --> 00:00:44,063
Doctor, you have a patient
8
00:00:44,825 --> 00:00:46,383
This is now a hospital car
9
00:00:46,545 --> 00:00:48,297
Everybody else, please leave, please
10
00:00:48,665 --> 00:00:49,939
Nothing to worry about
11
00:00:50,145 --> 00:00:52,579
A few people are not feeling well
12
00:00:52,785
- The.Cassandra.Crossing.1976.REMASTER. DualAudio.DVDRip.XviD.iNT-NewMov-CD1.sub
1 tập tin, added on: 2010-10-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{410}Ãîôèÿ ÃÃÃÃÃ
{486}{565}Ãè÷à ðä ÃÃÃÃÃ
{603}{683}Ãà ðòèà ÃÃÃÃ
{743}{826}Ã. Ãæåé ÃÃÃÃÃÃÃ
{876}{960}ÃèîÃåë ÃÃÃÃÃÃÃ
{1017}{1088}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1143}{1226}ÃÃãðèä ÃÃÃÃÃ
{1303}{1386}Ãèé ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1418}{1490}Ãâà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1536}{1620}è Ãúðò ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1673}{1750}âúâ ôèëìà Ãà |Ãæîðäæ Ãà à Ãîñìà òîñ
{1803}{1883}~ÃÃÃÃÃÃÃÃ~
{5077}{5150}ÃåæäóÃà ðîäÃà çäðà âÃà îðãà Ãèçà öèÿ|ÃÃÃÃÃÃ
{6413}{6500}Ãîì÷åòà , ñòà ÿòà çà ñïåøÃè ñëó÷à è|Ã¥ â äðóãà òà ïîñ
- The-Cassandra-Crossing-1976-CD2---New Mov--.srt
1 tập tin, added on: 2010-10-10
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,834
Hey, how're you doing?
2
00:00:25,960 --> 00:00:26,631
I'm fine
3
00:00:26,840 --> 00:00:27,590
Sure?
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,314
Oh, she's much better at this than I am
5
00:00:30,520 --> 00:00:31,794
More patience
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,758
Doctor, you have a patient
7
00:00:44,520 --> 00:00:46,078
This is now a hospital car
8
00:00:46,240 --> 00:00:47,992
Everybody else, please leave, please
9
00:00:48,360 --> 00:00:49,634
Nothing to worry about
10
00:00:49,840 --> 00:00:52,274
A few people are not feeling well
11
00:00:52,480 -->
- Cassandra Crossing (1976).srt
1 tập tin, added on: 2009-07-29
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
1
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Staþi, bãieþi,
urgenþa e în partea cealaltã.
2
00:05:52,320 --> 00:05:54,197
Nu, nu!
3
00:06:57,360 --> 00:06:58,509
Mulþumesc lui Dumnezeu
cã eºti aici.
4
00:07:04,200 --> 00:07:07,351
Da, d-le?
Da, doar ce a ajuns.
5
00:07:08,360 --> 00:07:09,554
E pentru tine.
6
00:07:12,360 --> 00:07:13,395
Va ajunge imediat.
7
00:07:16,000 --> 00:07:19,197
Domnule? Da, domnule,
sunt la locul faptei, d-le.
8
00:07:20,280 --> 00:07:21,633
Mi-am dat seama.
9
00:07:23,160 --> 00:07:24,752
Nu vã faceþi griji, mã descurc.
10
00:07:31,360 --> 00:07:33,271
Pot sã vorbesc cu
medicul de gardã?
11
00:07:33,400 -->
- 01 The Cassandra Crossing.srt
- 02 The Cassandra Crossing.srt
2 tập tin, added on: 2008-01-22
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,840
Chci jednu.
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,800
Hej, jak se vede?
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,600
- Dob?e.
- Ur?it??
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,780
Ona je v tomhle mnohem lep?? ne? j?.
Je vytrvalej??.
5
00:00:40,920 --> 00:00:43,720
Doktore, m?te pacienta.
6
00:00:44,520 --> 00:00:47,940
Tohle je te? nemocni?n? v?z.
V?ichni ostatn? pros?m odejd?te.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,100
Nen? se ?eho ob?vat.
P?r lid? se nec?t? dob?e.
8
00:00:51,840 --> 00:00:54,960
Nejedn? se o nic v??n?ho,
ale pot?ebujeme tento v?z.
9
00:00:55,160 --> 00:00:57,720
Pros?m o
- The Cassandra Crossing.SubRip.Hun.srt
1 tập tin, added on: 2011-07-12
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,779 --> 00:03:18,648
A CASSANDRA-ÃTJÃRÃ
2
00:06:16,979 --> 00:06:21,734
Elsõsegély nyújtás a
túloldalon. De l'autre...
3
00:07:52,419 --> 00:07:54,853
Hé, ne tegye!
4
00:08:56,379 --> 00:08:58,813
Hála lstennek, hogy megjött.
5
00:09:02,699 --> 00:09:05,259
lgen, uram.
6
00:09:06,699 --> 00:09:10,612
Igen, megérkezett.
Ãnt keresik.
7
00:09:11,539 --> 00:09:13,973
Mindjárt adom.
8
00:09:16,099 --> 00:09:20,012
lgen, uram.
Megérkeztem a helyszÃnre.
9
00:09:20,139 --> 00:09:22,573
Tisztában vagyok vele.
10
00:09:22,699 --> 00:09:25,577
Ne aggódjon,
- The Cassandra Crossing.SubRip.Hun.srt
1 tập tin, added on: 2011-07-12
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,779 --> 00:03:18,648
A CASSANDRA-ÃTJÃRÃ
2
00:06:16,979 --> 00:06:21,734
Elsõsegély nyújtás a
túloldalon. De l'autre...
3
00:07:52,419 --> 00:07:54,853
Hé, ne tegye!
4
00:08:56,379 --> 00:08:58,813
Hála lstennek, hogy megjött.
5
00:09:02,699 --> 00:09:05,259
lgen, uram.
6
00:09:06,699 --> 00:09:10,612
Igen, megérkezett.
Ãnt keresik.
7
00:09:11,539 --> 00:09:13,973
Mindjárt adom.
8
00:09:16,099 --> 00:09:20,012
lgen, uram.
Megérkeztem a helyszÃnre.
9
00:09:20,139 --> 00:09:22,573
Tisztában vagyok vele.
10
00:09:22,699 --> 00:09:25,577
Ne aggódjon,
- The.Cassandra.Crossing.1976.REMASTER. DualAudio.DVDRip.XviD.iNT-NewMov-CD2.sub
1 tập tin, added on: 2010-10-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{694}Ãà ê ñòå?|- Ãç ñúì äîáðå.
{699}{799}ÃÃîãî ïî-äîáðà å îò ìåÃ.|Ãî-òúðïåëèâà å.
{1028}{1098}Ãîêòîðå, èìà òå ïà öèåÃò.
{1117}{1204}ÃÃ¥ ïîëçâà ìå âà ãîÃúò êà òî ëà çà ðåò.|Ãîëÿ âñè÷êè äà Ãà ïóñÃà ò.
{1213}{1311}Ãÿìà ìÿñòî çà òðåâîãà .|Ãÿêîëêî äóøè ÃÃ¥ ñå ÷óâñòâà ò äîáðå.
{1383}{1447}Ãîëÿ, Ãà ïóñÃåòå.|Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{1614}{1679}ÃçâèÃåòå, âèå ëè ñòå äîêòîðúò?
{1687}{1758}Ãà ùî?|- Ãèñëÿ, ֌ òÿ Ã¥ áîëÃà .
{1843}{1913}Ãà ïëà Ã, ïîäÃ
- The Cassandra Crossing.part2.en.srt
- The Cassandra Crossing.part1.en.srt
2 tập tin, added on: 2010-10-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,116
The dog is approaching coma
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,752
Everything set at Nuremberg?
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,230
Just ironing out the final details now
Colonel
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,719
When you do, get me Captain Scott
5
00:00:25,880 --> 00:00:29,111
I want to talk to him... privately
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,795
Yes, sir
7
00:00:37,280 --> 00:00:38,269
I want one
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,234
Hey, how're you doing?
9
00:01:03,360 --> 00:01:04,031
I'm fine
10
00:01:04,240 --> 00:01:04,990
Sure?
11
00:01:05,200 --> 00:01:0
- The-Cassandra-Crossing-1976-CD1---New Mov--.srt
1 tập tin, added on: 2010-10-03
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,520 --> 00:04:19,160
Now, wait, fellas, the Emergency Room
is on the other side
2
00:04:19,195 --> 00:04:19,990
De l'autre...
3
00:05:51,120 --> 00:05:52,997
No, man, no!
4
00:06:56,160 --> 00:06:57,309
Thank God you're here
5
00:07:03,000 --> 00:07:06,151
Yes, sir?
Yes, he just arrived
6
00:07:07,160 --> 00:07:08,354
It's for you
7
00:07:11,160 --> 00:07:12,195
He'll be right with you
8
00:07:14,800 --> 00:07:17,997
Sir?
Yes, sir, I'm on the scene, sir
9
00:07:19,080 --> 00:07:20,433
I realize that
10
00:07:21,960 --> 00:07:23,552
Now, don't worry, I'll handle it
- The Cassandra Crossing.part1.es.srt
- The Cassandra Crossing.part2.es.srt
2 tập tin, added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,631
-HoIa, ?c?mo te va?
-Muy bien.
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,560
?Seguro?
3
00:00:15,560 --> 00:00:19,599
En esto es mucho m?s Iisto que yo.
Tiene m?s paciencia.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,269
Doctor, tiene un paciente.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,080
Vamos a destinar este vag?n
a enfermer?a.
6
00:00:34,080 --> 00:00:36,560
-DesaI?genIo, por favor.
-Oiga, ?qu? ocurre?
7
00:00:36,560 --> 00:00:39,677
No se aIarme. AIgunos viajeros
no se encuentran bien.
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,840
No es nada importante.
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,910
Tengan Ia
- The.Cassandra.Crossing.1976.REMASTER. DualAudio.DVDRip.XviD.iNT-NewMov-CD2.sub
- The.Cassandra.Crossing.1976.REMASTER. DualAudio.DVDRip.XviD.iNT-NewMov-CD1.sub
2 tập tin, added on: 2010-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{694}Ãà ê ñòå?|- Ãç ñúì äîáðå.
{699}{799}ÃÃîãî ïî-äîáðà å îò ìåÃ.|Ãî-òúðïåëèâà å.
{1028}{1098}Ãîêòîðå, èìà òå ïà öèåÃò.
{1117}{1204}ÃÃ¥ ïîëçâà ìå âà ãîÃúò êà òî ëà çà ðåò.|Ãîëÿ âñè÷êè äà Ãà ïóñÃà ò.
{1213}{1311}Ãÿìà ìÿñòî çà òðåâîãà .|Ãÿêîëêî äóøè ÃÃ¥ ñå ÷óâñòâà ò äîáðå.
{1383}{1447}Ãîëÿ, Ãà ïóñÃåòå.|Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{1614}{1679}ÃçâèÃåòå, âèå ëè ñòå äîêòîðúò?
{1687}{1758}Ãà ùî?|- Ãèñëÿ, ֌ òÿ Ã¥ áîëÃà .
{1843}{1913}Ãà ïëà Ã, ïîäÃ
- The Cassandra Crossing.part1.en.srt
- The Cassandra Crossing.part2.en.srt
2 tập tin, added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,116
The dog is approaching coma
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,752
Everything set at Nuremberg?
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,230
Just ironing out the final details now
Colonel
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,719
When you do, get me Captain Scott
5
00:00:25,880 --> 00:00:29,111
I want to talk to him... privately
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,795
Yes, sir
7
00:00:37,280 --> 00:00:38,269
I want one
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,234
Hey, how're you doing?
9
00:01:03,360 --> 00:01:04,031
I'm fine
10
00:01:04,240 --> 00:01:04,990
Sure?
11
00:01:05,200 --> 00:01:0
- The Cassandra Crossing Src.srt
1 tập tin, added on: 2010-03-15
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,480 --> 00:01:18,080
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:17,000 --> 00:04:19,640
Ãà ìî òðåÃóòà ê ìîìöè, õèòÃÃ
ïîìîž ¼å Ãà äðóãî¼ ñòðà Ãè.
3
00:04:19,680 --> 00:04:20,480
"ÃÃ¥ I'autre"...
4
00:05:51,600 --> 00:05:53,480
ÃÃ¥, Ãåìî¼ ÷îâå÷å!
5
00:06:56,640 --> 00:06:57,800
Ãâà ëà Ãîãó äà ñè îâäå.
6
00:07:03,480 --> 00:07:06,640
Ãà , ãîñïîäèÃÃ¥? Ãïðà âî ¼å ñòèãà î.
7
00:07:07,640 --> 00:07:08,840
Ãà âà ñ.
8
00:07:11,640 --> 00:07:12,680
Ãðåóçåžå âåçó.
9
00:07:15,280 --
- The Cassandra Crossing.srt
1 tập tin, added on: 2010-03-07
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,380 --> 00:03:36,613
Wereld Gezondheidsorganisatie
te Genéve
2
00:04:25,300 --> 00:04:28,849
De Eerste Hulp is
de andere kant op, heren.
3
00:05:59,660 --> 00:06:01,616
Niet doen, man.
4
00:07:04,660 --> 00:07:07,015
Goddank, je bent er.
5
00:07:11,660 --> 00:07:15,414
Ja, meneer?
Hij komt net binnenlopen.
6
00:07:16,060 --> 00:07:18,415
Het is voor jou.
7
00:07:20,060 --> 00:07:22,016
Ogenblikje.
8
00:07:23,660 --> 00:07:26,618
Ik ben nu ter plekke.
9
00:07:28,060 --> 00:07:30,415
Dat begrijp ik.
10
00:07:31,060 --> 00:07:34,018
Maakt u zich geen zorgen,
dat re
- The Cassandra Crossing - DANISH.srt
1 tập tin, added on: 2011-01-01
Relevance
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,350 --> 00:01:17,265
CASSANDRA BROEN
2
00:03:23,110 --> 00:03:27,820
W H O., GENEVE.
3
00:04:16,910 --> 00:04:19,583
Stands. Skadestuen ligger derovre...
4
00:05:21,470 --> 00:05:24,030
FARE!
ADGANG FORBUDT.
5
00:06:56,310 --> 00:06:58,744
Godt, De kom.
6
00:07:03,390 --> 00:07:05,984
SÃ¥ er han her, sir.
7
00:07:16,750 --> 00:07:23,064
Ja, jeg er nået frem.
Bare rolig. Det ordner jeg.
8
00:07:29,910 --> 00:07:34,938
- Lad mig tale med overlægen.
- Det er mig. Jeg er dr. Stradner.
9
00:07:36,310 --> 00:07:38,585
Mackenzie.
10
00:07:39,550 --> 00:07:43,748
De må
There are more subtitles available for The Cassandra Crossing
Click here to view them