Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "war Of World 2" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Kết quả tìm kiếm phụ đề cho "war Of World 2" theo sự thích hợp:
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: doctor, who, 1x0, 5, world, war, three, bg,
original filename: doctor_who_-_1x05_-_world_war_three(subs.unacs.bg).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,639 --> 00:00:12,674
Ãîèòî è äà ñà òåçè èçâúÃçåìÃè,
òóê ñà îò îòäà âÃà .
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Ãà ðèåò ÃæîóÃñ, äåïóòà ò îò Ãëà éäåéë Ãîðò.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Ãèñëåõ, ֌ ñåãà à ç ñúì ìèÃèñòúð-ïðåäñåäà òåë.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Ãëà ãîäà ðÿ âè, ֌ ñè Ãîñèòå
èÃäåòèôèêà öèîÃÃèòå êà ðòè.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
ÃÃ¥ ïîìîãÃà ò äà èÃäåÃòèôèöèðà ò òðóïîâåòå âè.
6
00:00:53,032 --> 00:
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Fourth World War (2003) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,401 --> 00:04:00,140
The Minister of the Interior said,
'First we are going to kill the activists,'
2
00:04:00,140 --> 00:04:06,847
'then their accomplices,
then their friends, then their families.'
3
00:04:07,781 --> 00:04:13,453
'We will not leave even the memory
of people who wanted change here.'
4
00:04:13,453 --> 00:04:15,289
And that is what they tried to do.
5
00:04:17,491 --> 00:04:22,729
It must be understood, that the terror
did not end with the dictatorship.
6
00:04:22,729 --> 00:04:26,500
An entire generation
remains completely terrorized.
7
00:04:28,902 --> 00:04:3
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: war, of, the, world, 2, 3, 97, 6, by, tomyss,
original filename: 55944.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1946}{2062}{y:i}No one would have believed|{y:i}in the early years of the 21 st century...
{2104}{2232}{y:i}... that our world was being watched|{y:i}by intelligences greater than our own...
{2284}{2386}{y:i}... that as men busied themselves|{y:i}about their various concerns...
{2404}{2479}{y:i}... they observed and studied...
{2518}{2591}{y:i}... the way a man with a microscope|{y:i}might scrutinise
{2596}{2720}{y:i}the creatures that swarm|{y:i}and multiply in a drop of water.
{2744}{2870}{y:i}With infinite complacency,|{y:i}men went to and fro about the globe...
{2888}{2992}{y:i}... confident of our empire|{y:i}over this worl
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, fourth, world, war, 2004, portugues,
original filename: 331298_The Fourth World War (2004).Portugues.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que está em todos os lugares
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
à duro, agora, lembrar com o quê
a vida se parecia antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e essa época
eram invencÃveis...
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,300
Pe acest drum, într-o zi
din vara anului 1944 ...
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
... au venit soldaþii.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Acum nu mai trãieºte nimeni aici.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Soldaþii au stat aici
doar câteva ore.
5
00:00:32,200 --> 00:00:37,800
Când au plecat, întreaga comunitate
care traia aici de o mie de ani, murise.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
Acesta este Oradour-sur-Glane,
în Franþa.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,700
Când au venit, soldaþii
au adunat toþi oamenii la un loc.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,60
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37339.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: left, behind, world, at, war, 2005, 3, alliance, leftbehind,
original filename: sub_Left-Behind-World-at-War-2005_3.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la vise.
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece,
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
oricât ar fi de nebunesc,
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de
oameni au dispãrut de pe pãmânt,
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
dar nu m-am trezit.
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
LÃSA
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, english, en, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - English - en - 9b8e35630dcd098d2967e4993ba6b59d.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,401 --> 00:04:00,140
The Minister of the Interior said,
'First we are going to kill the activists,'
2
00:04:00,140 --> 00:04:06,847
'then their accomplices,
then their friends, then their families.'
3
00:04:07,781 --> 00:04:13,453
'We will not leave even the memory
of people who wanted change here.'
4
00:04:13,453 --> 00:04:15,289
And that is what they tried to do.
5
00:04:17,491 --> 00:04:22,729
It must be understood, that the terror
did not end with the dictatorship.
6
00:04:22,729 --> 00:04:26,500
An entire generation
remains completely terrorized.
7
00:04:28,902 --> 00:04:3
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
[98][125]Sk?dkolwiek s? ci obcy|byli tu jaki? czas.
[127][152]Harriet Jones Cz?onek Parlamentu|z P??nocnego Flydale.
[152][180]S?dze ?e to ja jestem teraz Premierem.
[287][317]Dzi?kuje wszystkim za za?o?enie|waszych identyfikator?w.
[330][354]Pomog? zidentyfikowa? cia?a.
[531][551]?miertelne, mo?e dla ludzi?
[630][710]{C:$aaccff}Doctor Who [1x05] World War Three|"TRZECIA WOJNA ?WIATOWA"
[710][790]{C:$aaccff}T?umaczenie: coldmaN
[790][870]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
[870][970]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[1307][1317]Jackie!
[1495][1520]Chcieli?cie obcych, macie ich.|S? w ?rodku na Downing Street.
[1655][1680]Podaj mi moje przebranie.|Po?piesz si?, szyb
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, a, quarta, guerra, mundial,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2296cbc57f814d3fb7723d814fb68834.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que est? em todos os lugares.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
? duro, agora, lembrar com o
qu? a vida se parecia antes.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e ?poca eram invenc?veis...
9
00:00:3
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 40275.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,516 --> 00:00:24,831
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
He olivat Hitlerin henkivartijoita-
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
- Führerin säälimättömiä suojelijoita.
4
00:01:09,076 --> 00:01:15,754
Mutta nämä uskolliset natsit olivat
myös sodan pelätyimpiä sotureita.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS: n taistelujoukot,
olivat tunnettuja sinnikky ydestään.
6
00:01:28,036 --> 00:01:35,033
Waffen-SS oli lukemattomia kertoja
Saksan puolustuksen kulmakivi-
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
- joka taisteli
aina viimeiseen mieheen.
8
00:01:47,876
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58304.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
KRI GERNE
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
RAF
JAGERKOMMANDO
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
Det var i luftrummet over Sydengland
i sommeren 1940,
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
at et af anden verdenskrigs
vigtigste slag blev udkæmpet.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,232
Hvis England havde tabt det slag,
havde det ligget åbent for invasion.
6
00:01:09,434 --> 00:01:12,585
Man havde måttet
gå ind på Hitlers fredsbetingelser.
7
00:01:12,794 --> 00:01:16,070
Og så var Europa forblevet
et nazistisk slaveimperium.
8
00:01:17,274 --> 00:01:22,792
Men Eng
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,939 --> 00:00:11,774
Wer auch immer diese Aliens sind,
wann auch immer sie gekommen sind,
2
00:00:11,775 --> 00:00:12,975
sie sind schon eine Weile hier gewesen.
3
00:00:13,014 --> 00:00:15,454
Harriet Jones,
Abgeordnete von Flydale North.
4
00:00:15,494 --> 00:00:18,400
Ich dachte,
ich wäre jetzt Premierminister.
5
00:00:25,161 --> 00:00:27,435
Aaaaagh!
6
00:00:28,997 --> 00:00:33,235
Danke, dass Sie alle Ihre Ausweise tragen.
7
00:00:33,275 --> 00:00:36,181
Sie werden dabei helfen,
die Körper zu identifizieren.
8
00:00:53,332 --> 00:00:56,404
Für Menschen tödlich, vi
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 10of1, without, end,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f5ff055ce012394d5230a4e707f06fc.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,719
No ver?o de 1918,
a guerra j? contava 4 terr?veis anos,
2
00:00:25,800 --> 00:00:28,200
e o fim n?o parecia estar ? vista.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,636
<i>A menos que possamos olhar ? frente
e planejar para 1919</i>
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,872
<i>deveremos estar na mesma posi??o
melanc?lica no pr?ximo ano como nesse.</i>
5
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>Os meios para vencer os ex?rcitos
alem?es em 1919 existem?</i>
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
<i>N?s temos a for?a de vontade?</i>
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
A Primeira Guerra Mundial
8
00
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, slovak, sk, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Slovak - sk - 472a93dcd97a05a6f13d57d0b4b157a6.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,818 --> 00:00:08,431
Vojna bez bojiska.
2
00:00:08,461 --> 00:00:10,285
Vojna bez nepriate?a.
3
00:00:10,285 --> 00:00:12,212
Vojna, ktor? je v?ade.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Tis?c ob?ianskych vojen.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Vojna bez konca.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Je ?a?k? sa teraz rozpam?ta?,
ak? bol ?ivot predt?m.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Verila som im, ke? mi hovorili,
?e som na svete sama,
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
a ?e toto miesto a ?as
s? neprekonate?n?...
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,235
Pred t?m d?om
v septembri,
10
00:00:
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 04of1, jihad, 1914, to, 1916,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 322f5512861d25e9cee100c2de078790.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
HEI MU?ULMANOS. SAIBAM QUE O NOSSO
IMP?RIO EST? EM GUERRA
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,501
CONTRA INIMIGOS MORTAIS
DO ISLAM:
3
00:00:07,502 --> 00:00:12,200
OS GOVERNOS DE MOSCOU,
INGLATERRA E FRAN?A.
4
00:00:12,401 --> 00:00:17,019
O COMANDANTE DA F?
VOS INTIMA PARA A JIHAD
5
00:00:18,140 --> 00:00:21,318
A chamada para a Jihad:
Guerra Santa.
6
00:00:22,260 --> 00:00:23,895
A Alemanha esperava que
a sua nova aliada Turquia,
7
00:00:23,896 --> 00:00:26,114
fizesse apenas o que lhe fosse mandado,
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
e os Aliados pensaram qu
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58613.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,557 --> 00:00:24,827
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
ERÃMAAROTAT
3
00:00:55,077 --> 00:01:00,834
Liittoutuneiden johto kokoontui
heinäkuussa 1945 Berliiniin
4
00:01:01,037 --> 00:01:04,188
sodan viimeiseen konferenssiin.
5
00:01:08,477 --> 00:01:15,349
Sota Natsi Saksaa vastaan oli ohi,
ja Japanikin oli melkein lyöty.
6
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Berliinissä pidettiin voitonparaati
7
00:01:23,157 --> 00:01:28,106
jossa marssi brittien
7. panssaridivisioona, Erämaarotat.
8
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Paraatin otti vastaan divisioonan
komentaja, ma
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58609.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,623 --> 00:00:24,893
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZELENTÃJÃT
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Kun amerikkalaiset taistelivat
Filippiineillä syksyllä 1944
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
heitä vastaan hyökättiin
uudella ja pelottavalla tavalla.
5
00:01:31,223 --> 00:01:36,661
Japanilaiset lentäjät
törmäsivät koneillaan laivoihin
6
00:01:36,863 --> 00:01:39,741
ja yrittivät viedä ne mukanaan.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Se järkytti amerikkalaisia pahoin.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Luulimme jo voittaneemme sodan.
9
00:01:52,
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 06of1, breaking, deadlock, 1915, to, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4bbc1ae6ba8f3f17a3525715f1417d4.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,220 --> 00:00:25,690
Pense na Primeira Guerra Mundial,
e voc? vai pensar em trincheiras.
2
00:00:27,940 --> 00:00:31,386
Havia mobilidade em outros lugares,
no leste e na ?frica,
3
00:00:32,020 --> 00:00:34,898
mas a guerra na Frente Ocidental
estava atolada.
4
00:00:36,620 --> 00:00:39,576
O desafio para ambos os lados
era encontrar novas id?ias,
5
00:00:39,577 --> 00:00:42,768
novas armas,
novo esp?rito entre os homens.
6
00:00:44,380 --> 00:00:46,994
Somente ent?o, eles poderiam
livrar-se e vencer.
7
00:00:51,255 --> 00:00:56,050
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
8
00:01:20,60
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, 2, fps,
original filename: 58301.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRI GERNE
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
DEN NORSKE
MOTSTANDSBEVEGELSEN
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Under andre verdenskrig var Norge
besatt av tyskerne i fem år.
4
00:01:04,181 --> 00:01:09,050
Og den motstandskampen
som ble utkjempet av modige folk,
5
00:01:09,261 --> 00:01:14,858
klarte å holde
350000 tyske soldater på tå hev.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
De utførte mange småangrep.
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
à bli tatt til fange, bli torturert
og drept var en konstant risiko.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Aksjonene foregikk o
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: fourth, world, war, la, cuarta, guerra, mundial,
original filename: Fourth World War (La cuarta guerra mundial).zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Rar!oâs@
+Ãt ÂJVnÃ:â¦G¡«ª!35% World war 2 - Battlefront (8.Dio).srtðZb§zµâõCÃïõó)`âÂ¥y#Â/^¶â¢ÃÃ÷µ'ž$šëÃ@u¸Ãó¶ýŠH·ÃârâºÃ¬M1RVe1Ã`t(Â¥_éŠõé¬lÃ,¹ÃUâÃõ»{qâ°âºÃ«7± SJtjæÃÃÃÃÃ¥#ÿÃÃáâ¬Â¥&·S¾=ëwhE¹4¤TlûDZy(ºeââ
a÷â¢*`óñÃÃJÂâº/#/½5âsú§q¼ÃÃËCâ¬R¼Ãâ9â¹ziÅúÃDTï
â°Âÿ~±â¬ÃA"§ñâ¹ËÃ0=¹¯§ê«[¯µ¬¸â^â´à uJ°M÷ÂŽÃðäÃE«FE=¢-G'Â9㧸²+>BÃòÂAâ1q¬j3Câ4Ã0ê´PÃÃûâzÂÃÃÅÃuâdôµÃâì3Ã&ið
µVì`AÅ â¬â°Â£Ã¿â;Ã6z©-ÿ2ÃÃ!b9O"6ª(~P(Ã
g_÷ý¹®Ãâ«Ãe§$FHD2@î
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, finnish, 2, fps,
original filename: 58300.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
NORJAN VASTARINTALIIKE
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Norja oli toisessa maailmansodassa
viisi vuotta natsien miehittämänä.
4
00:01:04,181 --> 00:01:11,861
Vuoristoisella maaseudulla toiminut
pieni mutta rohkea vastarintaliike
5
00:01:12,061 --> 00:01:15,974
sitoi Norjaan
yli 350000 saksalaista.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
Heidän sotansa
oli pieniä iskuja ja pakenemista
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
jatkuvassa kiinni jäämisen,
kidutuksen ja kuoleman pelossa.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 07of1, blockade, 1916, to, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd864c33b907bbfc6f7bbef22acbcb7d.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,549
Em agosto de 1914, as maiores marinhas
do mundo estavam prontas para a guerra.
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,555
<i>Agora a Marinha Real ir? cuidar
do assunto Frota Alem?,</i>
3
00:00:34,640 --> 00:00:39,998
<i>E se eles n?o sa?rem e lutarem,
ser?o desentocados feito ratos.</i>
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,355
Mas as duas frotas raramente
se encontravam.
5
00:00:42,900 --> 00:00:47,910
Em lugar disso, um novo tipo de guerra
surgiu: mais furtiva, mais cruel.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,719
Uma guerra n?o contra navios de guerra,
mas contra pessoas.
7
00:00:53,
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58612.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,797 --> 00:00:24,468
KRI GERNE
Fra 2. verdenskrig
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
MONTGOMERYS ÃRKENROTTER
3
00:00:55,077 --> 00:01:02,870
I juli 1945 samledes de allieredes
ledere til konference i Berlin.
4
00:01:08,677 --> 00:01:15,355
Korstoget mod Nazityskland var forbi.
Det var krigen mod Japan snart også.
5
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Som en del af sejrfestlighederne
afholdt man en parade i Berlin,
6
00:01:23,157 --> 00:01:27,150
hvor den 7. panserdivision,
Ãrkenrotterne, deltog.
7
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Blandt tilskuerne var deres chef,
feltmarskal Bernard M
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, spanish, es, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Spanish - es - 00a7a3c3f274a45ccfd00b3c2c135c0b.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,709
Una guerra sin un campo de batalla.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,544
Una guerra sin enemigo.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Una guerra que est? en todas partes.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,081
Miles de guerras civiles.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,051
Una guerra sin fi n.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,460
Ahora es dif?cil recordar como era la vida
en aquellos tiempos.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,997
Les cre? cuando me dijeron que yo estaba
solo en el mundo
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,634
y que este lugar y este tiempo eran
invencibles...
9
00:00:33,634
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,674
Quienquiera que sean esos alienÃgenas,
llevan algún tiempo aquÃ.
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Harriet Jones,
Miembro del Parlamento, por el norte de Flydale.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Pensé que ahora, era el Primer Ministro.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Gracias a todos, por llevar sus
tarjetas de identificación.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
Esto ayudara a identificar los cuerpos.
6
00:00:53,032 --> 00:00:56,104
A los mortales humanos, quizás. . .
7
00:02:10,788 --> 00:02:13,245
Jackie.
8
00:02:29,287 --> 00:02:33,468
¿Queréis alie
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58305.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
RO YAL AIR FORCE
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
Kesällä 1940
Etelä Englannin taivaalla
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
kä ytiin yhtä toisen maailmansodan
tärkeimmistä taisteluista.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,551
Jos Englanti olisi hävinnyt, se
olisi ollut alttiina maihinnousulle.
6
00:01:09,754 --> 00:01:12,587
Sen olisi pitänyt antautua
Hitlerin ehdoilla
7
00:01:12,794 --> 00:01:17,072
ja Eurooppa
olisi jäänyt natsien orjuuteen.
8
00:01:17,274 --> 00:01:23,873
Mutta britit voittivat suurek
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, danish, 2, 5, fps,
original filename: 40274.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elite-livvagt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også anden verdenskrigs
mest frygtede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS' kampstyrker,
blev berømte for deres kampgejst.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grundvolden i det tyske forsvar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kæmpede til det sidste,
selv når alt håb var ude.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
Rar!oâs@
£¦t ÂJ=^ŸÃ¡8p<©!35% World war 2 - Battlefront (4.Dio).srtð
§z¼j1ÃÃÃäå:ý8=;«K5AßÃò'âDÃ7÷¿VcKTÃksnøâ¹9`dâ`â¢Ã°Â¶Ã®Ã£zï*ÃAwâ¦'
nÃ72
*IáÃÃr £XþR´Ÿü^ì'ä-óâ%Ãúþ ÂOÃÃâ¦Â¤pâ¬Ã¦ÃèÃj|ï2»OC¢¸§âþq±à ÃC,¥é:ÂÆ/dè?Q4ÃoWÅïìY{^ÃLâ¢}¤¿£niâ¬ËÂ¥Â{_KŽ3èÃ%w¡Žââ¡Ã¤23xe½oŦåiTgeUhÃâº)KQ¼ôòd$ªéââºmÃ]rL*Ã5üšeYB/[KÃv4}ÆzÃÂ<覱¡ŽÃäâ¡Ã(²¤õÃÃ~ Ãì Ãp+Å â@ZèòâñÃá,¶ LÃÃ`êÅiÅ
žŠsÂóCvf➯FÃ_Lþà ÿ
Zø5[Bl[*Å¡-©Ë÷Tà u¤´à ÃÃ¥d%â°*½sÃý¤ÃÂ¥wÃ3Ã
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 40277.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGARNA
Från andra världskriget
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elitlivvakt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Sin führers hänsynslösa beskyddare.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
De lojala SS-männen var också
bland krigets mest fruktade krigare.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS: s stridande förband,
blev kända för sin seghet i strid.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
På båda fronterna var Waffen-SS-
män det tyska försvarets hörnstenar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De stred in i döden
även när allt hopp var ute.
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58610.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,823 --> 00:00:24,778
KRI GERNE
Fra 2. verdenskrig
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZEFLYGERE
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Da de amerikanske styrkene i 1944
gjenerobret Filippinene,
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
ble de utsatt for en ny
og skremmende type angrep.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,418
Japanerne hadde skiftet taktikk.
6
00:01:33,623 --> 00:01:39,539
Pilotene fløy rett inn i skipene
og sprengte dem i lufta.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Det skremte amerikanerne.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Vi trodde vi hadde vunnet krigen.
9
00:01:52,103 --> 00:0
Phụ đề cho "war Of World 2"
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 40276.zip
Lưu ý : Những kí tự không phải chuẩn latin (chẳng hạn như tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Do Thái, v.v...) có thể nhìn lộn xộn trên trang web nhưng phụ đề sẽ hiển thị một cách chính xác và có thể sử dụng khi đã download.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elitelivvakt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også andre verdenskrigs
mest fryktede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, kampstyrkene til SS,
ble berømte for sin kampvilje.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grunnvollen i det tyske forsvaret.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kjempet til det siste,
selv når alt håp var ute.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4