Advertisement:
---------------
---------------
Những kết quả ít liên quan hơn cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19183-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
{872}{963}Dar sã-mi exprim adâncile sentimente| pentru India ºi tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}cãci ei au fost viaþa mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cetãþean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2090}{2136}Priviþi aceºti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se comparã |cu sentimentul
{2193
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, tigers, ntsc, romanian,
original filename: 6179-sub_IMAX-India-Kingdom-of-the-Tiger-2002_2.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,049 --> 00:00:37,846
Iubesc India.
2
00:00:39,686 --> 00:00:42,348
India e casa mea.
3
00:00:42,489 --> 00:00:44,957
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:45,625 --> 00:00:50,653
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:51,998 --> 00:00:55,627
Pot fi descriºi
în mii de cuvinte.
6
00:00:55,768 --> 00:00:59,499
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:59,639 --> 00:01:02,233
e aproape imposibil,
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,605
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:01:14,687 --> 00:01:19,590
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cetÃ
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, ntsc, english, romanian,
original filename: 25801-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,029 --> 00:00:37,826
I love India.
2
00:00:39,532 --> 00:00:42,262
India is my home.
3
00:00:42,368 --> 00:00:44,563
Her people are my people.
4
00:00:45,472 --> 00:00:50,409
India's also the home
of the great Bengal tiger.
5
00:00:51,845 --> 00:00:55,781
A myriad of words could be found
to describe them both.
6
00:00:55,882 --> 00:00:59,545
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,652 --> 00:01:02,246
is almost impossible,
8
00:01:02,355 --> 00:01:04,585
for they have been my life.
9
00:01:14,601 --> 00:01:19,368
To me, the tiger is
the nob
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, great, barrier, reef, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 19187-IMAX_-_Great_Barrier_Reef_(1981)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 1, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 6175-sub_IMAX-Australia-Land-Beyond-Time-2002_1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19181-IMAX_-_Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Man clings
to the edge of eternity.
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
Our passion to know
propels us to the stars
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
but we are humbled
by the secrets of the earth.
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
Is this great canyon
the work of God
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
or a symphony of nature?
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
Is it the summation
of all grandeur
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
or the grave of the world?
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
The fragile human history of
Grand canyon begins 4,000 years ago.
9
00:01:3
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19185-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:41,396
No one knows when man
first came to Niagara.
2
00:00:43,142 --> 00:00:47,169
His beginnings are shrouded
in mystery and myth.
3
00:00:59,992 --> 00:01:02,017
They worshipped
the Great One...
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,595
creator of all things
5
00:01:05,230 --> 00:01:09,291
but their lives were directed
by the spirits of nature.
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,216
To the ancient people
of Niagara
7
00:01:28,353 --> 00:01:31,914
the greatest of the spirits
were the Thunder Beings
8
00:01:32,057 --> 00:01:35,049
who lived under
the Great Falls.
9
00
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 -
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, mystery, of, the, maya, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19184-IMAX_-_Mystery_of_the_Maya_(1995)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,163 --> 00:00:15,187
For thousands of years.
2
00:00:15,330 --> 00:00:18,197
Southeast Mexico
and Central America
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,233
sheltered the Maya culture
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,702
one of humanities richest
and most original
5
00:00:24,873 --> 00:00:29,003
Here without metal tools
or the wheel
6
00:00:29,144 --> 00:00:32,238
the Maya built majestic cities
7
00:00:45,327 --> 00:00:48,023
In nearby caves
descendants of the ancient Maya
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,188
pray to the gods
they have worshipped
9
00:00:50,332 --> 00:00:53,233
for more
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,583 --> 00:00:53,107
In the mountains of Yellowstone
2
00:00:53,252 --> 00:00:56,653
the balance of nature
is being adjusted once again.
3
00:01:01,627 --> 00:01:04,858
Human eyes will closely watch
this process
4
00:01:04,997 --> 00:01:08,865
recording its effect on the elk
and mule deer and grizzly.
5
00:01:14,106 --> 00:01:17,007
For this coyote,
life will get harder
6
00:01:17,142 --> 00:01:21,545
but the ravens and the eagles
are already reaping benefits...
7
00:01:24,516 --> 00:01:27,576
For a bital element in the
natural order of existence
8
00:01:27,720 --> 00:01:
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23040-IMAX-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 0ef8b33e1a42294f23b1c1a396344004.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,382 --> 00:01:44,942
What an incredible sight.
2
00:01:45,786 --> 00:01:48,311
A Hollywood special effect,
you're thinking?
3
00:01:48,522 --> 00:01:51,082
But, no, it's for real.
4
00:01:52,993 --> 00:01:55,587
lt's the lnternational Space Station.
5
00:01:55,996 --> 00:02:00,262
250 miles above us right now,
it's being built...
6
00:02:00,333 --> 00:02:02,699
by just a few dozen astronauts.
7
00:02:04,805 --> 00:02:07,740
lf you'll come along with me,
we'll go behind the scenes...
8
00:02:07,808 --> 00:02:11,005
and find out
how these extraordinary people do it.
9
00
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, origins, of, life, 2002, 3, 9, 7, fps, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: 23525-IMAX-Origins_of_Life_(2002)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:36,734
Some fifteen billion
years ago
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,362
in a great eruption
we call The Big Bang.
3
00:00:41,408 --> 00:00:44,673
Space dilated and billions
of galaxies formed
4
00:00:44,811 --> 00:00:47,177
in the cosmos.
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,578
Each galaxy contained
billions of stars.
6
00:00:54,320 --> 00:00:58,188
Black holes, too,
made their appearance.
7
00:02:17,637 --> 00:02:20,538
In one of the vast
spirals of our own galaxy-
8
00:02:20,673 --> 00:02:23,301
the Milky Way--
the sun and the earth
9
00:02:23,443 --> 00:02:25
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, search, for, the, great, sharks, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19186-IMAX_-_Search_for_the_Great_Sharks_(1995)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,252 --> 00:00:22,447
Across 400 million years
2
00:00:22,588 --> 00:00:26,456
Long before and long after the
dinosaur ruled the continents
3
00:00:26,592 --> 00:00:28,059
the sea has remained
4
00:00:28,193 --> 00:00:30,923
the unchallenged domain
of the shark.
5
00:00:35,867 --> 00:00:39,530
Yet recently, another species
has begun to intrude.
6
00:00:50,249 --> 00:00:54,948
Lords of the land, we enter
the ocean as potential prey.
7
00:00:55,887 --> 00:01:01,553
But of 370 shark species,
only about 30 attack humans.
8
00:01:01,693 --> 00:01:05,026
Most, like the bottom sh
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,948
2,000 miles across the ocean
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,857
farther from land
than any other place on earth...
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,258
the Hawaiian Islands.
4
00:00:34,467 --> 00:00:37,834
Hidden from the world
for untold generations
5
00:00:37,971 --> 00:00:40,565
its secrets continue
to be discovered
6
00:00:40,707 --> 00:00:45,474
by those who care enough
to explore this paradise.
7
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Its least-known secret
is Pele's Vent
8
00:00:50,617 --> 00:00:54,644
a window in the ocean floor
to the earth's molten core
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:29,200
"ÃåäÃèêîâûé Ãåðèîä"
2
00:03:53,792 --> 00:03:57,493
Ãî÷åìó áû ýòî ÃÃ¥ Ãà çâà òü Ãåêó?
Ãëè Ãèïèÿ?
3
00:03:57,661 --> 00:04:00,564
à èìåþ ââèäó, îòêóäà ìû óçÃà ¸ì
÷òî ýòî ëåäÃèêîâûé ïåðèîä?
4
00:04:00,942 --> 00:04:03,550
Ãîòîìó ÷òî âñ¸ âî ëüäà õ!
5
00:04:05,821 --> 00:04:08,260
Ãðîñòî âåùè ñòà Ãîâÿòñÿ
ÃåìÃîãî Ãåîáû÷Ãûìè.
6
00:04:08,387 --> 00:04:11,920
Ãîìîãèòå! Ãîìîãèòå!
7
00:04:12,088 --> 00:04:15,453
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd, 3,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd3.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
1
00:00:08,559 --> 00:00:10,288
????????????
2
00:00:39,890 --> 00:00:43,053
??????????????????????????????ô???
3
00:00:43,160 --> 00:00:47,290
?????????????????????û????
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,532
??????????????????
5
00:00:54,705 --> 00:00:57,731
??????????????ô????????
6
00:00:57,841 --> 00:01:00,105
?????????????
7
00:01:00,210 --> 00:01:02,804
???????????????????
8
00:01:02,946 --> 00:01:04,937
??????????????????????????
9
00:01:05,048 --> 00:01:06,879
?ÿ? ????????
10
00:01:07,050 --> 00:01:09,211
????????????????
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,015
???????????????
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd2.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,056
????????
2
00:00:10,134 --> 00:00:12,125
???????
3
00:00:12,236 --> 00:00:14,872
?????????????????????
4
00:00:14,872 --> 00:00:18,899
??????????????????ú?????
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,875
?????????????????????????????????????
6
00:00:27,251 --> 00:00:30,584
????????????????µ?????
7
00:00:30,722 --> 00:00:34,158
????????????????????????
8
00:00:34,292 --> 00:00:35,919
?????????
9
00:00:38,997 --> 00:00:42,066
??????????????????????????
10
00:00:42,066 --> 00:00:44,159
???????????
11
00:00:46,804 --> 00:00:49,364
???????????????????
12
00:00
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, czech, cz, kingdom, movies,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Czech - cz - ffd762cad56331c0f21a34eef94e5468.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,422
Pro kino-rip (Kingdom-movies<divX3>)
upravil
XkRoN & Bonner
2
00:00:07,631 --> 00:00:17,826
SK SUBTiTLES by SuXaR
..::suxar@pobox.sk::..
3
00:00:18,034 --> 00:00:21,987
CORRECTiONS by McLaneSK
..::mclane@post.cz::..
4
00:00:24,069 --> 00:00:30,310
Z SK p?elo?il Petros Sniper
lapard@seznam.cz
5
00:00:30,314 --> 00:00:36,514
Agent bez minulosti
(Bourne identity)
6
00:00:43,335 --> 00:00:47,789
St?edozemn? mo?e
96 kilometr? ji?n? od Marseilles.
7
00:01:37,975 --> 00:01:42,429
AGENT BEZ MINU
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd, 1,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd1.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
3
00:00:56,956 --> 00:00:59,356
?????????????
4
00:01:02,729 --> 00:01:05,391
?????????????????????
5
00:01:07,467 --> 00:01:10,129
?????????????
6
00:01:10,303 --> 00:01:14,103
???????????????????
7
00:01:14,274 --> 00:01:16,538
?????
8
00:01:16,676 --> 00:01:20,669
?¾?????????
9
00:01:21,414 --> 00:01:23,473
?????????
10
00:01:24,417 --> 00:01:25,714
???????????
11
00:01:32,325 --> 00:01:34,623
?????????????????
12
00:01:37,330 --> 00:01:40,891
?????????
13
00:01:41,034 --> 00:01:44,834
????????????
15
00:03:20,333 --> 00:03:21,698
????????
16
00:03:37,817 --> 00:03:39
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: crouching, tiger, hidden, dragon, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, 2000,
original filename: Crouching Tiger, Hidden Dragon - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,639 --> 00:00:45,394
HIIPIVÃ TIIKERI,
PIILOTETTU LOHIKÃÃRME
2
00:01:02,839 --> 00:01:07,230
Mestari Li on täällä!
3
00:01:20,719 --> 00:01:23,711
Shu Lien!
4
00:01:26,439 --> 00:01:29,397
Li Mu Bai on täällä!
5
00:01:34,199 --> 00:01:38,715
Kuinka voitte?
- Hyvin. Tulkaa sisään.
6
00:01:50,079 --> 00:01:53,310
Mu Bai. Siitä on pitkä aika...
- Niin on.
7
00:01:53,439 --> 00:01:56,351
Miten vartiointiliikkeellä sujuu?
- Hyvin.
8
00:01:56,479 --> 00:01:58,788
Kuinka itse voit?
- Hyvin.
9
00:02:02,479 --> 00:02:07,348
Munkki Zheng sanoi, että olit
Wudang-
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:05:''What don? Just because l've fled|some place abroad, l become a don?''
00:00:12:We are the ones who make the company.|The real don is the one who shoots
00:00:19:''And what do we get out of it?|Ten, fifteen thousand?''
00:00:22:He makes millions|just over telephone
00:00:26:Shouting orders over the telephone|makes somebody a don?
00:00:29:l'm calling Malik bhai|and l'll tell him...
00:00:33:l'm the don over here|and what do you say to that?
00:00:36:''l guarantee, Malik bhai|will be zapped''
00:00:39:These builders are complaining|that the market has bottomed out
00:00:44:''Ask them for money and they say,|kill me, l haven't the money''
00:00:48:''Can't do that, can we?|W
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: crouching, tiger, hidden, dragon, fin, 2, 5, fps, 2002, 2000,
original filename: Crouching Tiger, Hidden Dragon - Fin - 25fps - 2002.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,639 --> 00:00:45,394
HIIPIVÃ TIIKERI,
PIILOTETTU LOHIKÃÃRME
2
00:01:02,839 --> 00:01:07,230
Mestari Li on täällä!
3
00:01:20,719 --> 00:01:23,711
Shu Lien!
4
00:01:26,439 --> 00:01:29,397
Li Mu Bai on täällä!
5
00:01:34,199 --> 00:01:38,715
Kuinka voitte?
- Hyvin. Tulkaa sisään.
6
00:01:50,079 --> 00:01:53,310
Mu Bai. Siitä on pitkä aika...
- Niin on.
7
00:01:53,439 --> 00:01:56,351
Miten vartiointiliikkeellä sujuu?
- Hyvin.
8
00:01:56,479 --> 00:01:58,788
Kuinka itse voit?
- Hyvin.
9
00:02:02,479 --> 00:02:07,348
Munkki Zheng sanoi, että olit
Wudang-
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: flying, dragon, leaping, tiger, 2002, dvd, ogm, 3, canton, engsubfile, styxx, cd, 1,
original filename: 074b4c56f9c324ab83b12f39d55c17f9.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,765 --> 00:00:48,629
Sister,
2
00:00:48,766 --> 00:00:52,202
since you and Brother Luk
have retreated from swords world...
3
00:00:52,336 --> 00:00:53,667
...and from affairs of our fortress
4
00:00:54,638 --> 00:00:57,835
It's not good to ask you
get involved again
5
00:00:58,042 --> 00:01:02,035
But many of our men have died or wounded
6
00:01:02,179 --> 00:01:05,046
My husband Kiu Hung has been arrested
7
00:01:05,182 --> 00:01:07,116
so I must rescue him
8
00:01:12,423 --> 00:01:15,756
Sister, I want to ask a favour from you
9
00:01:16,093 --> 00:01:19,062
Please lo
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: kingdom, of, tigers, imax, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Kingdom.of.Tigers.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Phụ đề cho 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x2, 6, fair, warning,
original filename: 28081-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:36,344 --> 00:21:37,745
Cum stãm ?
2
00:21:37,780 --> 00:21:39,112
Tu ce crezi ?
3
00:21:39,147 --> 00:21:41,114
"Trandafirii sînt roºii,
violetele sînt albastre.
4
00:21:41,149 --> 00:21:43,585
"Uite niºte flori.
Le-am luat pentru tine."
5
00:21:43,620 --> 00:21:46,052
- E drãguþ.
- Omule, trebuie sã fac mai bine.
6
00:21:46,087 --> 00:21:49,641
E aniversarea noastrã de ºase sãptãmîni.
Ce mai rimeazã cu albastre ?
7
00:21:49,676 --> 00:21:53,195
Sã vedem. Ce spui de "Pentru Tina...
cu toatã dragostea mea. Ryan" ?
8
00:21:53,230 --> 00:21:55,425
E perfect.
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,862 --> 00:02:37,074
O sã-þi placã asta.
Ia fiþi atenþi, îi dãm drumul.
2
00:03:27,666 --> 00:03:30,627
Ia uite, Pluto. Ce pãrere ai?
3
00:03:30,794 --> 00:03:33,297
Nu vreau sã gândesc, Tony.
Vreau sã spun cã...
4
00:03:33,380 --> 00:03:35,174
Ai o fustã pe tine...
5
00:03:35,549 --> 00:03:37,426
Asta nu-i o fustã
este un kilt.
6
00:03:37,467 --> 00:03:40,137
Tradiþia scoþianã.
Foarte bãrbãtesc, un kilt.
7
00:03:40,179 --> 00:03:41,346
Este o fustã bãrbãteascã.
8
00:03:41,430 --> 00:03:43,682
Nu, un kilt.
Aºa ºtiu oamenii cine sunt.
9
00:03:4
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{6030}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{6280}{6329}Charlie !
{6503}{6578}Nu eram asa sigur ca vei fi in autobuz.
{6578}{6704}Nu vroiam sa afle fratii albi|cat de bine o ducem.
{7854}{7929}INSULELE SOLOMON 1943
{8254}{8279}Atentie!
{8428}{8478}Mana mea!
{8979}{9029}Baga-mi-asi!
{9054}{9154}Am ramas fara munitie|Trebuie sa ne caram de aici.
{9329}{9379}Miscati-va!
{9754}{9779}Haide!
{9854}{9929}Haide, ai sa reusesti!|Haide!
{10354}{10429}Nu mai avem nimic, Enders!|Am ramas fara munitie!
{10454}{10553}Joe...Nimeni nu mai trebuie sa moara|Inca mai putem pleca de aici!
{10703}{10728}Avem niste ordine de indeplinit!
{10728}{1082
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:11,868 --> 00:00:14,398
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,934
Avem nevoie de un aparat mai mare!
Ne trebuie un blitz mai puternic!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,915
Trebuie sã fii mindra de corpul tãu,
sã nu uiþi asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:50,375
Deci, un aparat mai mare
ºi un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:55,725
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sã mergem odatã
7
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
Pa.
8
00:01:14,765 --> 00:01:17,710
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{923}{1214}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{3788}{3839}Tata, ce...
{3844}{3913}Tata! Dumnezeule!
{4024}{4094}Tata?
{4171}{4285}Ei bine, cred ca asta ne asteapta|pe toti, fara exceprie.
{4290}{4417}Dar eu am sperat ca Domnul va face|o exceptie pentru un om de curling.
{4429}{4572}Dar, evident, m-am inselat si,|daca imi poti auzi vocea,
{4577}{4701}inseamna ca am ajuns in ceruri,|pentru ca asta e testamentul lui Donald Foleys.
{4715}{4813}Imi va lipsi aceasta lume.
{5104}{5186}Da, îmi va lipsi aceasta lume.
{5191}{5288}Da, am murit cu constiinta curata|si sper ca si lenjeria era la fel,
{5289}{5390}dar tot imi
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,175 --> 00:03:16,632
Op een dag ga ik het te weten komen.
2
00:03:21,675 --> 00:03:24,169
Wanneer ga je het vertellen?
3
00:03:28,816 --> 00:03:31,593
Waren er telefoontjes?
4
00:03:37,373 --> 00:03:39,923
Hoe laat is het?
5
00:03:56,679 --> 00:03:59,059
Ik heb een geheim.
6
00:04:06,936 --> 00:04:10,166
Er waren geen telefoontjes vandaag.
7
00:04:18,837 --> 00:04:21,614
Ik ben niet zeker.
8
00:04:47,059 --> 00:04:49,440
Een toeval.
9
00:04:56,960 --> 00:05:00,757
Vergeet niet dat het vandaag vrijdag is.
10
00:05:08,068 --> 00:05:10,392
Waar was het?
11
00:05:17,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{476}"Nu exista durere mai mare, decat sa-ti amintesti|de vremurile fericite in timpul nenorocirilor"
{520}{670}Traducerea si adaptarea|Robitm
{3260}{3307}Ce ai ?
{3308}{3403}Nimic. Doar ca demult nu te-am mai vazut|asa ca acum.
{3404}{3475}E dragut. Mi-ai lipsit asta.
{3476}{3556}Si tu mi-ai lipsit...
{3571}{3681}- Vom rezolva asta, asa-i ?|- Da, da...
{3835}{3961}Trevor... Sper ca asta-i tot|ce vrei de la mine.
{4123}{4182}La naiba !
{5921}{5996}Ajutor ! Cineva !
{6976}{7057}Ma bucur sa te vad din nou.
{7336}{7407}E in regula, Trevor.
{7408}{7455}Esti in siguranta acum.
{7456}{7523}Unde-i Kirsty ?
{7551}{7622}Unde-i sotia mea ?