Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Vmt op relevantie:
Ondertitels voor Vmt
keywords: brother, bear, 2, 2006, vomit, english, motechnet, com, vmt, bbear,
original filename: 4210-Brother.Bear.2.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,459 --> 00:00:45,961
Waking up in the light
2
00:00:46,086 --> 00:00:48,172
Of a shiny new day
3
00:00:48,297 --> 00:00:50,632
Giving thanks to the moon
4
00:00:50,799 --> 00:00:52,885
Forguiding my way
5
00:00:53,010 --> 00:00:56,722
There is no bettergift to the soul
6
00:00:56,889 --> 00:01:01,101
Than each breath that my body can hold
7
00:01:01,226 --> 00:01:04,438
So, great spirits
8
00:01:04,563 --> 00:01:08,358
Hear my voice today
9
00:01:11,320 --> 00:01:15,115
Welcome, magic
10
00:01:15,282 --> 00:01:19,870
Welcome, sweet sunray
11
00:01:19,995 --> 00:0
Ondertitels voor Vmt
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, vmt,
original filename: 4834-sub_Barbie-and-the-Magic-of-Pegasus_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,800
Annika! La mulþi ani!
2
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
Annika?
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Annika!
4
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Prinþesa a dispãrut!
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Prinþesa a dispãrut!
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Iar?
7
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
"BARBIE ºi PEGASUL MAGIC"
8
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Existã ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Uite, lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Nu te teme.
11
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
- Nu-mi spune cã
Ondertitels voor Vmt
keywords: when, nietzsche, wept, 2007, 1, cd, spanish, es, vmt,
original filename: When Nietzsche Wept - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5b9631a716d654a0fa8fb1fe965077c7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,261
<i>Doctor Breuer.</i>
2
00:00:36,336 --> 00:00:41,836
<i>- Debo verlo por asunto de vida o muerte.
EL D?A QUE NIETZSCHE LLOR?</i>
3
00:00:42,609 --> 00:00:45,806
<i>Lo espero a las nueve
ma?ana en el Caf? Rousse.</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,183
Asunto de vida o muerte.
5
00:00:52,352 --> 00:00:56,186
PRIMAVERA DE 1882
CIUDAD TUR?STICA SOBRE EL DANUBIO
6
00:01:18,278 --> 00:01:20,337
?Doctor Breuer?
7
00:01:23,850 --> 00:01:24,782
<i>Lou Salome.</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:26,113
Un gusto.
9
00:01:26,186 --> 00:01:29,849
?Me permite?
10
00:
Ondertitels voor Vmt
keywords: pit, fighter, fin, 2, 5, fps, 2005, vmt, pf,
original filename: Pit Fighter - Fin - 25fps - 2005.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.08.2005.
{180}{300}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{305}{425}Suomennos: Borat ja Dille.|Oikoluku: ptt.
{475}{635}TEE KAIKKI, MITÃ VOIMALLASI TEHDYKSI SAAT.|Saarn 9:10
{640}{830}SILLÃ SEITSEMÃSTI VANHURSKAS|LANKEAA JA NOUSEE JÃLLEEN. San 24:16
{2354}{2438}Yanqui! Yanqui!
{2439}{2577}Sieltä saapuu mies, jota|olette kaikki odottaneet!
{2579}{2635}El Yanqui!
{2718}{2845}Brasilian Sao Paolosta|saapuu Diablo Calvera!
{2851}{2949}Calvera! El Asesino.
{3235}{3296}Oletteko valmiina?
{3298}{3387}Kaikki keinot sallittuja! Taistelkaa!
{3567}{3638}Ei, ei, ei
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{132}{202}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{307}{377}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{487}{554}korekta: kr?liczku.
{638}{722}Synchro do releasu:|Bewitched.2005.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{734}{798}Poprawki: synchro, literki, znaczki,|podzia? wierszy - Henry McRobert
{1642}{1739}CZAROWNICA
{3112}{3177}DO WYNAJ?CIA
{3357}{3413}OTWARTY DO ZWIEDZANIA
{3414}{3476}UMEBLOWANY
{3493}{3570}Jest idealny.|Bior? go.
{3596}{3644}?wietnie. Tak si? ciesz?.
{3647}{3695}Jeszcze tylko referencje.
{3700}{3741}Nie mam ?adnych.
{374
Ondertitels voor Vmt
keywords: bloodmonkey, 2007, 1, cd, english, en, vmt, bmonkey,
original filename: BloodMonkey - 2007 - 1CD - English - en - 4e395d78840554fd567eb1701cbca92d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,174 --> 00:00:11,551
<i > CHARLY1 < /i>
2
00:00:12,114 --> 00:00:17,019
<i > < b > Bloody Monkey.</b > < /i>
3
00:01:43,611 --> 00:01:45,351
He/she already comes.
4
00:01:49,282 --> 00:01:52,116
Be clever,
he/she already comes.
5
00:02:18,629 --> 00:02:19,809
Does this work?
6
00:02:32,236 --> 00:02:33,154
If.
7
00:02:33,699 --> 00:02:36,148
Professor Hamilton,
do you hear me?
8
00:02:39,746 --> 00:02:41,102
Not I can listen to you.
9
00:02:44,682 --> 00:02:46,657
Professor Hamilton,
do you hear me?
10
00:02:47,475 --> 00:02:49,201
He/she doesn't hear me, it doesn
Ondertitels voor Vmt
keywords: problem, child, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, vmt, junior, english,
original filename: Problem Child (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:40,834
[Dog baying]
2
00:00:45,160 --> 00:00:47,151
[Thunder]
3
00:00:53,880 --> 00:00:56,235
[Child's voice] Nice night to be born, huh?
4
00:00:57,280 --> 00:01:01,239
Apparently my birth was not
considered a blessed event.
5
00:01:01,400 --> 00:01:05,393
That's me in the basket
and that's my mother carrying me.
6
00:01:09,640 --> 00:01:12,234
And that's my mother... running away.
7
00:01:13,680 --> 00:01:17,309
Well, this can still work out.
Look at this placel
8
00:01:17,480 --> 00:01:19,516
- [baby grizzles]
- Oh!
9
00:01:19,680 --> 00:01:21,830
Mad
Ondertitels voor Vmt
keywords: persepolis, 2007, 1, cd, czech, cs, vmt,
original filename: Persepolis - 2007 - 1CD - Czech - cs - 65db3014fd3abc533be7582866880f54.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,880 --> 00:02:24,677
V?? pas, pros?m.
2
00:02:27,720 --> 00:02:30,553
Madam,
Va?e letenka a V?? pas.
3
00:02:48,320 --> 00:02:50,436
Marji, neb?hej tady!
4
00:02:50,640 --> 00:02:52,756
Pod?vej! Tamhle je Nioucha!
5
00:02:54,560 --> 00:02:56,471
Marji, ty jsi ale vyrostla!
6
00:02:56,680 --> 00:02:57,999
P?ivezla jsi mi d?rek?
7
00:02:58,200 --> 00:03:00,077
Jak? je Pa????
8
00:03:00,280 --> 00:03:01,838
A Eiffelovka?
9
00:03:02,040 --> 00:03:02,995
V?tej v Teher?nu.
10
00:03:03,200 --> 00:03:04,155
Vy jste tady!
11
00:03:04,360 --> 00:03:05,110
Tvoje zavazadla
Ondertitels voor Vmt
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, english, en, vmt, reef,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - English - en - 0374f2661d9344df22f9a41bb1068aff.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,306 --> 00:00:16,142
If you'll indulge for a moment
my rhyming motif,
2
00:00:16,309 --> 00:00:19,271
I'd like to tell you a tale
of a place called the Reef.
3
00:00:20,481 --> 00:00:24,819
The entire coral kingdom is
a delight to the senses...
4
00:00:24,985 --> 00:00:29,031
Alas, that is not where
our story commences.
5
00:00:30,366 --> 00:00:34,454
We're used to blue water,
this water would spook us,
6
00:00:34,579 --> 00:00:40,460
It's the color of phlegm,
or possibly mucus.
7
00:00:41,003 --> 00:00:42,630
And the salty sea spray
that wafts on the breeze,
8
00:00:42,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x288 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{}<<<t?umaczenie ze s?uchu greenrabbit@tlen.pl>>>
{150}{}<<<poprawki mile widziane :) i konieczne>>>
{977}{}Masz prawo jazdy prawda ?
{1028}{}Tak
{1050}{}Mam dzi? kierowc? na chorobowym, mamy zam?wienia
{1084}{}kt?re trzeba szybko rozwie??. Potrzebuje ciebie i Nicka.
{4016}{}Z?e samopoczucie?
{4138}{}Bywa?o lepiej.
{4242}{}.......................
{4910}{}Chinaski! Jeste? zwolniony.
{7500}{}Ma Pani wolny pok?j?
{7558}{}Tak ale kosztuje 150 za tydzie?
{7587}{}Dobrze.
{7624}{}Jest Pan bez pracy?
{7674}{}Niezale?ny.
{7753}{}Mog? zapyta? co Pan r
Ondertitels voor Vmt
keywords: tough, enough, 2006, vomit, english, motechnet, com, vmt, knallhart,
original filename: Tough.Enough.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,246 --> 00:00:42,096
Tough enough
2
00:01:29,467 --> 00:01:33,426
I want to Mr. Gerber.
- He isn't in yet.
3
00:01:34,607 --> 00:01:36,245
When is he coming?
4
00:01:36,607 --> 00:01:39,296
(Police officer)
Come back in an hour.
5
00:01:40,907 --> 00:01:42,738
I wait.
6
00:02:08,107 --> 00:02:09,859
Hello Michael.
7
00:02:17,627 --> 00:02:19,424
What happened?
8
00:02:23,707 --> 00:02:25,937
Just tell me.
9
00:02:27,347 --> 00:02:29,736
Everything?
- Yes, everything.
10
00:02:33,347 --> 00:02:36,259
You smoke and booze
in my whirlpool.
11
00:02:36,427 --> 00:
Ondertitels voor Vmt
keywords: shanghai, express, 1932, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Shanghai.Express.1932.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,105 --> 00:01:52,460
- Has the Shanghai Express gone?
- No, madam.
2
00:01:52,545 --> 00:01:54,661
I want a ticket to Shanghai, first class.
3
00:01:54,745 --> 00:01:57,213
35 dollars and 25 cents, madam.
4
00:02:09,705 --> 00:02:13,823
- Is there a dining car this time?
- Yes, everything but a Turkish bath.
5
00:02:17,385 --> 00:02:19,341
Hm!
6
00:02:20,625 --> 00:02:22,741
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,385 --> 00:02:45,424
- What you got in that basket, missus?
- A little lunch from my niece.
8
00:02:45,505 --> 00:02:48,258
- No animals in there?
- I hope not
Ondertitels voor Vmt
keywords: problem, child, 3, junior, in, love, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vmt, english,
original filename: Problem Child 3 Junior in Love (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:28,309
[Boy] Hi. This is me. Junior Healy.
2
00:00:28,480 --> 00:00:33,998
This is me and my dad, Ben Healy.
He's the best. I love him and he loves me.
3
00:00:34,160 --> 00:00:40,429
This is my grandpa, Big Ben Healy.
He's old, wrinkly and mean.
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,275
Believe it or not,
some people think I'm a little devil.
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,670
But I'm not. I'm an angel.
6
00:00:46,840 --> 00:00:48,990
An avenging angel.
7
00:00:49,160 --> 00:00:50,718
In general, I like people.
8
00:00:50,880 --> 00:00:57,115
I just got no patience for lo
Ondertitels voor Vmt
keywords: ice, spiders, 2007, english, en, vmt, ispiders, synched, eng,
original filename: Ice Spiders - 2007 - - English - en - 7d185bbcb43fe5721740e2430c98d532.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,692 --> 00:01:02,684
Come on. Come on.
2
00:01:02,761 --> 00:01:04,524
This is ridiculous.
3
00:01:04,597 --> 00:01:07,395
I'm gonna freeze my hands off
before I get this thing lit.
4
00:01:07,466 --> 00:01:09,457
You gotta be smarter
than the stove.
5
00:01:11,937 --> 00:01:14,497
When we get back to town,
I'm gonna find that guy
6
00:01:14,573 --> 00:01:16,370
in the camping store
and light him up.
7
00:01:16,442 --> 00:01:18,501
Here. Try this.
8
00:01:19,879 --> 00:01:21,346
Thanks.
9
00:01:23,415 --> 00:01:26,475
- Cool.
- Be prepared.
10
00:01:26,552 --> 00
Ondertitels voor Vmt
keywords: notorious, 1946, internal, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Notorious.1946.iNTERNAL.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,739 --> 00:01:48,333
<i>Is there any legal reason why
sentence should not be pronounced?</i>
2
00:01:48,475 --> 00:01:51,535
- No, Your Honor.
- Yes. I have something to say.
3
00:01:51,678 --> 00:01:54,545
You can put me away. But you can't
put away what's going to happen...
4
00:01:54,681 --> 00:01:57,411
to you and to this
whole country next time.
5
00:01:57,550 --> 00:01:59,814
- Next time we are going to...
- I wouldn't say anymore.
6
00:01:59,953 --> 00:02:02,353
We'll leave that for the appeal.
7
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
It is the judgment of this court
that the d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,443
Iubitule, opreºte alarma.
2
00:03:34,953 --> 00:03:38,698
Iubitule, opreºte alarma.
3
00:03:41,968 --> 00:03:43,321
Mai lasã-mã 4-5 minute.
4
00:03:50,947 --> 00:03:52,246
Poþi sã mai stai ºi 10 dacã vrei
5
00:03:54,242 --> 00:03:56,484
dar va trebuie sã te obiºnuieºti
cu dimineþile astea.
6
00:03:57,804 --> 00:04:00,046
Noul loc de munca începe peste o sãptãmânã.
7
00:04:00,838 --> 00:04:02,033
Vorbeºte doar pentru tine.
8
00:04:05,210 --> 00:04:06,860
Nu-þi fã griji, îþi vei gãsi unul.
9
00:04:19,643 --> 00:04:21,695
Nu... ri
Ondertitels voor Vmt
keywords: flood, 2007, 1, cd, spanish, es, vmt,
original filename: Flood - 2007 - 1CD - Spanish - es - 28c264e6120c1e1e4576b0e3535114ed.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,725 --> 00:00:19,859
<i>CHARLY1</i>
2
00:00:30,355 --> 00:00:34,664
Estaci?n meteorol?gica
Brit?nica. Wick, Escocia.
3
00:00:53,906 --> 00:00:56,371
Conexi?n perdida.
4
00:00:57,433 --> 00:00:58,520
Malcom.
5
00:00:58,555 --> 00:01:00,430
La lectura de la se?al
de Wick es d?bil.
6
00:01:00,465 --> 00:01:03,089
Perdimos la se?al
de la estaci?n.
7
00:01:03,124 --> 00:01:05,898
?Cu?l fue la ?ltima lectura
antes de perder la se?al?
8
00:01:06,619 --> 00:01:08,320
Wick. Aviso de inundaci?n.
Altura ?ltima ola 52 pies.
9
00:01:08,355 --> 00:01:09,806
?Qu??
10
00:01:09,8
Ondertitels voor Vmt
keywords: 1193, the, killing, floor, 2006, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, kfloor, xvod,
original filename: 11939-The.Killing.Floor.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,868 --> 00:00:08,868
Synk Av: Karillen
2
00:00:50,469 --> 00:00:53,779
Huset byggdes 1879.
3
00:00:53,989 --> 00:00:59,701
Som jag sa till er assistent
så har ni våningarna 16-18.
4
00:00:59,910 --> 00:01:04,904
Det ligger två manus på mitt
skrivbord. Gör kopior på dem.
5
00:01:07,711 --> 00:01:11,239
När förre ägaren dog
fick vi hand om försäljningen.
6
00:01:11,311 --> 00:01:16,261
Ãtta gÃ¥nger? Hur kan man ringa
någon åtta gånger på en vecka?
7
00:01:25,352 --> 00:01:28,079
Fyra sovrum, fem badrum-
8
00:01:28,233 --> 00:01:32,479
-en hushållerska som
s
Ondertitels voor Vmt
keywords: father, of, a, soldier, 1964, vomit, vmt,
original filename: Father.Of.A.Soldier.1964.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,474
DE VADER VAN EEN SOLDAAT
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,638
Scenario
Soeliko ZJGENTI
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,713
Regie
Rezo TJCHEIDZE
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,919
Camera
Lev SOECHOV, Artjil FILIPASJWILI
5
00:00:18,120 --> 00:00:22,079
Illustraties
Zoerab MEDZMARIASJWILI, Nika KAZBEGI
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
Muziek
Soelchan TSINTSADZE
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,235
Geluid
D. LOMIDZE
8
00:00:27,440 --> 00:00:30,398
Nederlandse ondertiteling
Katja KHLOPKINA, Susan DE BIL
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,918
In de rol van de vader
Sergo ZA
Ondertitels voor Vmt
keywords: pit, fighter, 2005, 1, cd, v, vmt, pf,
original filename: Pit.Fighter.2005.1cd.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.08.2005.
{180}{300}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{305}{425}Suomennos: Borat ja Dille.|Oikoluku: ptt.
{475}{635}TEE KAIKKI, MITÃ VOIMALLASI TEHDYKSI SAAT.|Saarn 9:10
{640}{830}SILLÃ SEITSEMÃSTI VANHURSKAS|LANKEAA JA NOUSEE JÃLLEEN. San 24:16
{2354}{2438}Yanqui! Yanqui!
{2439}{2577}Sieltä saapuu mies, jota|olette kaikki odottaneet!
{2579}{2635}El Yanqui!
{2718}{2845}Brasilian Sao Paolosta|saapuu Diablo Calvera!
{2851}{2949}Calvera! El Asesino.
{3235}{3296}Oletteko valmiina?
{3298}{3387}Kaikki keinot sallittuja! Taistelkaa!
{3567}{3638}Ei, ei, ei
Ondertitels voor Vmt
keywords: across, the, pacific, 1942, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Across.The.Pacific.1942.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Ondertitels voor Vmt
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, dutch, nl, vmt, reef,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - Dutch - nl - b8926c8785e13668447159bd021986fe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,306 --> 00:00:13,142
Als jullie even willen genieten
van mijn rijmkunst,
2
00:00:13,309 --> 00:00:18,271
Wil ik jullie een verhaal vertellen
over een plaats genaamd de Reef.
3
00:00:20,381 --> 00:00:24,819
De ingang van coral kingdom is
een genoegen voor jouw zintuigen...
4
00:00:24,985 --> 00:00:29,031
Dit is niet waar ons verhaal begint.
5
00:00:30,366 --> 00:00:34,454
Dit water kan ons betoveren.
6
00:00:34,579 --> 00:00:40,460
misschien is het de kleur of
misschien wel het slijm.
7
00:00:40,703 --> 00:00:42,930
En de zoute zee sproeide door de zeewind.
8
00:00:42,796 --
Ondertitels voor Vmt
keywords: homie, spumoni, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vmt,
original filename: Homie Spumoni - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad6158cb37c93cf13eb05b6186c5b5fd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,806 --> 00:00:15,806
Ripado do subpack por
paulostriker
2
00:00:25,058 --> 00:00:29,051
Mano Italiano
3
00:02:17,470 --> 00:02:19,461
Rio Adige
Verona, It?lia, 1979
4
00:02:22,142 --> 00:02:24,702
Ent?o, Maria.
Como ? a vida de casada?
5
00:02:25,512 --> 00:02:30,882
Fant?stica. Podemos dormir
na mesma cama toda noite.
6
00:02:32,185 --> 00:02:35,177
S? que Enzo me obriga a fazer...
7
00:02:36,156 --> 00:02:37,646
por atr?s.
8
00:02:38,825 --> 00:02:40,850
Como assim?
9
00:02:41,161 --> 00:02:43,061
No traseiro.
10
00:02:46,166 --> 00:02:48,532
Acho que vou gosta
Ondertitels voor Vmt
keywords: species:, the, awakening, 2007, hungarian, hu, vmt, species, 4,
original filename: Species: The Awakening - 2007 - - Hungarian - hu - 767da432fc6972af9951deb36d61f120.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:11,400
Mert az istenek az ?let titkait
rejtve tartott?k az emberek el?I.
2
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
Az emberek azonban r?j?ttek egy titokra.
3
00:01:15,600 --> 00:01:17,200
Hogyan haszn?lj?k a t?zet.
4
00:01:18,600 --> 00:01:22,400
?s Zeusz a legrosszabb dologgal
b?ntette ?ket, amit ki tudott tal?lni.
5
00:01:23,300 --> 00:01:25,065
Valami olyan sz?rny?s?ggel,
6
00:01:25,100 --> 00:01:29,300
amit az ?r? H?sziodosz minden hal?los
k?n forr?s?nak nevezett.
7
00:01:31,100 --> 00:01:33,900
Valami ?tlet, milyen
b?ntet?st tal?lt ki?
8
00:01:34,300 --> 00:01:36,
Ondertitels voor Vmt
keywords: species:, the, awakening, 2007, 1, cd, polish, pl, vmt, species, 4,
original filename: Species: The Awakening - 2007 - 1CD - Polish - pl - 445b77538c2de7046bb3cfac33cc20d0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1683}{1794}"Bogowie kryj? sekret ?ycia przed lud?mi"
{1823}{1905}Mimo tego ludzko?? odkry?a jedn? tajemnic?,
{1909}{1985}jak u?ywa? ognia.
{1994}{2022}Zeus ich ukara?,
{2026}{2094}najgorsz? rzecz? o jakiej m?g? pomy?le?,
{2098}{2130}co? tak okropnego,
{2134}{2258}?e autor nazwa? to ?r?d?em wszystkich nieszcz???.
{2280}{2365}A wiecie czym ukara? Herkulesa?
{2369}{2418}Jak?? chorob??
{2422}{2451}Nie.
{2455}{2526}- Wojn??|- Nie.
{2534}{2590}Ogniem, plag?...
{2594}{2640}Nic z tych rzeczy.
{2644}{2686}Za kar?,
{2690}{2770}Zeus da? im kobiety.
{31
Ondertitels voor Vmt
keywords: brother, bear, 2, 2006, 1, cd, v, vmt, bbear,
original filename: Brother.Bear.2.2006.1cd.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{96}{168}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.02.2007
{182}{278}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{287}{392}Suomennos: tepa93, [Tomppa], Hönö,|Borat, HPP, Fading80 ja Mythic
{402}{480}Oikoluku: HPP
{967}{1032}KARHUVELJENI KODA 2
{1056}{1153}Heräät uuden päivän kirkkaaseen|valoon, -
{1159}{1265}sanot pimeydelle hyvästit ja|lähdet mukaani.
{1271}{1354}Maailmalla ei ole suurempaa|annettavaa, -
{1360}{1460}kuin jokainen tuulenhenkäys, joita|sieluni syleillä saa.
{1472}{1546}Hyvät henget, -
{1550}{1647}kuulkaa ääneni tänään.
{1711}{1807}Tulkoon taikuus, -
{1813}{1913}tervetuloa, kaunis a
Ondertitels voor Vmt
keywords: bloodlines, 2007, 1, cd, english, en, vmt,
original filename: Bloodlines - 2007 - 1CD - English - en - b08e7bb8094ed0a9741f8b5bd29c0ca5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:38,995
No!
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,844
I silence, small.
3
00:00:54,020 --> 00:00:57,319
I believe that we will put you Billy Bob...
4
00:00:58,158 --> 00:01:01,218
Yes, Billy Bob Hackford.
5
00:01:14,240 --> 00:01:16,800
Royce, clean the table.
6
00:01:26,186 --> 00:01:28,313
Carefully, and don't forget
of skinning the teats.
7
00:01:28,888 --> 00:01:29,980
I need the two nipples.
8
00:01:31,458 --> 00:01:36,361
Yes, I need the two nipples
so that you grow strong and big.
9
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
You are very important.
10
00:01:46,906 -->
Ondertitels voor Vmt
keywords: incubus, 2005, 1, cd, hungarian, hu, vmt,
original filename: Incubus - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - fe25c0a75d22868159a8607aa2114e41.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,555 --> 00:00:56,780
f?szerepben
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,308
K?rlek, engedj ki.
3
00:01:52,712 --> 00:01:54,839
Engedj ki.
4
00:01:56,516 --> 00:02:00,145
Engedj ki. Engedj ki,
a fene egye meg!
5
00:02:00,220 --> 00:02:03,155
Engedj ki. Nem akarok meghalni!
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,657
Engedj ki, a fen?be is!
7
00:02:05,725 --> 00:02:08,057
Add ide a kulcsot! Nem akarok meghalni!
8
00:02:08,128 --> 00:02:09,493
Engedj ki!
9
00:02:09,896 --> 00:02:12,296
Add ide a kulcsot, te ribanc!
10
00:02:12,732 --> 00:02:16,168
Miriam! Miriam!
Add ide a kulcsot! A fen?be
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,564 --> 00:00:25,565
Querida Wendy:
2
00:00:26,900 --> 00:00:29,694
Te escribo para contarte
nuestra historia
3
00:00:30,653 --> 00:00:31,946
tal como la vivÃ.
4
00:00:32,863 --> 00:00:36,158
No tuve el valor de decÃrtelo
cuando estábamos juntos.
5
00:00:38,118 --> 00:00:41,121
Quizá habrÃa sido diferente
si hubiese hablado.
6
00:00:42,372 --> 00:00:44,833
Quizá no tendrÃa que acabar asÃ.
7
00:00:50,671 --> 00:00:53,215
Siempre he vivido en la plaza
Electric Park.
8
00:00:54,383 --> 00:00:57,553
Y siempre he oÃdo el chirrido
de la rueda del ascensor.
9
00:00
Ondertitels voor Vmt
keywords: puff, pass, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, vmt, ppp,
original filename: 24997-Puff,_Puff,_Pass_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,151 --> 00:00:20,278
...and it was just as easy as...
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,288
one, two, three.
3
00:00:24,591 --> 00:00:28,527
Tiny cIassified ads.
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,221
That's right.
5
00:00:31,297 --> 00:00:35,393
-This is so inspirational.
-You're damn right it's inspirational.
6
00:00:35,468 --> 00:00:39,734
I went from a guy who was
constantIy behind on his monthIy rent...
7
00:00:39,806 --> 00:00:42,036
to a muItimiIIionaire entrepreneur...
8
00:00:42,142 --> 00:00:45,634
-And it's so simple, too.
-That's what makes it genius.
9
00:00:45,912 -->
Ondertitels voor Vmt
keywords: garfield, gets, real, 2007, 1, cd, portuguese, pt, vmt,
original filename: Garfield Gets Real - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4ea5003d87e43abbc66d85dcaa9c9ab3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,752 --> 00:01:22,049
Bom dia.
2
00:01:31,062 --> 00:01:34,122
Isso ? demais.
Tenho que voltar a dormir.
3
00:01:57,622 --> 00:01:58,919
N?o posso...
4
00:02:04,062 --> 00:02:05,029
Ahhhh!
5
00:02:11,536 --> 00:02:14,528
Odeio as segundas!
6
00:02:22,547 --> 00:02:24,139
Quente, quente!
7
00:02:49,774 --> 00:02:51,264
Bom dia, Odie.
8
00:02:52,477 --> 00:02:54,240
Tens fome?
9
00:02:55,413 --> 00:02:56,675
Muito bem
10
00:02:57,082 --> 00:03:01,576
O pequeno almo?o est? quase pronto.
Comemos enquanto o Sr. Grunhon acorda
11
00:03:01,686 --> 00:03:02,880
Garfiel
Ondertitels voor Vmt
keywords: brother, bear, 2, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, vmt, bbear, fin, finsubs,
original filename: Brother.Bear.2.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{481}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{486}{566}Tekstityksen päiväys: 19.08.2006|Versionumero: 1.2
{571}{701}Suomennos: Timpsu12, locomot, qerre, Digital,|m0d, Villae, Dahou, Newton, LadyGandalf, ^konnA
{706}{766}Oikoluku: peetmaster
{966}{1038}KARHUVELJENI KODA 2
{1054}{1164}Herääminen uuden|paistavan päivän valoon
{1168}{1273}Kiittäen kuuta|tien näyttämisestä
{1277}{1367}Sielulle ei ole parempaa lahjaa, -
{1371}{1475}kuin jokainen henkäys,|jonka hengitän
{1479}{1652}Suuret henget,|kuulkaa ääneni tänään
{1711}{1811}Tervetuloa, taikuus
{1817}{1920}Tervetuloa, ihana päivänsäde
{1924}{201
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,001 --> 00:00:37,663
Tradução feita por:
( RT 23 )
2
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
Korea, 1950.
3
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
America combate numa guerra
que leva a 2 milhões de mortos.
4
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
A guerra acaba num empate,
que deixa a Koreia dividida-
5
00:01:11,638 --> 00:01:15,597
Norte e Sul-
que tecnicamente continuam em guerra.
6
00:01:36,229 --> 00:01:40,131
O Norte começa uma mistura surreal
de Estalinismo, Comunismo...
7
00:01:40,233 --> 00:01:43,134
e um culto de ditaduras da personalidade,
conhecida para o mundo...
8
00:01:43,236 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
A la izquierda vemos...
2
00:00:17,443 --> 00:00:19,267
A la derecha vemos las...
3
00:00:19,287 --> 00:00:20,362
... las enredacabezas.
4
00:00:21,111 --> 00:00:23,175
No hay peligro.Absolutamente ninguno.
5
00:00:25,027 --> 00:00:25,987
¿Emo?
6
00:00:27,072 --> 00:00:28,848
¡Cuidado!
7
00:00:45,140 --> 00:00:46,129
¿Estás herido?
8
00:00:49,162 --> 00:00:51,083
Creo que no...¿Y tú?
9
00:00:52,935 --> 00:00:54,740
Estoy bien.
10
00:00:54,846 --> 00:00:58,705
Levanta.Emo, no es seguro quedarse aquÃ.
11
00:00:59,560 --> 00:01:00,625
Va
Ondertitels voor Vmt
keywords: brother, bear, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 67, 27, vmt,
original filename: Brother Bear 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1041}VENNAD KARUD 2
{1057}{1166}Ãrgates uue päeva|säravas valguses.
{1173}{1279}tänades kuud.|et ta juhatas mul teed.
{1286}{1373}Pole paremat kingitust hingele
{1379}{1477}kui iga mu hingetõmme...
{1483}{1558}Vägevad hinged.
{1563}{1651}võtke mind täna kuulda.
{1725}{1814}Tere tulemast. maagia!
{1820}{1926}Tere tulemast. armas päikesekiir.
{1932}{2032}Armastus pole saladus.|Vaata ringi.
{2039}{2115}Tere tulemast sellesse päeva!
{2243}{2298}Ettevaatust, ta ajab meid taga!
{2302}{2366}- Peate meid aitama.|- Peitke meid ära.
{2370}{2423}Liiga hilja. Sealt ta tuleb.
{2610}{2699}- Ma ütlesin, et see pole põdratar.|- Selja
Ondertitels voor Vmt
keywords: assault, on, precinct, 1, 3, 1976, internal, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, aop1, int,
original filename: Assault.On.Precinct.13.1976.iNTERNAL.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:49,900
- ATTACK MOT POLISSTATION 13-
2
00:02:39,700 --> 00:02:44,200
ANDERSON - ETT GETTO
I LOS ANGELES
3
00:02:56,300 --> 00:03:00,000
LÃRDAG KL. 03.10
4
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
Hörde ni?
5
00:03:47,600 --> 00:03:52,600
Det är polisen! Släpp vapnen
och lägg händerna på huvudet!
6
00:04:22,600 --> 00:04:29,100
Sex i en ungdomsliga dog i en
eldstrid med polisen i går kväll.
7
00:04:29,200 --> 00:04:35,400
I morse höll polismästare Davidson
en presskonferens om händelsen.
8
00:04:34,700 --> 00:04:39,700
Som Los Angeles polischef har
jag utlys
Ondertitels voor Vmt
keywords: madigan, 1968, vomit, swedish, motechnet, com, vmt,
original filename: Madigan.1968.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,478 --> 00:01:06,129
BROTTSPLATS MANHATTAN
2
00:02:54,759 --> 00:02:57,332
- Redan elva dagar.
- Hurra.
3
00:03:06,312 --> 00:03:10,740
FREDAG
4
00:03:55,277 --> 00:04:00,818
Det är väl här polisen ringer på
och väntar på att få komma in?
5
00:04:07,957 --> 00:04:09,866
Då så, Barney...
6
00:04:11,169 --> 00:04:13,909
Vad i helvete gör ni?
7
00:04:14,980 --> 00:04:16,624
Hetsa inte upp dig, Benesch.
8
00:04:24,223 --> 00:04:28,079
Jäkla tidigt för ett besök, Dan.
9
00:04:27,728 --> 00:04:30,182
Klaga inte, Barney.
10
00:04:30,355 --> 00:04:33,475
Vi ku
Ondertitels voor Vmt
keywords: madigan, 1968, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 3816-Madigan.1968.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,159 --> 00:02:57,732
- Eleven days already.
- Hooray (!)
2
00:03:56,380 --> 00:04:01,218
This is where the police officer rings
the bell and waits to get invited in, right?
3
00:04:08,357 --> 00:04:10,266
All right, Barney.
4
00:04:11,569 --> 00:04:13,941
What the hell is this?
5
00:04:14,947 --> 00:04:17,023
Take it easy, Benesch.
6
00:04:24,830 --> 00:04:27,957
Hell of a time in the morning
for a social call, Dan.
7
00:04:28,127 --> 00:04:30,582
Now, don't complain, Barney.
8
00:04:30,754 --> 00:04:33,874
We could've been here
half an hour ago.
9
00:04:34,717 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:16,960 --> 00:07:18,188
In België?
2
00:07:18,520 --> 00:07:21,512
Daar zijn potentiële klanten,
Angelo. Dat zou
3
00:07:21,720 --> 00:07:25,508
'n belangrijke markt zijn.
-Niet voor mij.
4
00:07:28,600 --> 00:07:30,318
Een portie frietjes, graag.
5
00:07:30,520 --> 00:07:33,671
Onmiddellijk.
Maar u heeft er zojuist besteld.
6
00:07:35,120 --> 00:07:37,634
Maar wat heb jij toch?
7
00:07:42,120 --> 00:07:44,873
Gilles, je kan beter
iemand anders sturen.
8
00:07:46,600 --> 00:07:47,794
Ik ben moe.
9
00:07:48,000 --> 00:07:51,390
Begin weer niet
met je gezeur over pensio
Ondertitels voor Vmt
keywords: believers, 2007, 1, cd, english, en, vmt,
original filename: Believers - 2007 - 1CD - English - en - 4271cb956fbf2e0219a6e02abf767421.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:05