Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =band Of Brothers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho =band Of Brothers theo sự thích hợp:
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 1, currahee, part, 2, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: 2846-Band.Of.Brothers.EP01.Currahee.Part2.DVDRip.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,710
WEWERE IN ASTORE
AND A GUY IN THAT STORE
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,413
TOLD US TO PUT
OUR UNIFORMS ON.
3
00:00:13,413 --> 00:00:15,682
"WHAT THE HELL ARE
YOU TALKING ABOUT?"
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,944
HE SAYS...
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,218
THE USA IS IN
A WAR WITH JAPAN.
6
00:00:21,421 --> 00:00:22,856
WE COULDN'T
BELIEVE IT.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,592
WELL, OUR COUNTRY
WAS ATTACKED.
8
00:00:25,592 --> 00:00:26,626
IT'S DIFFERENT.
9
00:00:26,626 --> 00:00:28,962
IT WASN'T LIKE
KOREA OR VIETNAM.
10
00:00:28,962 --> 00:00:29,9
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{244}-Okay.|-Welcome.
{240}{263}Hi.
{263}{336}Thanks for sitting down with us.|We appreciate it.
{334}{433}Would you recount for me|the incident where you were wounded?
{421}{501}Well, l was standing. . .
{493}{597}. . .on the top of this hill|at the aid station. . .
{585}{675}. . .and a random shell came in.
{665}{750}lt couldn't have gone off|more than 1 0 feet away. . .
{741}{873}. . .because all l remember|is a tremendous blast and a flash.
{855}{957}And the next thing l knew,|l was on the ground in the snow. . .
{945}{1005}. . .and l tried to get up.
{1000}{1080}And when l tried to get up, l. . . .
{1071}{1200}Only thing l could
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Advertisement:
------------
------------
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, 7, the, breaking, point, en,
original filename: 6c07423c666ba27087db0023e87dfeeb.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{201}{220}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{226}{392}I've seen death. I've seen my friends,|my men, being killed.
{398}{551}And this is... It doesn't take|too many days of that...
{557}{635}...and you change dramatically.
{641}{731}We had no food, didn't have|ammunition. It was cold.
{737}{858}We didn't have clothes. If you built|a fire, something would shoot at you.
{864}{947}Everywhere you look,|you would see dead people.
{953}{1027}A dead soldier there, here.|Ours, theirs.
{1033}{1155}Then civilians, besides...|Dead animals.
{1161}{121
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 7, the, breaking, point, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP07.The.Breaking.Point.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,933 --> 00:00:11,164
Jag har sett döden.
2
00:00:11,479 --> 00:00:16,189
Jag har sett vänner,
mina mannar dödas.
3
00:00:18,277 --> 00:00:24,352
Det tar inte alltför många dagar
innan man förändras dramatiskt.
4
00:00:24,784 --> 00:00:28,254
Vi hade ingen mat,
inte mycket ammunition.
5
00:00:28,579 --> 00:00:33,733
Vi hade inga kläder, vi kunde inte
göra upp eld. Då sköt de på oss.
6
00:00:34,126 --> 00:00:40,042
Ãverallt sÃ¥g man döda människor. En
död soldat här, en där. Våra, deras.
7
00:00:40,466 --> 00:00:43,538
Dessutom döda civilpersoner.
8
00:00
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, 7, the, breaking, point, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, eng,
original filename: Band.Of.Brothers.2001.E07.The.Breaking.Point.720p.HDDVD.x264-hV.eng.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,570 --> 00:00:11,440
I've seen death, I've seen...
2
00:00:12,170 --> 00:00:14,900
...my friends, my men being killed.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,300
This is...
4
00:00:20,780 --> 00:00:25,680
It doesn't take too many days of that and you change dramatically.
5
00:00:25,750 --> 00:00:27,350
We were hungry, we had no food...
6
00:00:27,420 --> 00:00:30,620
...we didn't have ammunition, it was cold, didn't have any clothes.
7
00:00:30,690 --> 00:00:32,120
You couldn't build a fire.
8
00:00:32,190 --> 00:00:34,560
If you did, some crazy thing would shoot at you.
9
00:00:34,6
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 8, the, patrol, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: 2859-Band.Of.Brothers.EP08.The.Patrol.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:08,341
Captions made possible by
HOME BOO OFFlCE
2
00:00:08,341 --> 00:00:12,937
A DiVision of TlME WARNER
ENTERTAlNMENT COMPANY, L.P.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,882
WE HAD LOST SOME
VERY GOOD MEN THERE.
4
00:02:33,086 --> 00:02:36,656
TOYE AND GUARNERE HAD
LOST THElR LEGS THERE.
5
00:02:36,656 --> 00:02:39,625
GUARNERE--
GORDON WAS BADLY HlT.
6
00:02:40,393 --> 00:02:42,996
A NUMBER OF OTHER PEOPLE
WERE KlLLED.
7
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
IT WAS A DlFFlCULT
SlTUATlON THERE.
8
00:02:45,999 --> 00:02:48,434
I DON'T KNOW THE
EOACT AMOUNT OF MEN
9
0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,899
Estábamos en una tienda
2
00:00:20,399 --> 00:00:23,600
y un tipo nos dijo que nos uniformáramos.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,199
Le pregunté:
"¿Qué estás diciendo?"
4
00:00:27,100 --> 00:00:31,300
Nos dijo que EE.UU.
estaba en guerra con Japón.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,399
No podÃamos creerlo.
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,899
Nuestro paÃs fue atacado.
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
Fue diferente a Corea
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,200
o Vietnam; nos atacaron.
9
00:00:44,600 --> 00:00:48,899
quizá piensen que vengo
de un pueblo de camp
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3398}{3549}ZDRUŽENA BRAÃA
{3605}{3751}Nisam mislio ni da æu preživeti|Dan D, a kamoli iduæu fazu.
{3755}{3806}Mislio sam da æu|odmah poginuti.
{3812}{3905}Mislio sam da æu poginuti brzo. . .
{3909}{3984}. . .ili se izvuæi bez ogrebotine.
{3989}{4136}Mislim da su se svi bojali.|Neki ljudi izlaze na kraj s time.
{4140}{4227}Ja sam verovatno jedan od takvih.
{4231}{4354}Bojao sam se kao svi,|ali misli su mi bile jasne.
{4359}{4467}Ãovek zna da mora ostati èvrst. . .
{4471}{4579}. . .radi sebe i radi svoje jedinice.
{4585}{4730}Svi smo se bojali,|ali bili smo obuèeni za to.
{4734}{4789}Za svladavanje straha.
{4793}{4914}Za postiza
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 3, carentan, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP03.Carentan.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,501
Captions made possible by
HOME BOX OFFICE
2
00:00:08,641 --> 00:00:13,237
A Division of TIME WARNER
ENTERTAINMENT COMPANY, L.P.
3
00:02:29,182 --> 00:02:32,583
I NEVER THOUGHT
I'D GET THROUGH D-DAY.
4
00:02:32,752 --> 00:02:35,155
LET ALONE THE NEXT PHASE
OR THE NEXT PHASE.
5
00:02:35,155 --> 00:02:37,857
I THOUGHT I WAS GOING TO
GET KILLED INSTANTLY.
6
00:02:37,857 --> 00:02:39,893
I THOUGHT ONE
OF TWO THINGS:
7
00:02:39,893 --> 00:02:42,191
A QUICK DEATH,
ER, OR...
8
00:02:42,762 --> 00:02:44,998
I'D COME THROUGH PROBABLY
WITHOUT A SCRATCH.
9
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: of, brothers, extra, the, making, band, deity,
original filename: 182592004Band of Brothers [Extra] The Making of Band of Brothers.DEiTY.dvdrip.xvid.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,233
A grande maioria deles...
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,073
...eram aquilo a que podemos
chamar bons soldados.
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
Podia-se contar com eles.
Nunca abandonavam ninguém.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,716
Eram apenas civis.
Não eram pára-quedistas.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,271
Eles queriam ser os melhores,
fazer o trabalho deles o melhor possÃvel.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,479
Nunca tido sido feito. Quando se
é lançado a 300 metros de altura...
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,030
...e se alguma coisa
corre mal, morremos.
8
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:12,093
-Okay.
-Welcome.
2
00:00:12,255 --> 00:00:13,244
Hi.
3
00:00:13,415 --> 00:00:16,452
Thanks for sitting down with us.
We appreciate it.
4
00:00:16,975 --> 00:00:21,127
Would you recount for me
the incident where you were wounded?
5
00:00:21,335 --> 00:00:24,645
Well, l was standing. . .
6
00:00:24,895 --> 00:00:29,252
. . .on the top of this hill
at the aid station. . .
7
00:00:29,495 --> 00:00:33,249
. . .and a random shell came in.
8
00:00:33,495 --> 00:00:37,044
lt couldn"t have gone off
more than 1 0 feet away. . .
9
00:00:37,295 --> 00:00:42,
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:08:W sklepie jaki? facet powiedzia?,|?e powinni?my i?? do wojska.
00:00:14:"Co takiego"?
00:00:18:Odpar?: "USA walcz? z Japoni?" .
00:00:22:Nie mogli?my uwierzy?.
00:00:24:Zaatakowano nas. By?o inaczej
00:00:27:ni? z Kore? czy Wietnamem.
00:00:32:Mo?e byli?my tylko
00:00:35:g?upimi wie?niakami,|ale z moich stron
00:00:39:wielu posz?o na ochotnika.
00:00:42:"Kto do wojsk pancernych?|Do lotnictwa?
00:00:46:Kto do marynarki wojennej?
00:00:50:A kto do wojsk spadochronowych"?
00:00:54:Kto? spyta?: "A co to jest"?
00:00:57:Pochodz? z male?kiego miasteczka.
00:01:00:Trzech facet?w od nas|pope?ni?o samob?jstwo,
00:01:06:bo nie mogli walczy?. Inne czasy.
00:01:10:Poszed?em nie
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,333 --> 00:02:21,407
FRERES D'ARMES
2
00:02:24,973 --> 00:02:27,407
Quand on est le chef,
on montre le chemin...
3
00:02:27,653 --> 00:02:33,011
non seulement quand c'est facile,
mais aussi quand c'est dur.
4
00:02:33,213 --> 00:02:38,241
Un bon chef doit comprendre
ses subordonnés...
5
00:02:38,493 --> 00:02:41,053
comprendre leurs besoins...
6
00:02:41,293 --> 00:02:44,365
leurs désirs et leur façon de penser.
7
00:02:44,573 --> 00:02:48,009
Il prenait toujours
les bonnes décisions.
8
00:02:48,253 --> 00:02:50,244
C'était un vrai soldat.
9
00:02:50,493 --> 00:02
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,954 --> 00:02:27,982
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:44,710 --> 00:02:46,735
JULIO, 1945
3
00:03:07,132 --> 00:03:08,656
HabÃan pasado más de tres años
4
00:03:08,734 --> 00:03:12,101
desde que Lewis Nixon y yo
nos hicimos paracaidistas,
5
00:03:12,871 --> 00:03:15,806
y más de un año desde que fuimos
a la guerra,
6
00:03:16,041 --> 00:03:18,066
sin saber qué nos pasarÃa,
7
00:03:18,844 --> 00:03:20,971
ni cuánto tiempo Ãbamos
a estar combatiendo,
8
00:03:21,046 --> 00:03:22,946
ni dónde terminarÃamos.
9
00:03:23,648 --> 00:03:27,277
La verdad es que no esperaba
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: DX50 640x360 23.976fps 702.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{176}{321}Widzia?em ?mier?.|Gin?li moi przyjaciele. Moi ludzie.
{482}{556}Wystarczy kilka takich dni...
{557}{590}by zmieni? cz?owieka.
{591}{686}Brakowa?o ?ywno?ci, amunicji.|By?o zimno.
{687}{802}A ognia nie mogli?my pali?,|bo tamci zaczynali strzela?.
{814}{888}Wsz?dzie le?a?y trupy.
{903}{982}?o?nierzy... naszych, niemieckich.
{983}{1077}Trupy cywil?w le?a?y obok...|zwierz?t.
{1111}{1171}Wsz?dzie by?a ?mier?.
{1172}{1276}Kiedy kolega zosta? ranny,|nie by?o mo?liwo?ci,
{1304}{1374}by mu jako? pom?c.
{1421}{1518}Szczeg?lnie w czasie atak?w,|przem
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: dk, band, of, brothers, episode, 5, crossroads,
original filename: (DK-SUBS)Band of Brothers - Episode 05 - Crossroads.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:10,410
Danske tekster af TRUST dec. 2002.
2
00:00:10,410 --> 00:00:15,006
Lavet til SR rel'en: Band of Brothers 05 - Crossroads-DEiTY.ShareReactor.avi
3
00:02:29,582 --> 00:02:31,384
Hvis du er en leder,
s? leder du vejen.
4
00:02:31,384 --> 00:02:34,251
Ikke bare, ?h,
p? de nemme nogle.
5
00:02:36,623 --> 00:02:38,124
Du tager ogs?
the h?rde.
6
00:02:38,124 --> 00:02:40,894
En god leder m? forst?
7
00:02:40,894 --> 00:02:44,489
De folk der er,
under ham,
8
00:02:44,797 --> 00:02:45,832
forst?r deres behov,
9
00:02:45,832 --> 00:02:49,825
deres ?nsker el
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:02:16:KOMPANIA BRACI
00:02:25:Dow?dca prowadzi swoich ludzi.
00:02:28:Kiedy jest ?atwo i kiedy jest ci??ko.
00:02:33:Dobry dow?dca musi rozumie?|ludzi, kt?rych ma pod sob?.
00:02:38:Zna? ich potrzeby,
00:02:41:marzenia, wiedzie? jak my?l?.
00:02:45:Podejmowa? prawid?owe decyzje.
00:02:48:To by? ?wietny ?o?nierz.
00:02:50:Za niekt?rymi oficerami
00:02:55:nie skoczy?bym w ogie?,
00:02:58:za nim tak, by? najlepszy.
00:03:02:Nie wiedzia? czy prze?yje.
00:03:08:Ale nie wys?a? ?adnego z nas.
00:03:13:Nie wiem jakim cudem go nie zabili.
00:03:19:Ale jednak.
00:03:30:Skrzy?owanie
00:04:07:17 pa?dziernika 1944 roku|Szunderlot w Holandii
00:04:23:Lew. Obud? si?.
00:04:26:Wzywaj? n
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,286 --> 00:02:42,072
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:46,692 --> 00:02:48,167
Los hombres de Toccoa
3
00:02:48,251 --> 00:02:51,369
eran los que habÃan estado desde el comienzo.
4
00:02:52,065 --> 00:02:53,651
Eran muy unidos,
5
00:02:55,656 --> 00:02:59,971
pero también aceptaban a los
que eran reemplazos como yo;
6
00:03:00,082 --> 00:03:02,782
pero tenÃamos que probar nuestro valor.
7
00:03:02,976 --> 00:03:06,985
Casi todos tenÃan que ser
paracaidistas calificados,
8
00:03:07,569 --> 00:03:09,880
aunque sabÃamos que no tenÃan experiencia
9
00:03:10,075 --> 00:03:14,08
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,100 --> 00:02:25,400
TAISTELUTOVERIT
2
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
Toccoan miehet
olivat olleet siellä alusta asti.
3
00:02:34,300 --> 00:02:37,800
He olivat hyvin kiinteä joukko.
4
00:02:38,000 --> 00:02:42,100
Meidät täydennysmiehet
otettiin kyllä vastaan-
5
00:02:42,400 --> 00:02:45,200
-mutta paikkansa piti ansaita.
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,500
Useimmat olivat
päteviä laskuvarjohyppääjiä.
7
00:02:49,900 --> 00:02:53,800
He olivat hyvin kokemattomia,
ja tiesimme sen.
8
00:02:54,100 --> 00:02:58,700
Toivoimme, että he
pysyisivät hengissä. Moni ei pysyn
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
00:00:08:Wszyscy byli?my szcz?sliwi,| ?e wojna si? ko?czy.
00:00:13:?e Niemcy stracili serce do walki|, zrozumieli, ?e to koniec.
00:00:18:Mawiali?my dobry Niemiec, to martwy Niemiec.
00:00:20:Ale zwykle walczyli?my z dzie?mi.
00:00:24:Byli m?odzi tak jak my.
00:00:26:Tak jak my mieli robot?.|Wszyscy staralismy si? robi? swoje.
00:00:35:Najpierw my?lelismy, ?e Niemcy to ?otry i bandyci.
00:00:39:Ale potem przekonali?my si?,| ?e nie chodzi o Niemc?w.
00:00:47:?o?nierze z kt?rymi walczyli?my, nasi przeciwnicy,
00:00:51:Mogliby? naszymi przyjaci??mi.|Mieli?my wiele wsp?lnego.
00:00:54:Lubili?my w?dkowa?, polowa?,| licho wie co jeszcze.
00:00:59:Oni starali si? robi?|swoje, a my swoje
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{130}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{184}{260}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{388}{468}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{717}{793}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃà ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà | ÃÃÃà ÃÃÃ
{818}{887}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{923}{996} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1038}{1114} ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ| ÃÃÃÃ Ã. ÃÃ
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{5}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 797.9 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{100}Napisy by franek i praulinka|napisy.org SubTitles Group
{200}{293}Ogromna wi?kszo?? |ch?opak?w, kt?rzy tam byli. . .
{301}{365}. . mo?na by nazwa?:| "dobrymi ?o?nierzami".
{384}{464}Mog?e? na nich polega?.|Zawsze byli przy tobie.
{471}{580}To by?y dzieciaki z farm.|To nie byli spadochroniarze.
{589}{694}Chcieli by? najlepszymi z najlepszych,|wygl?da? i wykonywa? swoj? robot? jak najlepiej.
{703}{800}Nikt tego wcze?niej nie robi?.|Wyrzucaj? ci? z wysoko?ci 1000 st?p. . .
{810}{889}. . .co oznacza, ?e je?eli cokolwiek| p?jdzie ?le, umrzesz.
{896}{
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,055 --> 00:00:13,128
Tout le monde était content
de voir la guerre se terminer.
2
00:00:13,375 --> 00:00:18,210
Les Allemands manquaient de
conviction et savaient la fin proche.
3
00:00:18,415 --> 00:00:22,886
On disait: "Un bon Boche
est un Boche mort." Mais...
4
00:00:23,135 --> 00:00:26,411
ce n'étaient que des gosses.
On était tous des gosses.
5
00:00:26,615 --> 00:00:29,083
Ils avaient un boulot à faire.
Tout comme moi.
6
00:00:29,335 --> 00:00:34,090
Donc on est venus
et on a fait notre boulot.
7
00:00:34,615 --> 00:00:39,530
On pensait que les Allemands
étaient u
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, 2001, e1, points, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 8109-Band.Of.Brothers.2001.E10.Points.720p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,568 --> 00:02:35,697
Del 10
POÃNG
2
00:02:42,829 --> 00:02:48,252
Juli 1945
Zell Am See, Ãsterrike
3
00:03:05,561 --> 00:03:10,858
Det var mer än tre år sen Nixon och
jag sökte till Fallskärmsjägarna.
4
00:03:11,275 --> 00:03:14,194
Och mer än ett år sen
vi gick ut i krig.
5
00:03:14,486 --> 00:03:21,410
DÃ¥ visste vi inte vad som skulle
hända, vart vi skulle ta vägen...
6
00:03:22,369 --> 00:03:26,707
Jag hade inte väntat mig att
befinna mig på en sån här plats.
7
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Jag trodde väl att det var du.
8
00:03:35,090 --> 00:03:37,885
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: dk, band, of, brothers, episode, 4, replacements,
original filename: (DK-SUBS)Band of Brothers - Episode 04 - Replacements.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:18,651
Danske tekster af TRUST (second edition)
2
00:00:18,651 --> 00:00:23,247
Til ShareReactors:
Band of Brothers 04 Replacements-DEiTY.ShareReactor.avi
3
00:02:29,482 --> 00:02:32,886
"Toccoa" m?ndene, det er dem
4
00:02:32,886 --> 00:02:34,420
der var der fra starten,
5
00:02:34,420 --> 00:02:36,888
de er meget
t?t knyttede...
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,919
de accepterer at der kommer
folk ind, som mig selv,
7
00:02:41,494 --> 00:02:42,595
som erstatning.
8
00:02:42,595 --> 00:02:45,331
Men du m?tte ogs?
bevise dit v?rd.
9
00:02:45,331 --> 00:02:49,0
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,097 --> 00:02:33,727
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:39,875 --> 00:02:42,105
Si eres un lÃder, debes guiar.
3
00:02:42,678 --> 00:02:46,045
No solamente en el camino fácil,
4
00:02:46,115 --> 00:02:48,107
sino en el difÃcil también.
5
00:02:48,318 --> 00:02:52,119
Un buen lÃder tiene que comprender
6
00:02:52,257 --> 00:02:54,248
a la gente que tiene a su cargo.
7
00:02:54,325 --> 00:02:56,692
Debe comprender sus necesidades
8
00:02:58,929 --> 00:03:00,023
sus deseos y también cómo piensan.
9
00:03:00,199 --> 00:03:03,135
El tomaba buenas decisiones.
10
00:03:03,470
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Napisy przygotowane do relase Band.of.Brothers.EPxx.Title.DVDRiP-DEiTY| T?umaczenie : Polskie wydanie DVD BoB (bardzo ubogie i s?abe)|Ripper : _cuba_ / Synchro i konwersja : Creep|SDTV Team
{3367}{3505}KOMPANlA BRACl
{3623}{3773}CO DALEJ?
{3883}{4031}Lipiec, 1 945|Zell Am See w Austrii
{4435}{4567}{y:i}3 lata temu Nixon i ja|{y:i}wst?pili?my do spadochroniarzy.
{4571}{4643}{y:i}Ponad rok sp?dzili?my na froncie.
{4647}{4764}{y:i}Nie wiedzieli?my, co nas czeka,|{y:i}ile b?dziemy walczy?.
{4768}{4825}{y:i}Jak to si? sko?czy.
{4829}{4930}{y:i}Nie s?dzi?em,|{y:i}?e znajd? si? w takim miejscu.
{5013}{5071}My?la?em, ?e to ty.
{5218}{5305}R
Phụ đề cho =band Of Brothers
keywords: band, of, brothers, ep1, points, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP10.Points.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,246 --> 00:03:02,146
( birds chirping )
2
00:03:04,817 --> 00:03:08,988
( Winters )
lT WAS MIRE THAN THREE YEARS
SlNCE LEWlS NlXIN AND l
3
00:03:08,988 --> 00:03:11,124
DEClDED TI jllN
THE PARATRIIPS.
4
00:03:11,124 --> 00:03:14,294
AND MIRE THAN A YEAR SlNCE
WE'D FlRST GINE TI WAR
5
00:03:14,294 --> 00:03:17,063
NIT KNIWlNG WHAT
WIULD HAPPEN TI US,
6
00:03:17,063 --> 00:03:19,463
HIW LING WE'D
BE FlGHTlNG
7
00:03:20,366 --> 00:03:21,701
WHERE WE'D END UP.
8
00:03:21,701 --> 00:03:24,737
I CERTAlNLY DlDN'T
EXPECT TI FlND MYSELF
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,864
IN A
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:24,600
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:29,200 --> 00:02:32,300
Cuando partimos para Bastogne
3
00:02:32,700 --> 00:02:34,600
tenÃamos pocos equipos,
4
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
no tenÃamos suficientes municiones,
5
00:02:36,900 --> 00:02:39,400
tenÃamos poca ropa para abrigarnos,
6
00:02:39,500 --> 00:02:42,100
pero estábamos confiados
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
de que nuestras autoridades militares
8
00:02:45,700 --> 00:02:48,200
nos llevarÃan a donde lo necesitábamos.
9
00:02:48,300 --> 00:02:50,800
YhabÃa una loma con árboles
10
00:02:50,90
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,100 --> 00:02:24,900
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Los hombres de Toccoa
3
00:02:31,100 --> 00:02:34,200
eran los que habÃan estado desde el comienzo.
4
00:02:34,900 --> 00:02:36,500
Eran muy unidos,
5
00:02:38,500 --> 00:02:42,800
pero también aceptaban a los
que eran reemplazos como yo;
6
00:02:42,900 --> 00:02:45,600
pero tenÃamos que probar nuestro valor.
7
00:02:45,800 --> 00:02:49,800
Casi todos tenÃan que ser
paracaidistas calificados,
8
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
aunque sabÃamos que no tenÃan experiencia
9
00:02:52,900 --> 00:02:56,90
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{170}Napisy przygotowane do relase Band.of.Brothers.EPxx.Title.DVDRiP-DEiTY|T?umaczenie : Polskie wydanie DVD BoB (bardzo ubogie i s?abe)|Ripper : _cuba_ / Synchro i konwersja : Creep|SDTV Team
{176}{321}Widzia?em ?mier?.|Gin?li moi przyjaciele. Moi ludzie.
{348}{498}Wystarczy kilka takich dni...
{507}{585}by zmieni? cz?owieka.
{591}{681}Brakowa?o ?ywno?ci, amunicji.|By?o zimno.
{687}{808}A ognia nie mogli?my pali?,|bo tamci zaczynali strzela?.
{814}{898}Wsz?dzie le?a?y trupy.
{903}{978}?o?nierzy... naszych, niemieckich.
{983}{1105}Trupy cywil?w le?a?y obok...|zwierz?t.
{1111}{1166}Wsz?dzie by?a ?mier?.
{1172}{1299}Kiedy kolega zosta? ra
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3380}{3470}Ãðà òñêè Ãòðÿä
{3570}{3710}ÃÃ¥ âÿðâà õ,֌ ùå îöåëåÿ ïðåç äåÃÿò "Ã",|֌ ùå ïðåìèÃà â ñëâäâà ùà òà ôà çà .
{3714}{3762}Ãèñëåõ,֌ âåäÃà ãà ùå áúäà óáèò.
{3768}{3857}Ãèñëåõ,֌ èëè ùå óìðà âåäÃà ãà ....
{3861}{3933}...èëè ùå îöåëåÿ áåç äðà ñêîòèÃà .
{3938}{4079}Ãèñëÿ,֌ âñè÷êè ñå ñòðà õóâà õà .|Ãèñëÿ,֌ èìà õîðà ,êîèòî óìåÿò |äà ñå ñïðà âÿò ñúñ ñòðà õà .
{4083}{4166}ÃåðîÿòÃî è à ç ñúì åäèà îò òÿõ.
{4170}{4288}Ãèñëÿ,֌ áÿ
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{170}Napisy przygotowane do relase Band.of.Brothers.EPxx.Title.DVDRiP-DEiTY| T?umaczenie : Polskie wydanie DVD BoB (bardzo ubogie i s?abe)|Ripper : _cuba_ / Synchro i konwersja : Creep|SDTV Team
{178}{322}W sklepie jaki? facet powiedzia?,|?e powinni?my i?? do wojska.
{326}{402}''Co takiego''?
{406}{517}Odpar?: ''USA walcz? z Japoni?'' .
{521}{558}Nie mogli?my uwierzy?.
{562}{635}Zaatakowano nas. By?o inaczej
{639}{743}ni? z Kore? czy Wietnamem.
{747}{822}Mo?e byli?my tylko
{826}{922}g?upimi wie?niakami,|ale z moich stron
{926}{978}wielu posz?o na ochotnika.
{982}{1095}''Kto do wojsk pancernych?|Do lotnictwa?
{1099}{1175}Kto do marynarki
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:15,163
'Ãìáóôáà ó'ÃÃá ìáãáæà êáé ÃÃáò ôýðïò
ìÃò Ã¥Ãðå Ãá âÃëïõìå ôéò óôïëÃò ìáò.
2
00:00:15,334 --> 00:00:18,514
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôà ðïõ ëåò;
3
00:00:18,687 --> 00:00:23,335
Ãé ÃÃà åÃÃáé óå ðüëåìï
ìå ôçà ÃáðùÃÃá, ëÃåé.
4
00:00:23,508 --> 00:00:25,056
Ãåà ìðïñïýóáìå
Ãá ôï ðéóôÃøïõìå.
5
00:00:25,226 --> 00:00:28,276
à ðáôñÃäá äå÷üôáà åðÃèåóç.
ÃÃÃáé äéáöïñåôéêÃ.
6
00:00:28,453 --> 00:00:32,802
Ãåà ÃôáÃ
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{124}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{184}{256}Ãñè÷êè ñå ðà äâà õìå äà âèäèì,
{256}{284}֌ âîéÃà òà Ãà áëèæà âà ñâîÿ êðà é,
{284}{330}ãåðìà Ãöèòå ñúùî âå÷å
{330}{354}Ãÿìà õà åÃòóñèà çúì çà áîé.