Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Ukm Ultimate Killing Machine
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
RESEARCHES CENTRE MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
sergeants dead communicate themselves for the duty.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
you are a good soldier.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
at your service.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
again.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
your countries appreciate your opoffering.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
I also.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
you want sign here even.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,700
perhaps, if we have done this are possible we...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
bring him
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: ukm:, the, ultimate, killing, machine, 2006, 1, cd, romanian, ro, axxo,
original filename: UKM: The Ultimate Killing Machine - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 183fb4ac8528783be05838c34186df98.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:09,000 --> 00:00:14,800
SUBTITLES by COCOSTINZ
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
CENTRUL DE CERCETARE MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
Sergent Harlan Dodds comunic? c? se afl? la datorie.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
e?ti un soldat bun.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
?mi fac doar datoria.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
iar??i.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
?ara apreciaz? sacrificiul t?u.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Eu de asemenea.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
vreau s?-mi semnezi aici.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,700
Poate, c?nd totul se va termina, am putea...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
s?-l aducem la labo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:20,000
CENTRO DE INVESTIGACIONES
MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
Sargento Doods presentándose.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
Eres un buen soldado.
4
00:00:54,300 --> 00:00:55,900
Disfruto cumplir con mi deber.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,400
Otra vez.
6
00:01:16,800 --> 00:01:19,000
Tu paÃs agradece este sacrificio.
7
00:01:20,400 --> 00:01:21,700
Y yo también.
8
00:01:22,700 --> 00:01:25,800
Firma aquÃ.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
¿Sabes? Tal vez un
dÃa de estos podamos...
10
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Llévatelo.
11
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
CENTRO DE INVESTIGACIONES
MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Sargento Doods presentándose.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Eres un buen soldado.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Disfruto cumplir con mi deber.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Otra vez.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Tu paÃs agradece este sacrificio.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Y yo también.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Firma aquÃ.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Tal vez un dÃa de estos podamos...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Llévatelo.
11
00:02:03,000
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:09,000 --> 00:00:14,800
SUBTITLES by COCOSTINZ
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
CENTRUL DE CERCETARE MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
Sergent Harlan Dodds comunicã cã se aflã la datorie.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
eºti un soldat bun.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
îmi fac doar datoria.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
iarãºi.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
þara apreciazã sacrificiul tãu.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Eu de asemenea.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
vreau sã-mi semnezi aici.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,700
Poate, când totul se va termina, am putea...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
sã-l a
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: ukm:, the, ultimate, killing, machine, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ukm, 2006, eng, axxo,
original filename: UKM: The Ultimate Killing Machine - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e57dceaf2808570822722f97853b7a07.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
ONDERZOEKS CENTRUM
MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,160
Sergeant Dods meldt zich voor de plicht.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Je bent een goede soldaat.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Tot uw dienst.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Alweer.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,081
Je land stelt jouw opoffering op prijs.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Ik ook.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Wil je hier even tekenen.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,713
Misschien, als we dit gedaan
hebben kunnen we...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Breng hem naar het
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
ONDERZOEKS CENTRUM
MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,160
Sergeant Dods meldt zich voor de plicht.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Je bent een goede soldaat.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Tot uw dienst.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Alweer.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,081
Je land stelt jouw opoffering op prijs.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Ik ook.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Wil je hier even tekenen.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,713
Misschien, als we dit gedaan
hebben kunnen we...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Breng hem naar het
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: ukm, the, ultimate, killing, machine, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39712-UKM__The_Ultimate_Killing_Machine_(2006)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:09,000 --> 00:00:14,800
SUBTITLES by COCOSTINZ
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
CENTRUL DE CERCETARE MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
Sergent Harlan Dodds comunicã cã se aflã la datorie.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
eºti un soldat bun.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
îmi fac doar datoria.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
iarãºi.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
þara apreciazã sacrificiul tãu.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Eu de asemenea.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
vreau sã-mi semnezi aici.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,700
Poate, când totul se va termina, am putea...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
sã-l a
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: ukm, the, ultimate, killing, machine, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: UKM The Ultimate Killing Machine (2006) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
MILLHAVEN ARAÃTIRMA MERKEZÃ
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,800
Ãavuþ Harold Dodds...
göreve hazýrdýr.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Sen iyi bir askersin.
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
Yeniden...
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,500
görevdeyim.
6
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
Ãlken hizmetin nedeniyle
minnet duyuyor.
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,400
Ben de.
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
Hatta seninle anlaþmak istiyoruz.
Bunu imzalayýver.
9
00:01:33,500 --> 00:01:37,200
Malum, belki bunu bizim
için yapabilir ve...
10
00:01:41,500 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
MILLHAVEN ARA?TIRMA MERKEZ?
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,800
?avu? Harold Dodds...
g?reve haz?rd?r.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Sen iyi bir askersin.
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
Yeniden...
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,500
g?revdeyim.
6
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
?lken hizmetin nedeniyle
minnet duyuyor.
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,400
Ben de.
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
Hatta seninle anla?mak istiyoruz.
Bunu imzalay?ver.
9
00:01:33,500 --> 00:01:37,200
Malum, belki bunu bizim
i?in yapabilir ve...
10
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
L
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: ukm:, the, ultimate, killing, machine, 2006, 1, cd, turkish, tr, ukm, axxotr, 2, 3, 97, fps, by, cobra3, 5,
original filename: UKM: The Ultimate Killing Machine - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 5d577a8ab6f0e1f064e46f524106a475.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
MILLHAVEN ARA?TIRMA MERKEZ?
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,800
?avu? Harold Dodds...
g?reve haz?rd?r.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Sen iyi bir askersin.
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
Yeniden...
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,500
g?revdeyim.
6
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
?lken hizmetin nedeniyle
minnet duyuyor.
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,400
Ben de.
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
Hatta seninle anla?mak istiyoruz.
Bunu imzalay?ver.
9
00:01:33,500 --> 00:01:37,200
Malum, belki bunu bizim
i?in yapabilir ve...
10
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
L
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: s, 2, 1, la, machine, de, mort, khmere, rouge, 2003, cd, spanish, es, s2, the, khmer, killing,
original filename: S-21, la machine de mort Khmere rouge - 2003 - 2CD - Spanish - es - c5dd88aadb05614ac81f083d4f123e7c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
...que los dos millones de muertos de la gente khmer...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
...fueron un error,
alguien te ha pedido perd?n?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,400
?Escuchaste eso...
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
...de la boca de los dirigentes
o de los ejecutantes?
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
- ?Lo escuchaste?
- No.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
Yo tampoco.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Entonces, ?c?mo ayudar a que...
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
...las familias de las v?ctimas y los sobrevivientes...
9
00:00:22,600 --> 00:00:25,2
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: torchwood, 1x0, 4, cyberwoman, 7, greeks, bearing, gifts, 8, they, keep, killing, suzie, 2, day, one, 5, small, worlds, 3, the, ghost, machine, 6, countrycide, 1, everything, changes,
original filename: 57600.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:00:06,799
Torchwood. Outside the government,
beyond the police.
2
00:00:06,799 --> 00:00:11,520
Tracking down alien life
on Earth and arming
the human race against the future.
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,919
The 21st century is when
everything changes.
4
00:00:14,919 --> 00:00:16,680
And you've got to be ready.
5
00:00:16,680 --> 00:00:21,079
This programme
contains some strong language.
6
00:00:26,719 --> 00:00:28,920
SHOUTING AND LAUGHTER
OK!
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,599
Come on, Gwen!
8
00:00:31,599 --> 00:00:33,439
LAUGHTER AND SHOUTING CONTINUES
9
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: torchwood, 2006, 2, 5, fps, 1x0, small, worlds, 88, 4, cyberwoman, 7, greeks, bearing, gifts, 3, the, ghost, machine, countrycide, 9, invisible, eugene, they, keep, killing, suzie, day, one, 1, 1x1, out, of, time, everything, changes,
original filename: 32469-Torchwood_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,279
Torchwood. Outside the Government,
beyond the Police.
2
00:00:06,279 --> 00:00:11,559
Tracking down alien life on Earth,
arming the human race against
the future.
3
00:00:11,559 --> 00:00:14,439
The 21st century is when
everything changes
4
00:00:14,439 --> 00:00:16,120
and you've got to be ready.
5
00:00:28,079 --> 00:00:31,239
WOMAN'S VOICE: I'm returning
to the same spot.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
I do hope they're here.
7
00:00:41,119 --> 00:00:43,039
I have to move carefully.
8
00:00:44,599 --> 00:00:46,599
Don't want to frighten them.
9
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: torchwood, 2006, 1, 3, cd, romanian, ro, 1x1, combat, 2, captain, jack, harkness, 1x0, 9, random, shoes, 4, cyberwoman, day, one, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, 8, they, keep, killing, suzie, countrycide, end, of, days, out, time, everything, changes, 5, small, worlds,
original filename: Torchwood - 2006 - 13CD - Romanian - ro - ba661fec228ff74e087289a81b7ca01f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. ?n afara guvernului,
?n spatele poli?iei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urm?re?te via?a extraterestr? pe P?m?nt
?i ?narmeaz? oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
?n secolul 21 totul se schimb?
?i tu trebuie s? fi preg?tit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai f?cut asta?
- Iubire, ?ntotdeauna e?ti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
?mi pare r?u c? o termin cu tine
dar nu e?ti primul.
8
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: torchwood, sezonul, 1, 1x1, combat, 1x0, 5, small, worlds, 6, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, 2, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: Torchwood_-_Sezonul_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: torchwood, sezonul, 1, 2006, 2, 5, fps, 1x1, combat, 1x0, small, worlds, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: 33689-Torchwood_-_Sezonul_1_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: torchwood, season, 1, s01xe0, 4, cyberwoman, 9, random, shoes, 3, the, ghost, machine, everything, changes, s01xe1, 2, captain, jack, harkness, 5, small, worlds, end, of, days, 7, greeks, bearing, gift, out, time, 8, they, keep, killing, suzie, day, one, no, logo, 6, countrycide,
original filename: Torchwood.Season.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,938 --> 00:00:06,018
Torchwood. Buiten de
overheid, verder dan de politie
2
00:00:06,019 --> 00:00:10,739
Spoort naar buitenaards leven op aarde,
wapent het menselijke ras voor de toekomst.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,138
De 21ste eeuw is wanneer alles verandert
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,922
en je moet zorgen dat er klaar voor bent.
5
00:00:28,139 --> 00:00:30,818
Komaan, Gwen!
6
00:00:35,898 --> 00:00:38,379
Gwen, deze is voor jou, baby!
Komaan!
7
00:00:42,579 --> 00:00:46,458
Gewoon van hem afpakken!
Pak het uit zijn handen! Oi!
8
00:00:50,219 --> 00:00:52,698
Oh, kom
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,927
Imagine if you could halt
the constant march of time.
2
00:00:11,611 --> 00:00:15,206
...if you could slow it down...
and speed it up.
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,647
Imagine if you could stop time...
or even reverse it.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,792
The world about us
would look quite different.
5
00:00:31,097 --> 00:00:36,626
Imagine no longer... come with us
as we go on a journey through time.
6
00:00:55,155 --> 00:00:57,783
Our lives are ruled by the clock.
7
00:01:03,863 --> 00:01:05,626
But our obsession with time
8
00:01:05,799 --> 00:01:07,82
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,800
<i>ªtiþi ce se întâmplã
la înãlþimea aia?</i>
2
00:01:21,040 --> 00:01:24,280
<i>Creierul moare din lipsã
de oxigen.</i>
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,200
<i>Celulã cu celulã.</i>
4
00:01:27,200 --> 00:01:31,600
<i>Ãnceteazã sã funcþioneze.
ªi corpul în acelaºi timp.</i>
5
00:01:32,240 --> 00:01:35,600
<i>Mã gândesc într-una
oare cum trebuie sã fie.</i>
6
00:02:14,920 --> 00:02:20,000
<i>De ce nu o iei cu începutul.
Aºa e întotdeauna cel mai uºor.</i>
7
00:02:20,080 --> 00:02:23,720
<i>Foarte bine.
S-o iau cu începutul.</i>
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,325
New car, Z?
2
00:00:38,494 --> 00:00:42,159
For your information only,
that's a prototype. Bother.
3
00:00:42,331 --> 00:00:47,456
Yes? Right. I'll be back in a sec'.
Don't touch a thing.
4
00:00:58,389 --> 00:01:02,600
England captain,
Danny "Mean Machine" Meehan,
5
00:01:02,768 --> 00:01:05,473
is licensed to score with Umbro.
6
00:01:12,528 --> 00:01:15,564
Licensed to get hammered, you mean.
7
00:02:02,786 --> 00:02:04,530
Large whisky.
8
00:02:04,705 --> 00:02:06,365
Do you want anything in that?
9
00:02:06,540 --> 00:02:08,782
Yeah, a double.
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: killing, zoe, 1994, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: c3fbbed637e30fa1545310fb5a750790.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{4085}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{4252}{4338}- La Hotel Rive Gauche.|- Rive Gauche ? Bine.
{4956}{5009}- Nu vorbesc franceza.|- Englez ?
{5029}{5132}- American.|- Super, vorbesc un pic americana.
{5142}{5239}- Vã deranjeazã radioul, muzica ?|- Nu, merge.
{5415}{5482}- ªtiþi cumva cât este ora ?|- Nu, dar este ziuã.
{5560}{5606}- Aþi venit pentru afaceri ?|- Da.
{5675}{5756}Hotelul în care staþi este foarte frumos,|cu camere foarte mari.
{5853}{5919}- Cunoaºteþi Parisul ?|- Nu prea.
{5954}{6052}Am petrecut câteva zile aici, cu mult|timp în urmã, când eram tânãr.
{6115}{6160}Erau alte vremuri.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{52}Din episoadele anterioare:
{54}{93}Rãmânem.
{104}{142}Fã sã le parã rãu.
{319}{354}Bill, nu face asta.
{356}{400}Mi-am dedicat viaþa acestei þãri.
{428}{491}Fiecare fotografie, fiecare dosar,|scapã de toate.
{493}{527}Bill, nu face asta.
{529}{578}Ai lãsat un mesaj pentru d-l Geary.
{580}{617}O sã-þi scot maþele.
{619}{658}Nu eu l-am omorât pe Roy Geary.
{660}{690}Bagwell a fãcut asta.
{692}{752}Eºti arestat pentru omorârea lui Roy William Geary.
{755}{816}Terapistul meu mi-a spus cã trebuie|sã te confrunt
{819}{881}ca sã ºtii cât de trãdatã mã simt.
{899}{957}Poliþia Tribune.
{959}{1024}Cât timp îþ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{932}¿Auto nuevo, Z?|Sólo para tu información...
{932}{980}...es un prototipo.
{983}{1042}Molesto.|Si. Claro.
{1045}{1150}Vuelvo en un segundo.|No toques nada.
{1431}{1512}Capitán Ingles|Danny "Mean Machine" Meehan...
{1515}{1582}...está contratado para anotar con Umbro.
{1745}{1795}Contratado para ser utilizado, quieres decir.
{2937}{2997}Elvis, whiskey grande.
{2999}{3073}- ¿Quieres algo con eso?|- Si, uno doble.
{3116}{3164}¿Está movido por aquÃ, no es asÃ?
{3167}{3258}- ¿No solÃas ser Danny Meehan?|- SolÃa ser, amigo.
{3260}{3301}Un largo tiempo atrás.
{3301}{3356}Señor, me temo que vamos a tener que|hacerle la pru
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,292 --> 00:01:57,250
?? ?????? ????? ???? ??????.
? ??? ???? ???????.
2
00:01:57,792 --> 00:02:01,709
??????? ???? 3:45 ?????? ?? ???????
??? ????????? ???????? ??? ???????????,
3
00:02:01,834 --> 00:02:05,334
? ?????? ??????? ???? ???? ? ?????
??? ???? 100.000 ????????? ???? ???????
4
00:02:05,459 --> 00:02:08,001
??? ??? ?????? ??????? ???????????
??? ??? ?????? ??????.
5
00:02:08,083 --> 00:02:12,292
??? ??? ?????????? ?? ??????????? ???
??? ??? ?? ??? ???????????? ?? ?????.
6
00:02:12,417 --> 00:02:16,417
???'??? ???? ???? ???????? ????? ????????
?? ???? ????? ???? ?????? ????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{650}Subtitle Marcel Staicu|MediaSAM © 2003
{784}{854}New car, Z?
{858}{946}For your information only,|that's a prototype. Bother.
{950}{1073}Yes? Right. l'll be back in a sec'.|Don't touch a thing.
{1335}{1436}England captain,|Danny ''Mean Machine'' Meehan,
{1440}{1505}is licensed to score with Umbro.
{1674}{1747}Licensed to get hammered, you mean.
{2879}{2921}Large whisky.
{2925}{2965}Do you want anything in that?
{2969}{3023}Yeah, a double.
{3042}{3101}lt's lively in here.
{3105}{3156}Didn't you use to be Danny Meehan?
{3160}{3225}Used to be.|A very long time ago.
{3229}{3303}Sir, we're going to|have to breathalyse
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: time, machine, the, 1960, 2, 9, 7, fps, h, g, wells, divx,
original filename: 29155-Time_Machine,_The_(1960)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4378}{4432}Scuzati-ma, dle Filby !
{6633}{6785}-E foarte nepoliticos !|-A fost retinut în alta parte.
{6791}{6851}Ce pierdere de timp !
{6858}{6970}Daca nu vine, |am lucruri mai importante de facut.
{7100}{7178}Vorbeste! Ce s-a întâmplat ?
{7460}{7572}Suntem, sau nu|invitati la cina ?
{7597}{7639}Se pare ca suntem.
{7674}{7809}-De cât timp e plecat ?|-Nu sunt sigura. De câteva zile.
{7815}{7884}Abia daca îl mai vad în ultimul timp.
{7890}{8023}Nu iese din laborator.|Vine doar sa manânce.
{8047}{8179}Mi-a spus despre aceasta cina si mi-a lasat instructiuni.
{8249}{8309}Multumesc, dna Watchett.
{8352}{8463}-Ce zice, F
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,860 --> 00:00:37,014
Cambodja. Voor veel westerlingen
leek het een paradijs.
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,217
Een onbekende, geheimzinnige wereld.
3
00:00:40,380 --> 00:00:44,419
Maar de oorlog in buurland Vietnam
breidde zich uit.
4
00:00:44,580 --> 00:00:47,652
En Cambodja raakte erbij betrokken.
5
00:00:48,700 --> 00:00:55,048
In 1973 reisde ik als correspondent
voor de New York Timesnaar Cambodja.
6
00:00:55,220 --> 00:01:01,329
Daar, in een oorlog tussen
regeringstroepen en de Rode Khmer...
7
00:01:01,500 --> 00:01:05,049
ontmoette ik mijn gids
en tolk, Dith Pran.
8
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1570}- Mutta professori--|- Ei. Vastaukset ovat kaikki testissä.
{3282}{3342}Etkö unohda jotain?
{3344}{3442}Tiedän. Jotain mikä liittyy|kolmanteen vaiheeseen.
{3445}{3505}- Ei sitä, tänään.|- Mitä?
{3505}{3565}Emma?
{3567}{3641}- Paljonko kello on?|- Melkein viisi
{3644}{3704}Voi luoja.
{3915}{3994}Ehdotukseni käyttää|aurinkoenergiaa, torjuttiin
{3994}{4063}Suunnitelmani valjastaa|mikro-energia aallot, torjuttiin
{4066}{4162}Rehtori ehdotti, että keskittyisin |johonkin, joka auttaisi ihmiskuntaa
{4164}{4215}Kuten hänen tutkimuksensa tupakankäytöstä,
{4215}{4303}Alex, ongelma on siinä että|ideasi ovat liian... rad
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1556}- Toda profesor...-|- Ne. Vsi odgovori|so v testu.
{3268}{3327}Se vam ne zdi,|da ste na nekaj pozabili?
{3329}{3429}Ah, vem. Mislite na|tretji koeficient enaèbe?.
{3431}{3490}- Ne, na zveèer,|- Kaj?
{3491}{3551}Emma?
{3553}{3627}- Koliko je ura?|- Kmalu bo 5:00,
{3629}{3689}Oh, moj bog.
{3900}{3979}Moj predlog o uporabi|sonène energije, zavrnjen,
{3981}{4053}Moje teorije o izrabljanju|mikroenergetskih valov, zavrnjene,
{4055}{4150}Dekan mi predlaga,|da se naj usmerim na nekaj|kar bi bilo res uporabno za èloveštvo,
{4152}{4202}Kot njegove študije o zdravilnih|uèinkih konzumiranja tobaka,
{4203}{4291}Alex, problem je v tem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,001
¡Y están sueltos
y corriendo!
2
00:01:54,361 --> 00:01:56,882
Seattle está en la punta.
Purple Shadow es segundo.
3
00:01:56,962 --> 00:01:59,523
Exactamente a las 3:45
de aquél sábado por la tarde...
4
00:01:59,603 --> 00:02:01,484
en la última semana de setiembre...
5
00:02:01,524 --> 00:02:04,965
Marvin Unger fue quizás el único entre
100,000 personas en la pista...
6
00:02:05,045 --> 00:02:07,766
que no sentÃa emoción
en el transcurso de la sexta carrera.
7
00:02:07,846 --> 00:02:10,007
Estaba totalmente desinteresado
en la carrera de caball
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2261}{2331}Weet je wat er|op die hoogte gebeurt?
{2364}{2439}Je hersens sterven|door gebrek aan zuurstof.
{2444}{2482}Cel per cel.
{2516}{2606}Je hersens vallen gewoon stil,|en het lichaam ook.
{2639}{2718}Ik moet er steeds aan denken|hoe het was.
{3711}{3805}Begin bij het begin.|Dat is het makkelijkst.
{3837}{3912}Ok?. Ik begin bij het begin.
{4606}{4673}Ik groeide op|in het vlakke Indiana.
{4679}{4734}Ik hield van het vlakke land.
{4759}{4832}Ik had niet veel|om achter te laten.
{4844}{4929}Bijna geen familie,|en erg weinig vrienden.
{4962}{5002}Het was januari.
{5027}{5087}Ik was anderhalf jaar in Londen.
{5110}{5183}He
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: the, flash, 10, 9, 1990, s1e, ghost, in, machine, s1e9,
original filename: The.Flash(109)(1990).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,381 --> 00:00:07,508
ALEGRE Y JUGUETÃN
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,516
¡Santo cielo!
¡Mi pelo está tan suave y brillante!
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,684
¡Y es tan fácil de manejar!
4
00:00:17,893 --> 00:00:21,438
Hagan que su cabello luzca bello y limpio
Usando...
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,316
Faltan 10 para medianoche,
Central City...
6
00:00:24,525 --> 00:00:27,819
...y nuevamente su alcalde
se rehúsa a tomar en serio...
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,656
...mi demanda de 1 millón de dólares.
- ¡Es el Fantasma!
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,825
- Obligándome a
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: 1193, the, killing, floor, 2006, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, kfloor, xvod,
original filename: 11939-The.Killing.Floor.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,868 --> 00:00:08,868
Synk Av: Karillen
2
00:00:50,469 --> 00:00:53,779
Huset byggdes 1879.
3
00:00:53,989 --> 00:00:59,701
Som jag sa till er assistent
så har ni våningarna 16-18.
4
00:00:59,910 --> 00:01:04,904
Det ligger två manus på mitt
skrivbord. Gör kopior på dem.
5
00:01:07,711 --> 00:01:11,239
När förre ägaren dog
fick vi hand om försäljningen.
6
00:01:11,311 --> 00:01:16,261
Ãtta gÃ¥nger? Hur kan man ringa
någon åtta gånger på en vecka?
7
00:01:25,352 --> 00:01:28,079
Fyra sovrum, fem badrum-
8
00:01:28,233 --> 00:01:32,479
-en hushållerska som
s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{510}{540}{C:{preview}0090}ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{600}{900}{C:{preview}0090}ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{900}{980}{C:{preview}0090}Fronecx|For|Translation
{1000}{1200}{C:{preview}0090}Fronecx@hotmail.com
{1932}{1980}åá ÃÃÃà ãÃÃà ÃÃÃÃ| ÃäÃãà ÃÃá Ãáì Ãáà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{2037}{2092}ÃáÃÃá ÃóãõæÃõ | ãöäú ÃáÃö ÃáÃæÃÃÃÃäö.
{2117}{2155} ÃáÃà .....ÃáÃÃö.
{2190}{2267} Ãäå ÃÃÃãÃ| Ãã ...ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
{2317}{2387} áà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃá| ÃÃà ÃÃÃæ ãÃá Ã¥Ãà ÃáÃãÃ
{3385}{3465} áãÃ...áà äÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ¥| ÃÃÃÃà Ãä Ã
Ondertitels voor Ukm Ultimate Killing Machine
keywords: killing, zoe, 1994, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Killing Zoe - 1994 - 1CD - Finnish - fi - d651f75ef6a556701f94fbfa8ca820da.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4413}{4507}Hotelli Rive Gauche
{4629}{4705}Huomenna on 14. Hein?kuuta
{4708}{4848}Jotkut moottoriteist? on suljettuja,|joudun menem??n kiertotiet?
{4993}{5116}H?iritseek? musiikki?|Voin sulkea sen jos haluat.
{5135}{5241}En puhu ranskaa,|olen amerikkalainen
{5244}{5395}Hienoa, min? puhun hieman|amerikkaa. H?iritseek? radio?
{5401}{5501}Ei lainkaan.|- Superviileet?.
{5624}{5745}Tied?tk? paljonko kello on?|- En. P?iv? kuitenkin.
{5776}{5895}Oletko liikematkalla?|- Olen.
{5898}{6011}Se on hieno hotelli,|jossa on isot huoneet
{6078}{6177}Tunnetko Pariisia?|- En oikeastaan.
{6180}{6295}Olin t??ll? jonkin aikaa nuorempana
{6298}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,680
-But Professor-
-No. The answers are all there in the test.
2
00:02:16,130 --> 00:02:18,630
Aren't you forgetting something?
3
00:02:18,630 --> 00:02:22,800
I know. It's something to do with
the third differential coefficient.
4
00:02:22,890 --> 00:02:25,390
-Not that. Tonight...
-What?
5
00:02:25,470 --> 00:02:27,930
Emma?
6
00:02:28,020 --> 00:02:31,100
-What time is it?
-Almost 5.00,
7
00:02:31,190 --> 00:02:33,650
Oh, God.
8
00:02:42,490 --> 00:02:45,790
My proposal for utilizing
solar power, rejected,
9
00:02:45,870 --> 00:02:48,870
My conce