Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Wayne's World
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13535-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,400
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,300
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:32,200 --> 00:00:37,300
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,700
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,700
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,100
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:00:44,700 --> 00:00:48,300
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13534-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,242 --> 00:00:35,661
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:35,827 --> 00:00:40,290
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:44,044 --> 00:00:49,174
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:51,802 --> 00:00:54,388
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,102
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:01:00,227 --> 00:01:03,814
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13537-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{815}{873}Petreceþi toatã ziua la noi.
{877}{984}Ãn magazinele Noah's Arcade, toate|jocurile sunt în câte 2 exemplare.
{1074}{1197}Adicã, douã Zantar,|Bay Wolf, Ninja Commando,
{1200}{1258}Snake-azon, Psycho Chopper...
{1260}{1322}Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
{1325}{1403}N-ai mai fost demult|pe la piþeria Shakey's.
{1406}{1459}Pãi, am fost foarte ocupat.
{1462}{1548}Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
{1551}{1646}Sãptãmâna asta,|copiii sub 6 ani primesc la a 5-a...
{1648}{1772}Avem un nou obiect favorit.|Chia Pet, porþelanul care creºte...
{1807}{1868}.. foarte repede.
{1903}{2001}.. simplu. Lntroduceþi
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13538-Wayne S World 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{909}{968}Prim plan !
{1125}{1168}Bun. Ãn regulã.
{1171}{1260}Ãn regulã. Ne aflãm|în noul nostru mediu.
{1263}{1358}Fabrica de pãpuºi abandonatã Acme|din centrul Aurorei, Illinois.
{1361}{1460}- Un loc oficial de gagicãrealã.|- Va fi ultracentral.
{1463}{1549}Ãmi pare rãu pentru cei care încã|locuiesc cu pãrinþii.
{1552}{1636}Bine. Aþi remarcat probabil|cã am început emisiunea mai devreme.
{1640}{1742}De obicei, la ora asta, pe cablul|Aurora, urmãriþi Lumea Plantelor.
{1745}{1793}N-au vrut spaþiul nostru de la 10:30.
{1796}{1901}Dar i-am convins pe Lumea Plantelor|sã schimbe cu Lumea Culinarã.
{1904}{1960}Deºi
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13539-Wayne S World 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,513 --> 00:00:41,974
Prim plan !
2
00:00:48,522 --> 00:00:50,315
Bun. Ãn regulã.
3
00:00:50,441 --> 00:00:54,153
Ãn regulã. Ne aflãm
în noul nostru mediu.
4
00:00:54,278 --> 00:00:58,240
Fabrica de pãpuºi abandonatã Acme
din centrul Aurorei, Illinois.
5
00:00:58,365 --> 00:01:02,494
- Un loc oficial de gagicãrealã.
- Va fi ultracentral.
6
00:01:02,619 --> 00:01:06,206
Ãmi pare rãu pentru cei care încã
locuiesc cu pãrinþii.
7
00:01:06,331 --> 00:01:09,835
Bine. Aþi remarcat probabil
cã am început emisiunea mai devreme.
8
00:01:10,002 --> 00:01:14,256
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13533-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
Nu vreau sã mai vorbesc despre asta.
Mã apucã durerea de cap.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Poftim. La douã dintr-astea.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,800
A, Nuprin.
Mic. Galben. Diferit.
4
00:00:12,100 --> 00:00:17,400
ªtii ce, poþi sã stai aici în
elitã ºi sã respecþi regulile,
5
00:00:16,400 --> 00:00:20,500
sau sã te întorci la clubul
fermierilor din Aurora, poþi alege.
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,600
Da. ªi este alegerea
unei noi generaþii.
7
00:00:41,600 --> 00:00:46,000
- S-a întâmplat ceva, Davy?
- Da. Am primit plata azi.
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1354, wayne, s, world, 2, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 13540-Wayne S World 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{945}{1003}Prim plan !
{1160}{1203}Bun. Ãn regulã.
{1206}{1295}Ãn regulã. Ne aflãm|în noul nostru mediu.
{1298}{1393}Fabrica de pãpuºi abandonatã Acme|din centrul Aurorei, Illinois.
{1396}{1495}- Un loc oficial de gagicãrealã.|- Va fi ultracentral.
{1498}{1584}Ãmi pare rãu pentru cei care încã|locuiesc cu pãrinþii.
{1587}{1671}Bine. Aþi remarcat probabil|cã am început emisiunea mai devreme.
{1675}{1777}De obicei, la ora asta, pe cablul|Aurora, urmãriþi Lumea Plantelor.
{1780}{1828}N-au vrut spaþiul nostru de la 10:30.
{1831}{1936}Dar i-am convins pe Lumea Plantelor|sã schimbe cu Lumea Culinarã.
{1938}{1994}Deºi
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13536-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7}{102}Nu vreau sã mai vorbesc despre asta.|Mã apucã durerea de cap.
{104}{144}Poftim. Ia douã dintr-astea.
{206}{282}A, Nuprin.|Mic. Galben. Diferit.
{284}{386}ªtii ce, poþi sã stai aici în|elitã ºi sã respecþi regulile,
{388}{467}sau sã te întorci la clubul|fermierilor din Aurora, poþi alege.
{469}{544}Da. ªi este alegerea|unei noi generaþii.
{991}{1076}- S-a întâmplat ceva, Davy ?|- Da. Am primit plata azi.
{1078}{1127}Da, ºtiu cum este.
{1129}{1209}Nu. Nu înþelegi.|M-au dat afarã.
{1211}{1300}- Am primit si eu una.|- Da. ªtiu ce simþi.
{1302}{1399}- ªtii ce mi-ar place sã fac ?|- Da, ºtiu.
{1401}{1498}S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{3015}Arata extraordinar.
{3055}{3110}Multumesc, Geoffrey.
{3112}{3215}Am luat deasemenea o sticla de vin.|Multumesc.
{3387}{3441}Multumesc Bary.
{3476}{3565}Arata minunat. Frumoasa zi.
{3604}{3646}Unde te duci ?
{3651}{3730}- Sa-mi mananc sandvisul.|Nu o sa mai poti manca peste.
{3732}{3821}- Nu-mi place pestele.|Draga, nu te indeparta.
{3852}{3929}Pentru numele lui Dumnezeu, las-o in pace Deidre.
{3956}{4026}- Du-te si joaca-te cu mingea.|- Nu fi asa de enervanta!
{4201}{4242}Draga...
{4254}{4310}...Cum ramane cu serpii ?
{4336}{4469}Nu sunt serpi pe plaja.|Las-o sa se distreze si ea odata.
{4571}{4609}Edward?
{5648}{5695} Salut
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: the, fourth, world, war, 2004, portugues,
original filename: 331298_The Fourth World War (2004).Portugues.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que está em todos os lugares
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
à duro, agora, lembrar com o quê
a vida se parecia antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e essa época
eram invencÃveis...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,300
Pe acest drum, într-o zi
din vara anului 1944 ...
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
... au venit soldaþii.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Acum nu mai trãieºte nimeni aici.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Soldaþii au stat aici
doar câteva ore.
5
00:00:32,200 --> 00:00:37,800
Când au plecat, întreaga comunitate
care traia aici de o mie de ani, murise.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
Acesta este Oradour-sur-Glane,
în Franþa.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,700
Când au venit, soldaþii
au adunat toþi oamenii la un loc.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,60
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,440 --> 00:03:26,069
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:03:26,403 --> 00:03:30,740
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:03:31,199 --> 00:03:34,827
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:36,412 --> 00:03:38,539
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:38,914 --> 00:03:41,834
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:45,462 --> 00:03:48,298
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:48,298 --> 00:03:49,632
Soldatelule !?
8
00:03:52,885 --> 00:03:56,847
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:58,265 --> 00:04:01,769
"Nevasta
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: home, at, the, end, of, world, 2004, limited, proper, done, a,
original filename: 4116122004A.Home.at.the.End.of.the.World.2004.LIMITED.PROPER.DVDRiP.XViD-DoNE.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, meu Deus!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Qual é a tua?
O Bobby não se importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Importo-me eu, ora.
-Relaxa...
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Não me chateies.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ligo-te depois, ok?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Ok.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Entra.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Estás assustado?
-Não.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Um pouco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
à apenas amor, meu.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
Não há nada a temer.
12
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
"Have"
(Ten)
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,946
"good"
(buen)
3
00:00:54,287 --> 00:00:56,448
"good"
(buen)
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
"day"
(dÃa)
5
00:00:58,758 --> 00:01:00,726
"day"
(dÃa)
6
00:01:00,860 --> 00:01:04,091
"have a good day"
(ten un buen dÃa)
7
00:01:04,364 --> 00:01:07,800
"May you have a good day."
Que tengas un buen dÃa.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,793
"should" (deberÃas)
"shit" (mierda)
9
00:01:10,970 --> 00:01:13,029
"Shit" no. Esa es una palabra grosera.
10
00:01:13,273 --> 00:01:14,297
"should"
(deberÃas)
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,894 --> 00:00:32,811
<i>Cidade de Londres</i>
2
00:00:32,812 --> 00:00:35,144
à cerca de um ano, iniciei
uma busca pelo homem
3
00:00:35,179 --> 00:00:37,031
menos romântico do mundo.
4
00:00:49,238 --> 00:00:50,706
Aqui em Londres sinto que
existem candidatos
5
00:00:50,707 --> 00:00:51,707
potenciais em todo
o lado.
6
00:00:53,033 --> 00:00:55,073
Mesmo em maior número
que em Estugarda.
7
00:01:23,724 --> 00:01:26,790
Percorri todo o mundo em
busca da criatura
8
00:01:26,791 --> 00:01:29,459
mais grosseira de toda
a humanidade.
9
00:01:30,020 --> 00:01:31,060
A
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: neon, genesis, evangelion, 1x2, 5, the, end, of, world, renewal,
original filename: 2086ba946f121eae3e68c5784be2cfca.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2213}Dùvod existence
{2214}{2255}Dùvod, dÃky nìmuž dokážeme žÃt.
{2256}{2297}PøÃpad Shinji Ikariho
{2323}{2369}Tento chlapec si pøál zemøÃt.
{2407}{2454}Ten druhý jeho pøánà splnil.
{2497}{2537}Poslednà Andìl je mrtev.
{2613}{2661}Pøesto se ale Shinji Ikari trápÃ.
{2662}{2699}Proè jsi ho zabil?
{2755}{2787}Proè jsi ho zabil?
{2829}{2858}Proè jsi ho zabil?
{2882}{2906}Proè jsi ho zabil?
{2970}{3005}Proè jsi ho zabil?
{3009}{3067}Nemìl jsem na výbìr!
{3067}{3101}Proè jsi ho zabil?
{3101}{3170}Protože to byl Andìl!|Kaworu byl Andìl!
{3170}{3200}Zároveò byl i èlovìkem, ne?
{3202}{3274}Ale poÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simiesco
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: the, wonder, years, 3x0, 3, wayne, on, wheels, 13, 5, m,
original filename: f299e368d2f3cc3a3b4e6834ed4b3c8e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,438 --> 00:00:02,847
Once up on a time
2
00:00:02,847 --> 00:00:05,548
I lived in a great big house.
3
00:00:05,548 --> 00:00:09,992
With a great big yard,
and a great big bedroom.
4
00:00:09,992 --> 00:00:14,283
And a great big older brother.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,601
But by the middle of nineteen-sixty-nine,
6
00:00:16,601 --> 00:00:20,131
the house and the yard and
the bedroom were are all getting...
7
00:00:20,131 --> 00:00:22,032
Smaller.
8
00:00:24,694 --> 00:00:27,861
Or maybe Wayne and I were getting larger.
9
00:00:28,786 --> 00:00:30,479
One thing was c
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: king, of, the, lost, world, 2005, stv, line,
original filename: King.of.the.Lost.World.2005.STV.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,300 --> 00:02:19,087
Heb je mijn vrouw Vanessa gezien?
2
00:02:20,805 --> 00:02:23,509
Ed, is alles goed met je?
3
00:02:23,682 --> 00:02:25,782
Kom op, dan gaan we.
4
00:02:33,192 --> 00:02:35,564
Gloria?
Heb je Gloria gezien?
5
00:02:35,736 --> 00:02:38,690
Gloria.
Heb je haar gezien?
6
00:02:49,041 --> 00:02:52,078
Alles goed?
- Ja, maar haar vriendin is zoek.
7
00:02:52,253 --> 00:02:55,586
Help me haar te vinden.
- We vinden haar wel.
8
00:03:37,381 --> 00:03:39,481
Iemand, help ons.
9
00:03:40,343 --> 00:03:43,260
Blijf stil liggen.
10
00:03:43,429 --> 00:03
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: the, new, world, 2005, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: The New World (2005) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,067 --> 00:00:37,899
<i>Gel, ruh.</i>
2
00:00:39,204 --> 00:00:42,606
<i>Topraklarýmýzýn türküsünü
söylememize yardým et.</i>
3
00:00:46,411 --> 00:00:48,972
<i>Sen anamýzsýn...</i>
4
00:00:52,317 --> 00:00:54,843
<i>...biz ise topraðýndaki ekin.</i>
5
00:00:58,390 --> 00:01:01,359
<i>Senin ruhunla...</i>
6
00:01:01,393 --> 00:01:04,090
<i>...yüceliriz.</i>
7
00:03:22,394 --> 00:03:32,090
Ãeviri: Zephyros
Ãyi seyirler...
8
00:07:37,656 --> 00:07:39,624
Serbest býrakýn!
9
00:07:39,658 --> 00:07:42,057
Asmamýzý söylemiþtiniz, efendim.
10
00:07:43
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:35,267
El Mundo Según Wayne
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,963
Eso quiere decir, dos Zantars,
dos Comando Ninjas...
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,173
...dos elicópteros diabólicos...
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,272
Es bueno verte, BenjamÃn.
Hace tiempo que no vienes.
5
00:00:45,845 --> 00:00:47,335
He estado muy ocupado.
6
00:00:47,580 --> 00:00:50,913
Dos para ti porque uno no será
suficiente...
7
00:00:51,117 --> 00:00:53,585
Esta semana, todos los niños ganan...
8
00:00:54,287 --> 00:00:56,187
Hay una nueva mascota.
Mascota ChÃa.
9
00:00:56,456 --> 0
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: jurassic, park, 2, the, lost, world, bg,
original filename: jurassic_park_2_-_the_lost_world(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
3
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.
4
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåôðè.
5
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
ÃÃ¥ âçåìåì è áóòèëêà ÷åðâåÃî.
Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðè.
7
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
Ãçãëåæäà ÷óäåñÃî. Ãðåêðà ñåà äåÃ.
8
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, bul, bg,
original filename: turn_left_at_the_end_of_the_world_bul(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{1000}Translation|ZALMEN BEHAR
{1033}{1068}Ãðåç ëÿòîòî Ãà 1968,
{1081}{1128}ãîäèÃà ñëåä ÃåñòäÃåâÃà òà ÃîéÃà ,
{1148}{1189}ìîåòî ñåìåéñòâî äîéäå|â Ãçðà åë îò ÃÃäèÿ.
{1285}{1334}à Ãîìáà é,|Ãà áà ùà ìè áå îáåùà Ãî
{1345}{1401}֌ ñëåä ìåñåö â Ãâðåéñêî ó÷èëèùå,
{1412}{1456}ùå ïîëó÷èì à ïà ðòà ìåÃò|â öåÃòúðà Ãà Ãçðà åë.
{1469}{1527}Ãåãà òîâà çâó÷è ñìåøÃî|êîëêî Ãà èâÃè áÿõìå
{1540}{1584}Ãî òîãà âà , áà ùà ìè
{1593}{1625}Ãÿìà øå ïðèÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Rar!oâs@
+Ãt ÂJVnÃ:â¦G¡«ª!35% World war 2 - Battlefront (8.Dio).srtðZb§zµâõCÃïõó)`âÂ¥y#Â/^¶â¢ÃÃ÷µ'ž$šëÃ@u¸Ãó¶ýŠH·ÃârâºÃ¬M1RVe1Ã`t(Â¥_éŠõé¬lÃ,¹ÃUâÃõ»{qâ°âºÃ«7± SJtjæÃÃÃÃÃ¥#ÿÃÃáâ¬Â¥&·S¾=ëwhE¹4¤TlûDZy(ºeââ
a÷â¢*`óñÃÃJÂâº/#/½5âsú§q¼ÃÃËCâ¬R¼Ãâ9â¹ziÅúÃDTï
â°Âÿ~±â¬ÃA"§ñâ¹ËÃ0=¹¯§ê«[¯µ¬¸â^â´à uJ°M÷ÂŽÃðäÃE«FE=¢-G'Â9㧸²+>BÃòÂAâ1q¬j3Câ4Ã0ê´PÃÃûâzÂÃÃÅÃuâdôµÃâì3Ã&ið
µVì`AÅ â¬â°Â£Ã¿â;Ã6z©-ÿ2ÃÃ!b9O"6ª(~P(Ã
g_÷ý¹®Ãâ«Ãe§$FHD2@î
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{876}Dobro došli u Fernfield|gdje je sve moguèe
{1622}{1678}lmaš prsten? - Imam.
{1698}{1732}U redu.
{2104}{2186}Idi po prsten na ormariæu.
{2208}{2289}Dobro si? - Jesam.|Buddy se odmah vraæa.
{3564}{3623}Kako se to dogodilo?
{3914}{3976}Idemo.
{6039}{6104}Okupili smo se pred Bogom
{6107}{6191}da svjedoèimo|kako ovo dvoje ljudi
{6194}{6243}ulazi u sveti brak.
{6393}{6454}Patrick, molim te,
{6457}{6544}stavi prsten na 3 prst|Jackiene lijeve ruke.
{6736}{6777}Hvala, Buddy.
{6860}{6948}Prema ovlaštenjima,|proglašavam vas
{6952}{7035}mužem i ženom.|Poljubite mladu.
{7820}{7870}Dobar su par.
{7875}{7926}Da, doimaju se sretno
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1560}Oh, Doamne!
{1592}{1632}Hai mãi Em, lui Bobby nu-i pasã!
{1637}{1690}- Ei bine, mie îmi pasã!|- Relaxeazã-te.
{1697}{1762}Punã-n fund!
{1822}{1874}Te sun mai târziu, bine?
{1889}{1922}Bine.
{2049}{2088}Hai!
{2280}{2349}- Eºti speriat?|- Nu.
{2364}{2400}Un pic.
{2428}{2481}Este doar dragoste omule!
{2486}{2529}N-ai de ce sã te temi.
{2582}{2625}Trebuie sã-þi gãsim o femeie.
{2630}{2709}Ai 9 ani.|Ai fost virgin prea mult timp.
{2786}{2884}O sã-þi gãsim o fata de clasa a ºasea.|Cineva cu ceva experienþã.
{2889}{2925}Bine.
{3546}{3582}Vino-ncoace.
{3606}{3656}Am o surprizã pentru tine.
{3884}{3932}Este un c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,174 --> 00:00:09,935
Siempre quise pararme en la alfombra
roja y ahora estoy aquÃ.
2
00:00:10,951 --> 00:00:14,590
Pero, ¿qué me trajo a mi y a otros cientos
3
00:00:14,591 --> 00:00:20,249
aquÃ, al estreno de una pelÃcula de
Hollywood en el Lester Square de Londres?
4
00:00:20,886 --> 00:00:27,709
La respuesta es el extraordinario poder
de los filmes para contar una historia.
5
00:00:29,918 --> 00:00:33,373
Historias que nos aterrorizan,
6
00:00:37,352 --> 00:00:41,007
historias que nos maravillan,
7
00:00:41,011 --> 00:00:44,683
historias que nos entristecen
8
00:00:4
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x2, 1, weight, of, world, nederlands,
original filename: a989c161938a147a00789fe4364c2d4e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,209
Dus zij was het al die tijd.
3
00:00:07,293 --> 00:00:09,760
Ze vindt die heks wel.
4
00:00:09,852 --> 00:00:11,843
Jij bent de sleutel niet.
5
00:00:14,772 --> 00:00:18,163
- Wat erg.
- Ze maken muizen dood.
6
00:00:18,253 --> 00:00:23,088
- Niet als ik de sleutel 't eerst vind.
- Zou je een mens kunnen vermoorden ?
7
00:00:24,533 --> 00:00:29,083
- Je bent nog niet van me af.
- Wat een zuivere groene energie.
8
00:00:29,172 --> 00:00:31,971
Pakje spullen. We gaan.
9
00:00:33,173 --> 00:00:34,606
Ik
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: team, america, world, police, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Team America World Police (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:50,972 --> 00:00:53,805
AMERÃKA'NIN 5850 KM. DOÃUSU
1
00:01:04,052 --> 00:01:06,247
Merhaba.
2
00:01:26,892 --> 00:01:28,962
Jean Francois?
3
00:01:29,172 --> 00:01:31,288
Jean Francois?
4
00:02:03,292 --> 00:02:04,361
Jean Francois.
5
00:02:26,012 --> 00:02:27,604
DÃNYA POLÃSÃ
6
00:02:32,652 --> 00:02:35,724
Siz cüppeliler.
Kitle imha silahýný býrakýn
7
00:02:35,932 --> 00:02:38,844
ve yere yatýn. Tutuklusunuz.
8
00:02:50,492 --> 00:02:52,847
Silahlarýnýzý derhal býrakýn!
9
00:02:54,452 --> 00:02:56,602
Neden hiç kolay yolu denemezler?
10
00:03:05,612 --> 00:03:07,728
Dünya Polisi. Yere yatýn!
11
00:03:17,01
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: 1619, around, the, world, in, 8, days, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 16196.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,050
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:01:03,667 --> 00:01:05,417
GRAN BRETAÃA
LONDRES
3
00:01:08,458 --> 00:01:10,041
¡Están robando el banco!
4
00:01:10,042 --> 00:01:12,957
BANCO DE INGLATERRA A Fines del
Siglo XIX
5
00:01:12,958 --> 00:01:17,938
- ¡Rodeen el edificio!
- ¡Ustedes por aquÃ, ustedes por allá!
6
00:01:24,000 --> 00:01:24,920
¡Ahà está!
7
00:01:26,042 --> 00:01:28,222
- ¡Rápido!
- ¡Encuéntrenlo!
8
00:01:55,375 --> 00:01:56,985
¡Estaba ahà dentro!
9
00:02:00,458 --> 00:02:02,488
NORVILLE TROWARD
SASTRES
10
00:02:19
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,181 --> 00:02:26,048
<i>Give us 22 minutes.</i>
<i>We´ll give you the world.</i>
2
00:02:26,150 --> 00:02:27,674
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,785 --> 00:02:29,514
<i>lt is Tuesday</i>
<i>and here´s what´s happening.</i>
4
00:02:29,921 --> 00:02:33,049
<i>lt´s primary day and the polls are</i>
<i>officially open in New York City.</i>
5
00:02:33,157 --> 00:02:36,092
<i>Voters will be deciding among</i>
<i>250 candidates...</i>
6
00:03:38,322 --> 00:03:41,257
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,260 --> 00:03:43,227
Tickets.
8
00:03:52,737 --> 0
Ondertitels voor Wayne's World
keywords: the, s03e0, 1, 2, new, world, proper, dsr, saints, s03e01,
original filename: 200011327.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,300
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,100
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
<i>No envejecieron ni siquiera un dÃa.</i>
5
00:00:27,900 --> 00:00:29,200
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,600
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,700
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,701 --> 00:00:42,20
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,439 --> 00:00:41,567
LA VUELTA AL MUNDO EN 8O DIAS
2
00:02:52,260 --> 00:02:56,244
Hoy finalmente alcanzaré
algo que ha sido considerado imposible
3
00:02:56,404 --> 00:03:00,129
Que el hombre pueda romper la
barrera de velocidad de las 50 millas por hora
4
00:03:00,359 --> 00:03:02,926
Y usted es muy afortunado
por ser parte de ello
5
00:03:03,125 --> 00:03:04,391
¿ Está seguro que será as�, señor.
6
00:03:04,506 --> 00:03:06,801
SÃ. Haremos historia...
7
00:03:07,502 --> 00:03:09,076
o moriremos en el intento
8
00:03:09,846 --> 00:03:12,179
- ¿Morir?
- Esto es m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,715 --> 00:01:05,424
TÃYDELLINEN MAAILMA
2
00:01:38,956 --> 00:01:42,153
Jos menisin, pukeutuisin. . .
-Prinsessaksi!
3
00:01:44,075 --> 00:01:46,191
Judy Baumer on paraatinjohtaja.
4
00:01:46,396 --> 00:01:50,308
Hän on niin paksu! Mieluummin
olisin Tuhkimo tai Peter Pan.
5
00:01:50,516 --> 00:01:53,269
Peter Pan on poika.
Helinä-keiju on tyttö.
6
00:01:53,475 --> 00:01:57,310
Phillip voisi olla Peter Pan.
-Tai vaikka tukki.
7
00:01:58,915 --> 00:02:02,669
Miksemme voi mennä?
-Koska emme voi.
8
00:02:02,996 --> 00:02:06,385
Meidän uskomme nostaa
meidät korkeammal
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:08,600
Alla 14 Keelatud!
1
00:01:10,000 --> 00:01:15,600
PARIIS, PRANTSUSMAA
3,635 MIILI, IDA AMEERIKAST.
1
00:02:59,680 --> 00:03:01,000
Teie seal mantlites,
2
00:03:01,000 --> 00:03:02,880
pange massihävitusrelv maha
3
00:03:02,880 --> 00:03:04,320
ja heitke pikali maha.
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,320
Te olete arreteeritud.
5
00:03:18,320 --> 00:03:21,760
Pange oma relvad maha!
Kohe!
6
00:03:21,840 --> 00:03:23,960
Miks nad kunagi kergemat varianti ei vali?
7
00:03:33,800 --> 00:03:37,800
Maailma korravalvurid!
Pikali maha!
8
00:03:45,880 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,927 --> 00:01:00,920
Kurt, kun je me horen?
- Zeg het maar, Sean.
2
00:01:01,607 --> 00:01:03,040
Op ongeveer 11 uur.
3
00:01:03,207 --> 00:01:08,201
Midden in die kudde gnoes.
Zie je hem?
4
00:01:09,407 --> 00:01:13,605
Dat is een mooie.
- We gaan. Begin rustig.
5
00:01:13,767 --> 00:01:16,281
Ok?, Pockets.
6
00:02:21,047