Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Wheel Of Time
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Wheel of Time
PC
Legend
Gra mi si? ogromnie spodoba?a, jako ?e jestem zajad?ym czytelnikiem tw?rczo?ci Roberta Jordana i jego cyklu Ko?o Czasu. Przedstawiona przez nas solucja dotyczy gry dla pojedynczego gracza (w przypadku rozgrywki w trybie Multiplayer mo?esz wybra? gr? Deathmatch albo King Of The Castle), wtedy jednak rad? sobie sam. Czytelnicy powie?ci Jordana znajd? w grze wszystkie znajome elementy, cho? do?? szybko si? zorientuj?, ?e tocz? gr? przed czasami opisywanymi w cyklu. Ruszajmy wi?c w ?wiat stworzony przez pisarza. Zak?adam, ?e wiesz jak u?ywa? Ter'Angreali i potrafisz prowadzi? posta?. Solucja poni?sza nie odkryje ci wszystkich sekret?w gry, poprowadzi ci? jednak o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Wheel of Time
PC
Legend
Gra mi si? ogromnie spodoba?a, jako ?e jestem zajad?ym czytelnikiem tw?rczo?ci Roberta Jordana i jego cyklu Ko?o Czasu. Przedstawiona przez nas solucja dotyczy gry dla pojedynczego gracza (w przypadku rozgrywki w trybie Multiplayer mo?esz wybra? gr? Deathmatch albo King Of The Castle), wtedy jednak rad? sobie sam. Czytelnicy powie?ci Jordana znajd? w grze wszystkie znajome elementy, cho? do?? szybko si? zorientuj?, ?e tocz? gr? przed czasami opisywanymi w cyklu. Ruszajmy wi?c w ?wiat stworzony przez pisarza. Zak?adam, ?e wiesz jak u?ywa? Ter'Angreali i potrafisz prowadzi? posta?. Solucja poni?sza nie odkryje ci wszystkich sekret?w gry, poprowadzi ci? jednak o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Wheel of Time
PC
Legend
Gra mi si? ogromnie spodoba?a, jako ?e jestem zajad?ym czytelnikiem tw?rczo?ci Roberta Jordana i jego cyklu Ko?o Czasu. Przedstawiona przez nas solucja dotyczy gry dla pojedynczego gracza (w przypadku rozgrywki w trybie Multiplayer mo?esz wybra? gr? Deathmatch albo King Of The Castle), wtedy jednak rad? sobie sam. Czytelnicy powie?ci Jordana znajd? w grze wszystkie znajome elementy, cho? do?? szybko si? zorientuj?, ?e tocz? gr? przed czasami opisywanymi w cyklu. Ruszajmy wi?c w ?wiat stworzony przez pisarza. Zak?adam, ?e wiesz jak u?ywa? Ter'Angreali i potrafisz prowadzi? posta?. Solucja poni?sza nie odkryje ci wszystkich sekret?w gry, poprowadzi ci? jednak o
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, spanish, es, island, boaw,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Spanish - es - c380b19d71c2579e2587e52aa7892d45.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,140 --> 00:01:17,230
EFECTO MARIPOSA III
2
00:02:40,330 --> 00:02:43,500
- Bueno, se supon?a que fuera una sorpresa.
- ?Si?
3
00:02:44,010 --> 00:02:48,710
- S?, ?para mi! Pens? que estabas dormida.
- No te sientas culpable.
4
00:02:49,790 --> 00:02:51,460
Muchas gracias.
5
00:02:52,120 --> 00:02:53,990
?Feliz cumplea?os Abby!
6
00:02:55,350 --> 00:02:58,630
Mmm, estamos siendo observados.
7
00:02:59,560 --> 00:03:05,650
Oh, cari?o. Te despertamos.
Los siento mucho.
8
00:03:06,040 --> 00:03:10,030
Lo siento chicas. ?Que
puedo decir? Ven ac? peque?a.
9
00:03:11,470 -->
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, english, en, shattered,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - English - en - d6564362e51a9b4cd4f9c847a2cd837e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,526 --> 00:02:45,045
Well, this was supposed
to be a surprise.
2
00:02:45,085 --> 00:02:47,986
- It is.
- Yeah. For me.
3
00:02:48,028 --> 00:02:51,060
- I thought you were sound asleep.
- You must be feeling guilty.
4
00:02:52,379 --> 00:02:54,200
Thank you so much.
5
00:02:54,234 --> 00:02:55,794
Happy birthday, Abby.
6
00:02:57,273 --> 00:03:01,232
- Mmm.
- Mmm. We are being watched.
7
00:03:01,272 --> 00:03:03,638
Aww, sweetheart.
8
00:03:03,670 --> 00:03:05,841
- Did we wake you up?
- Mm-hmm.
9
00:03:05,878 --> 00:03:07,765
- We did? I'm sorry.
- Red bunny.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,875 --> 00:02:43,265
- Asta trebuia sã fie o surprizã.
2
00:02:43,315 --> 00:02:47,752
- Da pentru mine Credeam cã dormi
3
00:02:49,355 --> 00:02:53,587
îþi mulþumesc asa de mult
4
00:02:57,475 --> 00:03:02,469
Uite cine s-a trezit.
5
00:03:02,515 --> 00:03:05,348
Ãmi pare rãu.
6
00:03:05,395 --> 00:03:10,549
- Eu am fost de vinã.
7
00:03:10,595 --> 00:03:15,385
Hai la o îmbrãtiºare în grup.
8
00:03:41,715 --> 00:03:44,229
- Bunã ce mai faci?
9
00:03:45,155 --> 00:03:47,464
- Am întârziat?
10
00:03:47,515 --> 00:03:52,270
- la sã vãd ce ai primit?
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 8c52ea520ac5c0cb3d69bad721129c7f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,538 --> 00:01:17,132
<b>LEPTIR NA KOTA?U</b>
2
00:02:40,024 --> 00:02:43,539
- Ovo je trebalo biti iznena?enje.
- I jeste.
3
00:02:43,612 --> 00:02:45,364
Da, za mene.
4
00:02:45,443 --> 00:02:48,480
- Mislio sam da ?vrsto spava?.
- Sada se osje?am krivom.
5
00:02:49,550 --> 00:02:51,552
Puno ti hvala.
6
00:02:51,672 --> 00:02:53,549
Sretan ro?endan, Abby.
7
00:02:56,459 --> 00:02:59,257
Netko nas promatra.
8
00:03:00,079 --> 00:03:04,118
Oh, du?o, jesmo li te probudili?
?ao mi je.
9
00:03:05,525 --> 00:03:10,167
?ao mi je, djevojke, ?to da ka?em.
Do?i.
10
00:03:1
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, dvdscr, island,
original filename: Butterfly.On.A.Wheel.2007.Dvdscr.XviD-Island.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,077 --> 00:02:43,673
Nou, dit had een verrassing moeten wezen.
- Dat is het ook.
2
00:02:43,729 --> 00:02:45,435
Ja, voor mij.
3
00:02:45,491 --> 00:02:49,045
Ik dacht dat je ging uitslapen.
- Je moet je niet schuldig voelen.
4
00:02:49,427 --> 00:02:51,829
Heel hartelijk bedankt.
5
00:02:52,036 --> 00:02:54,222
Fijne verjaardag, Abby.
6
00:02:56,250 --> 00:02:59,306
We worden begluurd.
7
00:02:59,362 --> 00:03:02,018
Hallo, lieverd.
Hebben we je wakker gemaakt?
8
00:03:02,074 --> 00:03:03,953
Dat hebben we gedaan.
Het spijt me.
9
00:03:04,009 --> 00:03:05,342
Lieve m
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: time, machine, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9532-Time Machine The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1821}{1941}-Dar, domnule profesor--|- Nu. Rãspunsurile sunt acolo, în test.
{4081}{4156}Nu ai uitat ceva?
{4156}{4282}ªtiu. E ceva cu al treilea|coeficient diferenþial.
{4285}{4357}- Nu asta. Seara asta.|- Poftim?
{4360}{4435}Emma?
{4437}{4530}- Cât e ceasul?|- Aproape 5:00.
{4530}{4605}Oh, Doamne.
{4870}{4968}Propunerea mea de a folosi|energia solarã a fost respinsã.
{4971}{5061}Conceptele mele despre folosirea|undelor de micro-energie au fost respinse.
{5063}{5183}Decanul mi-a sugerat sã-mi dedic|energia unui proiect ce ar putea |cu adevãrat sã ajute omenire.
{5187}{5246}De exemplu un studiu despre beneficiile|aduse de cons
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: 1300, time, changer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13009-Time Changer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: 512x384 25.0fps 681.9 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:15:Synchronizacja Amicus
00:00:55:CZAS ZABIJANIA
00:01:15:No, jazda ch?opcy!
00:01:18:Ta maszyna nie?le daje!
00:01:45:Daj mi jedn?.
00:01:46:Zawo?aj ich.
00:01:48:Hej, ch?opcy!
00:01:49:Co u was s?ycha??
00:01:51:Co si? tak gapicie?|Chcecie ?ebym was zastrzeli??
00:01:57:Jed? przyjacielu!
00:01:58:- Trafi?e?!|- Pearl Harbor!
00:02:13:A tu jest jeszcze jeden!
00:02:14:Patrz na to!
00:02:16:Sto punkt?w!
00:02:27:Pi?kny dzisiaj dzie?, prawda?
00:02:53:Do zobaczenia Tonya.
00:03:05:Ch?opcze, sprz?tnij ten ba?agan.
00:03:08:Jeste? g?odny?
00:03:12:Nic nie bierzesz?
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{262}What Time Is It There?
{2690}{2790}Hsiao Kang!
{6243}{6318}Dad, we're going|through the tunnel.
{6318}{6418}You have to follow us, OK?
{8696}{8746}First bow.
{8746}{8796}Second bow.
{8796}{8896}Third bow.
{15202}{15302}Try it on if you want.
{15352}{15427}Do you have dual-time watches?
{15427}{15527}These two rows|and the diving range over there.
{15553}{15653}The one on your wrist is nice.
{15653}{15703}Is it a dual-time?
{15703}{15803}Yeah.
{15803}{15903}Is it available?
{15903}{16003}Out of stock.
{16028}{16128}Can I look at it?
{16403}{16453}Would you sell it to me?
{16453}{16529}I can't.
{16529}{16629}Come on. How muc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[135][175]Hej!|Tutaj.
[222][254]Dobry cz?owieku?
[254][279]Sir ...?
[279][319]Powiedzia?em ...!
[328][350]Robotnicy najemni na rogu ulicy.
[350][375]Moi przyjaciele, zostali?my|poni?eni na ca?ej linii.
[375][400]Bo?e, i jak tu zimno.
[400][429]Mark Twain zauwa?y? kiedy?, ?e |najmro?niejsz? zim? jak? kiedykolwiek sp?dzi?
[429][449]by?o lato w San Francisco.
[449][480]Dlaczego nie mog?e? wynale??|zje?d?ania do Miami albo czego? takiego?
[480][500]W ten spos?b wszystkim by by?o ciep?o,|a mnie tu nawet by nie by?o!
[500][519]Jeszcze jeden dzie? koledzy.|Ju? prawie nas tu nie ma.
[519][540]Nienawidz? by? nielegalnym imigrantem.
[540][559]w kraju kt?ry zwyk? by? moim ojczystym.
[559]
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: doctor, who, s03e1, 3, last, of, the, time, lords, mm, s03e13,
original filename: Doctor Who S03E13 Last of the Time Lords [MM].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
The Master is Prime Minister.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,080
And these are my friends.
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,240
They're called the Toclafane.
What?!
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
Tell us who he is. He's a Time Lord.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
He's cannibalised the TARDIS,
it's a Paradox Machine.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
We meet at last, Doctor.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
Stop this, stop it now!
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,280
We can't stop him.
9
00:00:18,320 --> 00:00:24,080
Down you go, kids, remove one tenth
of the pop
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: what, time, is, it, there, 2001, superfly, allzine, esp,
original filename: What.Time.Is.It.There.2001.DVDRip-sUPerFLY.(AllZine)-esp-1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{396}?Qu? hora es all??
{3234}{3290}?Hsiao Kang!
{7483}{7573}Pap?, vamos a|cruzar el t?nel.
{7573}{7621}S?lo tienes que seguirnos, ?de acuerdo?
{10407}{10444}Primera inclinaci?n.
{10477}{10525}Segunda inclinaci?n.
{10552}{10597}Tercera inclinaci?n.
{18216}{18265}Pru?beselo si quiere.
{18396}{18449}?Tiene relojes de dos horas?
{18484}{18582}Esas dos filas|y aquella parte de all?.
{18636}{18696}El que lleva puesto es bonito.
{18751}{18804}?Es de dos horas?
{18805}{18835}S?.
{18952}{18982}?Est? a la venta?
{19052}{19086}No quedan existencias.
{19205}{19252}?Puedo verlo?
{19653}{19696}?Podr?a vend?rmelo?
{19722}{19752}No puedo.
{19818}{19860}Vamos.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: the, third, wheel, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, divx, qix,
original filename: The Third Wheel (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{419}Tanrým.
{446}{474}Ne yapýyorsun?
{485}{536}Beni çýlgýna çeviriyorsun.
{556}{601}Evet. Bu da|bir yetenek.
{703}{735}- Evet.|- Burasý mý?
{754}{790}Buran mý?
{824}{849}Tahmin etmiþtim.
{886}{922}Kimsin sen?|Ben mi?
{954}{983}Kim?
{983}{1009}Evet. Evet.
{1068}{1090}Dinle...
{1093}{1140}Ben þimdi kalkýp|birþeyler atýþtýrýp,
{1140}{1209}bir bardak da kahve|alacaðým. Sen ne dersin?
{1272}{1362}Evet belki biraz da tost|yaparým. Bir dilim ister misin?
{1391}{1429}Evet.
{1437}{1466}Mükemmel.
{1468}{1532}- Harikasýn. Yarýn ayný saatte mi?|- Evet.
{1575}{1609}Teþekkür ederim.|Ãok güzel.
{2095}{2107}Stanley
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{616}Šta to radiš? Izluðuješ me.|-To je dar.
{706}{739}Prekini!
{767}{815}Da!
{831}{936}Lepo ti je?|-Da. -Nadao sam se.
{941}{1029}Ko je glavni? Ja?|-Da.
{1095}{1272}Idem da napravim kafu i|nahranim ribu. -Dobro.
{1300}{1425}I napraviæu tost. Hoæeš malo?|-Da?
{1478}{1537}I sutra u isto vreme?
{1591}{1631}Odlièno.
{2101}{2184}TREÃI TOÃAK|(Upomoæ! Imam sastanak!)
{2199}{2356}Šta imaš?|-Nikako! -Ma hajde!
{2364}{2443}Zar nisi rekao da neæeš|jesti do Božiæa? -Da.
{2501}{2747}Vidi! Debeo sam! Nema veze!|Hajde! -Ne vredi! Sklanjaj se!
{2825}{2892}Ja sam debeo tip!
{3572}{3709}Ne znam gde æu. Doneo sam ti.|-Šta?
{3737}
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, rio,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6750046ce100eedcac69cca6fb7e7e5e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,284 --> 00:01:17,995
?????
2
00:01:21,290 --> 00:01:41,310
3
00:02:41,578 --> 00:02:44,748
- ????? ?? ?? ??????? ????????.
- ???? ???
4
00:02:45,290 --> 00:02:50,003
- ??! ??????, ?? ????.
- ???????? ?? ???????.
5
00:02:51,088 --> 00:02:52,756
????????? ??.
6
00:02:53,423 --> 00:02:55,259
?????? ?????? ???, ???!
7
00:02:56,635 --> 00:02:59,888
??, ????? ?? ?????.
8
00:03:00,848 --> 00:03:06,854
?????, ????????? ?? ???
?????????.
9
00:03:07,354 --> 00:03:11,316
??????????? ????????.
??? ??? ???.
10
00:03:12,734 --> 00:03:15,821
?????????? ??.
11
00:03:16,780
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,140 --> 00:01:17,230
EFECTO MARIPOSA III
2
00:02:40,330 --> 00:02:43,500
- Bueno, se supon?a que fuera una sorpresa.
- ?Si?
3
00:02:44,010 --> 00:02:48,710
- S?, ?para mi! Pens? que estabas dormida.
- No te sientas culpable.
4
00:02:49,790 --> 00:02:51,460
Muchas gracias.
5
00:02:52,120 --> 00:02:53,990
?Feliz cumplea?os Abby!
6
00:02:55,350 --> 00:02:58,630
Mmm, estamos siendo observados.
7
00:02:59,560 --> 00:03:05,650
Oh, cari?o. Te despertamos.
Los siento mucho.
8
00:03:06,040 --> 00:03:10,030
Lo siento chicas. ?Que
puedo decir? Ven ac? peque?a.
9
00:03:11,470 -->
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: amityville, 1992, its, about, time, napisy, ns, 6,
original filename: Amityville_1992_Its_About_Time_(NAPiSY-72091).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 710.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}THX Cenobite|t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{810}{998}Amityville 1992|IT'S ABOUT TIME
{1031}{1322}W Y S T ? P U J ? :
{6251}{6320}Cze??, wr?ci?em.
{6350}{6391}Lisa?
{6386}{6437}Rusty?
{6429}{6493}- Jak by?o w Nowym Jorku?|- Wspaniale.
{6493}{6535}Chcieli u?y? tego.
{6526}{6590}Ale szukaj? nowego pomys?u.
{6586}{6646}Co? mniej czasoch?onnego.
{6643}{6734}Cokolwiek co ma co? wsp?lnego|z szukaniem dom?w.
{6724}{6797}Co ty z tym robisz?
{6789}{6819}Dla ochrony.
{6995}{7035}Tato?
{7022}{7131}- Cze?? kochanie.|- Cze??. Wit
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1228}{1369}? ?????? ??? ??????
{1500}{1600}???????? ????? 1:31:53"
{2490}{2598}?? ????????? ??????????|??????????? ?????????
{3300}{3352}??? ?????? ????;
{3358}{3435}??? 3? ????????? ??????????.
{3441}{3499}'??? ????. ?????.
{3599}{3643}- ?? ??? ?????;|- ???????? ?????.
{4006}{4083}?? ????? ??? ?? ??????|?????????????? ????????????.
{4088}{4181}? ???????? ???? ?? ???? ????|???????.
{4186}{4227}??? ?? ?????? ??? ??? ??? ???????? ???|??? ?????????? ??????.
{4232}{4354}?? ????? ??? ?????|????? ?????????????.
{4359}{4445}'???? ??? ????? ????? ???????????.|????? ??? ?????????.
{4449}{4539}?? ?
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, python's, 1x0, 4, owl, stretching, time,
original filename: Monty Pythons Flying Circus - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c1586edca902af0b44cb5dff722bfec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,583 --> 00:00:10,084
***Legenda traduzida por Cl?udio Silvano***
---> clasilvano@gmail.com <---
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,236
? o...
3
00:00:36,303 --> 00:00:40,240
<i>Monty Python's Flying Circus.</i>
4
00:00:41,303 --> 00:00:43,240
Cap?tulo: "Coruja Matando o Tempo"
5
00:01:14,808 --> 00:01:19,246
E aqueles dentes em tempos antigos
6
00:01:19,313 --> 00:01:24,017
andaram sob as montanhas
verdes da Inglaterra...
7
00:01:24,051 --> 00:01:26,920
Bem, ol? de novo, senhoras e senhores.
8
00:01:26,954 --> 00:01:30,891
Dessa vez gostar?amos de aumentar
o tempo, mudar um pouco.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
???? ???? ??????????, ???????,
????? ? 52?????? ?????
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
??? ???? ????????
??? ?????.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
???????? ??????????? ?'?????
??? ????...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
??????? Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
?????? Whitlock, ????? ? Ann.
? Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
??????? ??????? ?? ????? ???.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
???????. ??????? ????? ???.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
??? ????? ????? Harrison?
9
00:02:26,980 --> 00:02:28,140
??????.
10
00:0
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: time, machine, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5157-Time Machine The ( Hebrew - עברית ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1461}{1557}à áì ôøåôñåø |ìà . ëì äúùåáåú|äï áîáçï
{3269}{3328}à úä ìà |?ùåëç îùäå
{3330}{3429}à ðé éåãò. æä îùäå á÷ùø|ìî÷ãà äãéôøðöéà ìé äùìéùé
{3431}{3490}ìà æä, äòøá |?îä
{3492}{3552}?à îä
{3554}{3628}?îä äùòä |ëîòè 5:00
{3630}{3689}à å, à ìåäéÃ
{3982}{4053}äøòéåï ùìé ìøúåà âìé|.îé÷øå à ðøâéä, ðôñì
{4055}{4151}äãé÷ï äöéò|ùà ðé éúî÷ã áîùäå|.ùéëåì ìòæåø ìîéï äà ðåùé
{4153}{4202}ëîå äìéîåã ùìå òì äøååçéÃ|,ùì öøéëú äèá÷
{4204}{4292}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,240 --> 00:03:07,279
EðüìåÃç óôÃóç Ãïò ÃÃôæåëåò.
2
00:03:42,280 --> 00:03:46,592
Ãñïóï÷Ã, ðáñáêáëþ.
Ãï ôñÃÃï ìå áñéèìü 771...
3
00:03:46,800 --> 00:03:50,998
...öôÃÃåé ôþñá óôç ãñáììà 9...
4
00:03:51,200 --> 00:03:53,998
...áðü Ãáà ÃôéÃãêï, ÃïëÃÃï Ãðéôò...
5
00:03:54,200 --> 00:03:57,636
...Ãáà ÃëåìÃÃôå,
Ãáà ÃïõÃà ÃáðéóôñÃÃï...
6
00:03:57,840 --> 00:04:01,355
...ÃñâÃéÃ, ÃÃÃôá ÃÃá, ÃÃá÷Ãéì,
Ãïýëåñ ôïà êáé Ãüìåñò.
7
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,241 --> 00:01:39,244
???? ???? ??????????, ???????
????? ? 52?????? ?????...
2
00:01:39,244 --> 00:01:43,362
??? ???? ???????? ??? ?????...
3
00:01:43,382 --> 00:01:47,409
???????? ????????????
?'????? ??? ????.
4
00:01:47,386 --> 00:01:48,637
??????? ???????.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,259
?????? ???????,
????? ? ??? ? ??? ???? ???????.
6
00:01:54,226 --> 00:01:56,365
??????? ???????? ?? ????? ???.
7
00:01:56,395 --> 00:01:58,260
???????. ??????? ????? ???.
8
00:02:24,823 --> 00:02:26,484
??? ????? ????? ???????;
9
00:02:27,159 --> 00:02:28,342
??????.
10
00:02:2
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: the, time, machine, 1960, cd, 2, internal, notimportant, by, andre, pipoca,
original filename: The.Time.Machine.1960.AC3.CD2.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.-.By.Andr?.Pipoca.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,741
?Est?s bien?
2
00:01:38,343 --> 00:01:39,800
Gracias.
3
00:01:41,719 --> 00:01:44,800
- ?Por qu? lo hiciste?
- ?El qu??
4
00:01:45,886 --> 00:01:48,126
Venir tras de m?.
5
00:01:50,638 --> 00:01:52,511
Si?ntate.
6
00:01:56,765 --> 00:01:58,721
Quise salvarte la vida.
7
00:01:59,182 --> 00:02:02,844
Cosa que no te importa a ti
ni a esta gente.
8
00:02:03,100 --> 00:02:05,008
No es importante.
9
00:02:06,017 --> 00:02:09,181
Tus amigos miraban
c?mo te ahogabas.
10
00:02:09,393 --> 00:02:12,226
Y nadie intentaba salvarte.
11
00:02:12,436 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,381 --> 00:01:24,578
Ãúðçà ëÿéòå ñå Ãà êúäåòî
Ãÿìà Ãèêîé, ìîì÷åòà .
2
00:01:24,617 --> 00:01:26,414
Ãà éäå.
3
00:01:26,453 --> 00:01:29,047
Ãîáðå. Ãðà âî, ìîì÷åòà .
4
00:01:31,424 --> 00:01:34,086
Ãà çäâèæåòå ÿ.
Ãà çäâèæåòå øà éáà òà , ìîì÷åòà .
5
00:01:34,127 --> 00:01:37,358
ÃÃ¥ ÿ çà äúðæà éòå. Ãðèäâèæåòå ÿ
êúì îòêðèòîòî ïðîñòðà Ãñòâî.
6
00:01:39,766 --> 00:01:41,461
Ãé, Ãà ðà ...
7
00:01:42,802 --> 00:01:45,134
ãëåäà é.
8
00:01:46,339 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,872 --> 00:00:34,611
Ratas
2
00:01:03,115 --> 00:01:06,120
Ãkki viskad pilgu peale, Kew?
3
00:01:06,120 --> 00:01:09,320
Ma arvan, ma arvan et mu selja peal
veel üks see.
4
00:01:12,924 --> 00:01:14,000
Siin!
5
00:01:26,629 --> 00:01:28,938
Kuule - vaata seda!
6
00:01:28,939 --> 00:01:31,397
Mida nad seal all
teevad, jälle?
7
00:01:43,169 --> 00:01:44,905
Hunnikutes puid ?!
8
00:01:44,906 --> 00:01:50,671
Ma ütlen sulle - selle taga peab
olema süsteem.
9
00:01:56,448 --> 00:01:59,385
Ma vihkan sammalt!
Jääeaeg on möödas...
10
00:01:59,387 --> 00:02:02,
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: the, dead, zone, 10, 1, 2002, s01e01, wheel, of, fortune, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: The.Dead.Zone(101)(2002).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:07,971
LA ZONA MUERTA
2
00:01:21,214 --> 00:01:24,149
Patinen hacia el hielo
abierto, muchachos.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
Vamos.
4
00:01:25,184 --> 00:01:29,587
Muy bien, asà se hace.
5
00:01:31,858 --> 00:01:34,520
Muévanlo.
Muevan el disco, chicos.
6
00:01:34,560 --> 00:01:37,791
No se quedan parados.
Muévanse a un espacio abierto.
7
00:01:40,199 --> 00:01:44,260
Oye, Sarah, mira esto.
8
00:01:46,772 --> 00:01:48,467
Ten cuidado, muchacho.
9
00:01:58,251 --> 00:02:00,378
No, no vayas allÃ.
10
00:02:02,255 --> 00:02:04,587
No, no vayas.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
t?umaczenie: zacharLecter feat. Erypik
3
00:02:42,039 --> 00:02:44,560
To mia?a by?
niespodzianka.
4
00:02:44,599 --> 00:02:47,479
- I jest.
- Owszem. Dla mnie.
5
00:02:47,520 --> 00:02:50,560
- My?la?em, ?e ?picie g??boko.
- Pewnie musisz si? czu? winny.
6
00:02:51,879 --> 00:02:53,719
Dzi?kuj? ci bardzo.
7
00:02:53,759 --> 00:02:55,319
Wszystkiego Najlepszego, Abby.
8
00:02:56,800 --> 00:03:00,759
- Mmm.
- Mmm. Jeste
Ondertitels voor Wheel Of Time
keywords: wong, fei, hung, tsi, sam, siwong, tsangba, once, upon, time, in, china, 3, napisy, ns, iii, cd, 1, pl, 2,
original filename: Wong_Fei-hung_tsi_sam_Siwong_tsangba_Once_Upon_a_Time_in_China_3_(NAPiSY-72849).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1872}{1967}D?ugiego ?ycia|dla Waszej cesarskiej mo?ci.
{1977}{2043}Przyby?y dwa lwy,| czekaj? na naddworzu,...
{2087}{2154}... aby rozbawi?y wdow? cesarzow?.
{2162}{2235}D?ugiego ?ycia dla waszej wysoko?ci.
{2252}{2351}Wasza wysoko??,|wdowa cesarzowa.
{2511}{2630}Niech ?yje nam wiecznie!
{2639}{2714}D?ugiego ?ycia cesarzowi!
{3100}{3287}Najja?niejszy cesarzu,|przychodzi wdowa cesarzowa!
{3462}{3607}Oby wdowa cesarzowa ?y?a wiecznie!
{3616}{3712}D?ugiego ?ycia dla waszej wielko?ci!
{4146}{4214}Wasza wysoko??,|t? rzecz nazywaj? kamer?.
{4247}{4266}Kamera?
{4308}{4398}Obcokrajowcy maj? tyle urz?dze?!
{4408}{4498}Przyjad? do Chin|i podziwia
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{47}Alexandrze.
{312}{335}Alexandrze.
{456}{479}Chod? ze mn?.
{503}{550}Nie, |Alexander jeszcze nie wyzdrowia?.
{551}{598}Idziemy do jego maszyny.
{599}{622}Teraz?
{647}{670}Zosta? z Torenem.
{743}{790}Nast?pnego dnia.|Jutro.
{791}{838}Musz? sprawdzi?,|czy wszystko w porz?dku.
{863}{886}T?dy.
{959}{1030}Opowiesz mi jeszcze o...|Nowym Jorku dzi? wiecz?r?
{1055}{1078}Opowiem.
{2182}{2229}Dobrze...wygl?da w porz?dku.
{2302}{2349}Ale mieli?my przeja?d?k?.
{2374}{2397}Jest gotowa.
{2446}{2469}Najwyra?niej.
{2494}{2565}U?yjesz jej teraz?|Wr?cisz do swojego czasu?
{2637}{2660}Chyba m?g?bym...
{2853}{2900}To wydaje si? tak dawno.
{2901
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{138}dostan? wyp?at?.|Zaraz ci wypisz? czek".
{174}{220}Zastanawia si?. "Nie wiem,
{226}{326}czy w tej sprawie s? jakie?|rozporz?dzenia prawne,
{334}{452}ale czemu nie? Musisz mi tylko|dowie??, ?e w tej chwili jest sprawny".
{456}{535}"Dobra.|Zostaw mnie ze swoj? ?on?,
{539}{638}a potem wr?? i sprawd?,|czy mi stoi".
{649}{746}Palant zostawia ?on?, ja j? r?n?.|Baba jest zachwycona
{752}{822}i m?wi mi, kiedy jej szef-jubiler
{826}{883}wysy?a towar do Holandii,
{888}{985}i ?e trzyma go w ma?ej szufladce|w sejfie.
{990}{1077}Pe?nia szcz??cia, co?|Ale jest jeszcze lepiej.
{1081}{1177}Nigdy nie wp?aci?em 1. sk?adki|za ubezpieczenie fiuta.
{