Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Two Thirty 7
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: thirty, two, short, films, about, glenn, gould, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Thirty Two Short Films About Glenn Gould (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,189 --> 00:03:32,259
My mother tells me
that by five years old...
2
00:03:32,259 --> 00:03:36,252
l had decided definitively
to become a concert pianist.
3
00:03:37,697 --> 00:03:41,301
l think she had decided
sometime earlier.
4
00:03:41,301 --> 00:03:44,504
The story goes
that while l was in the womb...
5
00:03:44,504 --> 00:03:48,497
she played the piano continuously
to give me a head start...
6
00:03:49,042 --> 00:03:52,679
and evidently it paid off.
7
00:03:52,679 --> 00:03:56,672
My mother was my first teacher
and l've never doubted her methods.
8
00:03:57,083 --> 0
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: thirty, two, short, films, about, glenn, gould, 1993, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Thirty Two Short Films About Glenn Gould - 1993 - 1CD - English - en - 7ffd1f5db66bba5f327f8213559df64a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,189 --> 00:03:32,224
<i>My mother tells me
that by five years old...</i>
2
00:03:32,259 --> 00:03:36,252
<i>I had decided deflnitively
to become a concert pianist.</i>
3
00:03:37,697 --> 00:03:41,266
<i>I think she had decided
sometime earlier.</i>
4
00:03:41,301 --> 00:03:44,469
<i>The story goes
that while I was in the womb...</i>
5
00:03:44,504 --> 00:03:48,497
<i>she played the piano continuously
to give me a head start...</i>
6
00:03:49,042 --> 00:03:52,644
<i>and, evidently, it paid off.</i>
7
00:03:52,679 --> 00:03:56,672
<i>My mother was my flrst teacher,
and I've nev
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: thirty, two, short, films, about, glenn, gould, 1993, 1, cd, portuguese, pt, 2,
original filename: Thirty Two Short Films About Glenn Gould - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - 5370758b497562cdae643fb05b071170.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,189 --> 00:03:32,259
Minha m?e diz a mim
Aqueles por cinco anos de idade...
2
00:03:32,259 --> 00:03:36,252
Eu definitivamente decidi
me tornar um pianista de concerto.
3
00:03:37,697 --> 00:03:41,301
Eu pensei que ela decidiu
Algum dia mais cedo por mim.
4
00:03:41,301 --> 00:03:44,504
A hist?ria foi assim
enquanto eu estava no ?tero...
5
00:03:44,504 --> 00:03:48,497
Ela tocou o piano continuamente
Para dar-me uma vantagem...
6
00:03:49,042 --> 00:03:52,679
E evidentemente o fez.
7
00:03:52,679 --> 00:03:56,672
Minha m?e foi meu primeiro professor
E eu nunca duvidei dos seu
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: 2:3, 7, 2006, 1, cd, spanish, es, two, thirty, seven, cas, no, sordos,
original filename: 2:37 - 2006 - 1CD - Spanish - es - e7cf8d5edd684187b3e946f9fe2caf1e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,120 --> 00:02:00,630
?Hola?
2
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
?Hay alguien ah??
3
00:02:05,520 --> 00:02:07,720
?Hola?
4
00:02:07,720 --> 00:02:09,920
Por favor...
5
00:02:09,920 --> 00:02:12,080
?Abre... abre la puerta!
6
00:02:15,440 --> 00:02:16,920
Se?or...
Por favor, podr?a alguien...
7
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
?R?pido!
8
00:02:18,800 --> 00:02:21,240
?R?pido!
S?, s?. C?lmate.
9
00:02:21,240 --> 00:02:23,040
Quitaos de en medio.
?Apartaos!
10
00:02:26,360 --> 00:02:27,920
?Abre la puerta!
11
00:02:30,720 --> 00:02:32,200
?Hola?
?Hay alguien ah??
1
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: thirty, two, short, films, about, glenn, gould, 1993, 1, cd, spanish, es, 2,
original filename: Thirty Two Short Films About Glenn Gould - 1993 - 1CD - Spanish - es - c843f10f5127e019c955a473cfdfff03.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,550 --> 00:00:21,543
32 Cortometrajes Sobre Glenn Gould
2
00:02:50,336 --> 00:02:54,329
"Lago Simcoe"
3
00:03:28,942 --> 00:03:32,011
Mi madre me dice que cuando
yo ten?a cinco a?os...
4
00:03:32,012 --> 00:03:34,514
ya hab?a decidido
definitivamente...
5
00:03:34,515 --> 00:03:37,417
ser un concertista.
6
00:03:37,418 --> 00:03:41,221
Creo que ella lo hab?a decidido
un poco antes.
7
00:03:41,222 --> 00:03:44,224
Se dice que mientras
yo estaba en el seno...
8
00:03:44,225 --> 00:03:48,217
ella tocaba el piano continuamente
para darme una ventaja.
9
00:03:49,028 --> 00
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: thirty, two, short, films, about, glenn, gould, 1993, pme, 2, sfagg,
original filename: Thirty.Two.Short.Films.About.Glenn.Gould(1993).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,550 --> 00:00:21,543
32 Cortometrajes Sobre Glenn Gould
2
00:02:50,336 --> 00:02:54,329
"Lago Simcoe"
3
00:03:28,942 --> 00:03:32,011
Mi madre me dice que cuando
yo tenÃa cinco años...
4
00:03:32,012 --> 00:03:34,514
ya habÃa decidido
definitivamente...
5
00:03:34,515 --> 00:03:37,417
ser un concertista.
6
00:03:37,418 --> 00:03:41,221
Creo que ella lo habÃa decidido
un poco antes.
7
00:03:41,222 --> 00:03:44,224
Se dice que mientras
yo estaba en el seno...
8
00:03:44,225 --> 00:03:48,217
ella tocaba el piano continuamente
para darme una ventaja.
9
00:03:49,028 --
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: 1803, two, thirty, 7, polish, polski, napisy,
original filename: 18034-Two Thirty 7 ( Polish - Polski napisy ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2995}{3029}Hallo?
{3076}{3114}Jest tam ktoÅ?
{3248}{3335}Prosze... Otwórz... Otwórz drzwi.
{3425}{3482}Panie xxx, pomocy. Szybciej.
{3519}{3595}Szybciej! | Tak, tak, spokojnie.
{3589}{3626}Odsun¹æ siê!
{3690}{3715}Otwórz drzwi.
{3781}{3814}Hallo? Jest tam ktoÅ?
{3823}{3892}Odejdzcie st¹d. Znajdzcie kogos innego do denerwowania.
{3959}{4026}Powiedzia³em spadaæ! Ju¿!
{4097}{4137} Jest tam ktoÅ? Otwieraæ!
{4179}{4258}JesteŠpewna ¿e ktoŠtam jest? | Tak, jestem pewna. | To leæ po dozorcê.
{4545}{4590}Mat?
{4609}{4645}Mat, ty tam jesteÅ?
{4700}{4739}Cholera. Cholera.
{4821}{4887}Otwórz drzwi! | Je¿eli ktos ta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,166 --> 00:01:53,236
( CRASHING )
2
00:01:59,126 --> 00:02:00,639
HeIIo?
3
00:02:02,406 --> 00:02:03,885
Is anyone in there?
4
00:02:05,526 --> 00:02:07,726
HeIIo? (Thumps on door)
5
00:02:07,726 --> 00:02:09,926
(RattIes doorhandIe) PIease. . .
6
00:02:09,926 --> 00:02:12,086
Open. . .open the door!
7
00:02:12,086 --> 00:02:14,202
(Thumps on door)
8
00:02:15,446 --> 00:02:16,926
Mr. . . PIease, couId someone. . .
9
00:02:16,926 --> 00:02:18,806
Hurry up! (Thumps on door)
10
00:02:18,806 --> 00:02:21,246
Hurry up!
MAN: Yes, yes. ReIax.
11
00:02:21,246 --> 00
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: 2:3, 7, 2006, 1, cd, polish, pl, 23, aka, two, thirty, subpl, aaf,
original filename: 2:37 - 2006 - 1CD - Polish - pl - 7b95c1af0fe929edaed29886591000e2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{2995}{3029}Halo?
{3076}{3114}Jest tam kto??
{3130}{3200}Halo?
{3248}{3335}Prosz?... Otw?rz... Otw?rz drzwi.
{3380}{3482}Panie..., pomocy. Szybciej.
{3495}{3519}Szybciej!
{3519}{3550}Tak, tak, spokojnie.
{3555}{3626}Odsun?? si?!
{3670}{3715}Otw?rz drzwi.
{3781}{3814}Halo? Jest tam kto??
{3823}{3892}Odejd?cie st?d. Znajd?cie kogo? innego do denerwowania.
{3959}{4026}Powiedzia?em spada?! Ju?!
{4077}{4137}Jest tam kto?? Otwiera?!
{4159}{4199}Jeste? pewna ?e kto? tam jest? |Tak, jestem pewna.
{4200}{4230}To le? po dozorc?.
{4545}{4590}Mat?
{4609}{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,126 --> 00:02:00,876
Hallo?
2
00:02:02,406 --> 00:02:04,156
Is daar iemand?
3
00:02:05,526 --> 00:02:07,691
Hallo?
4
00:02:07,726 --> 00:02:09,891
Alsjeblieft...
5
00:02:09,926 --> 00:02:12,086
Open... maak de deur open!
6
00:02:15,446 --> 00:02:16,960
Alsjeblieft, kan iemand...
7
00:02:16,961 --> 00:02:18,771
Snel!
8
00:02:18,806 --> 00:02:20,924
Snel!
- Ja ja, rustig maar.
9
00:02:20,959 --> 00:02:23,250
Ga uit de weg. Ga uit de weg!
10
00:02:26,366 --> 00:02:28,116
Maak de deur open!
11
00:02:30,726 --> 00:02:32,205
Hallo? Is daar iemand?
12
00:02:32
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: justice, league, unlimited, the, once, and, future, thing, part, two,
original filename: 24174.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,582
<i>En el capÃtulo anterior de la
Liga de la Justicia Ilimitada... </i>
2
00:00:02,737 --> 00:00:06,503
¿¡Inventaste la máquina del tiempo y
no se te ocurrió nada mejor que hacer eso!?
3
00:00:06,921 --> 00:00:09,012
¡Puedo usarla para alejarme de ti!
4
00:00:09,790 --> 00:00:13,117
David Clinton, inventor del traje temporal.
A su servicio.
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,170
Tú intentaste robar el cinturón
de utilidades de Batman.
6
00:00:17,260 --> 00:00:19,835
No lastimes a nadie.
PodrÃamos cambiar accidentalmente la historia.
7
00:00:22,005 --> 00:0
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 5, fps, s01d0, 4, nordic, pal, dvdr, saints,
original filename: 44038-Two_and_a_Half_Men_(2003)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,548 --> 00:00:04,267
Bine, ce zici de asta ?
Dacã îl laºi la mine pe Jake de Paºte...
2
00:00:04,348 --> 00:00:06,657
...îl poþi þine la tine de Ziua
Independenþei ºi Ziua Munci.
3
00:00:06,748 --> 00:00:08,420
Nu. Nu e bine pentru mine.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,499
Dar dacã þi-l las în toate
sãrbãtorile evreieºti ?
5
00:00:10,588 --> 00:00:12,818
De când suntem noi evrei, Alan ?
6
00:00:12,908 --> 00:00:14,785
Sunt tot sãrbãtori.
7
00:00:20,388 --> 00:00:22,458
Fratele tãu e un ticãlos.
8
00:00:23,828 --> 00:00:26,137
De ce se ceartã acum ?
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,350 --> 00:03:23,117
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:29,261 --> 00:03:34,130
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:36,668 --> 00:03:39,228
Primero, háblame de ti.
4
00:03:42,374 --> 00:03:45,639
¿Quién crees que eres?
5
00:03:56,188 --> 00:04:00,488
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:10,035 --> 00:04:11,696
¿No lo sabes?
7
00:04:12,337 --> 00:04:14,498
Es de tu familia.
8
00:04:15,440 --> 00:04:17,601
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:22,347 --> 00:04:24,212
Bien entonces.
10
00:04:28,754 --> 00:04:32,622
¿Puedes hablarme...
11
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{143}{200}S-a întâmplat în "Stargate SG-1":
{204}{229}Eu sunt Omoc.
{277}{329}Lumea noastrã se numeºte Tollan.
{330}{453}Cred cã e de necrezut cã cineva atât de|primiþiv sã descifreze sistemul porþii.
{454}{478}Primiþiv?
{490}{576}Sunteþi, pânã la urma, cei|care ne-aþi salvat de Goa'uld.
{577}{645}Ãn ideea asta,|vrem sã propunem un targ.
{652}{720}- Ce va trebuie de la noi?|- Tehnologie.
{731}{807}ªtiþi cã asta e singurul lucru|pe care nu putem sã vi-l dam.
{808}{832}Adãpostiþi-vã!
{962}{1057}Narim a fost lângã tine.|Probabil ca îl voi mai în
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: 1161, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: 11611.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{154}Season 6 Episode 13|The Return Of The Fellowship Of The Ring|To The Two Towers
{155}{300}This is a FanSub
{301}{500}Translation by: Goredo
{501}{700}Subtitled/Enconded/Edited/Timed by:|ero wakadori fansub
{701}{936}Please stop distribution when DVD is available
{1048}{1097}Oh gran mago de Gregendath,
{1098}{1163}Qué misión tiene para éste guerrero |y éste paladÃn?
{1164}{1217}Sólo hay una cosa que puede |salvar nuestro reino.
{1218}{1245}Deben traeme...
{1246}{1315}una rebanada de pay con helado |de caramelo y chispas magicas
{1316}{1334}Apresúrense!
{1335}{1390}Esa misión es una mierda, Cartman! |Piensa en otra!
{1395
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: jackass, number, two, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, imbt,
original filename: 32169-Jackass_Number_Two_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & alonso @ www.titrari.ro
2
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
Doamne sfinte!
3
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
Drace!
4
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
Nu, nu, nu!
5
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
Drace!
6
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
<i>Bunã, sunt Johnny Knoxville.
Bine aþi venit la Jackass!</i>
7
00:03:59,372 --> 00:04:02,569
Ãn regulã, bãieþi ºi fete.
E timpul pentru un spectacol cu pãpuºi.
8
00:04:03,810 --> 00:04:07,268
Odatã ca niciodatã,
a fost un ºarpe înfometat
9
00:04:07,380 --> 00:04:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2105}{2225}Primetite eleganciju|dokaza. Prelep je!
{2230}{2309}Podseæa me na Sokratov citat:
{2313}{2413}"Ako su mera i simetrija|oduzeti iz bilo koje kompozicije,
{2417}{2519}ruševina oèekuje i|sastojke i kompoziciju."
{2523}{2646}"Mera i simetrija su lepota|i vrlina celog sveta."
{2785}{2912}Da li misliš da je streit? -Da,|previše je dosadan da bi bio peder.
{2932}{3025}Da li je 5: 15? -Da, jeste.
{3072}{3142}Hvala...
{3146}{3309}Puštam vas pola sata ranije|danas. Imam... sastanak.
{3313}{3434}Držim predavanje o mojoj novoj|knjizi veèeras. Svi ste dobrodošli.
{3534}{3584}Hvala.
{4070}{4204}Rose, skidaj tu masku sa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.0 GB
{3634}{3681}Thank you, Jesu.
{3949}{4063}Señor, the widow Gomez|has delivered a son this morning.
{4067}{4110}A boy.
{4132}{4169}Bully for the widow Gomez.
{4180}{4253}But, señor, it has been|more than a year ago...
{4257}{4346}...since Señor Antonio Gomez|has been buried in the church house.
{4351}{4445}Well, there are some men you just can't|trust to stay where you put them.
{4544}{4581}You gamblers?
{4616}{4661}Just get off the stage?
{4665}{4712}You got eyes in your head, ain't you?
{4740}{4786}It's what I'm paid for.
{4823}{4856}Oh, the marshal, huh?
{4867}{4906}All right, now.
{491
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: a, zed, 3, 8, two, noughts, 1985, 2, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: A Zed 38 Two Noughts (1985) - 23.976fps - 1CD - sub - SP [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2708}{2741}¿Un cisne?
{2769}{2813}¿Qué clase de cisne?
{2850}{2919}¿Leda? ¿Quién es Leda?
{2954}{3004}¿Es una mujer lastimada?
{3069}{3118}¿Quién la hirió?
{3163}{3201}¿Júpiter?
{3212}{3266}¿Fue esa la causa de la muerte?
{3317}{3368}Un cisne hembra.
{3378}{3439}¿Cómo saber si era hembra?
{3469}{3497}¿Huevos?
{3505}{3559}¿Un huevo entre los cadáveres?
{3564}{3609}¿Era salvaje?...
{3614}{3666}¿No serÃa un ganso?
{3712}{3759}¿Vino del zoológico?
{3874}{3945}CHOQUE CON CISNE, DOS VÃCTIMAS FATALES|Dos esposas muertas en un auto
{7782}{7841}¿En cuánto tiempo se descompone una mujer?
{7846}{7901}Seis
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: south, park, 6x1, 3, return, of, fotr, to, two, towers, 4, mb,
original filename: 71176725ecc978a93df838812c4e2ba8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:05,450
..:: Titulky od Dave_Davidfl upravil MND ::..
2
00:00:33,440 --> 00:00:37,344
Ã, Mocný èarodìji z Gregendathu.
Jaký úkol máš pro Hranièáøe a Paladina?
3
00:00:37,444 --> 00:00:42,983
K záchranì královstvà potøebuji koláè
a zmrzlinu. A magický Å¡tÃt. Pospìšte!
4
00:00:43,083 --> 00:00:45,018
To je debilnà úkol, Cartmane!
Vymysli jinej!
5
00:00:45,118 --> 00:00:50,691
Buttersovi rodièe chtìjà pùjèit
Pána Prstenù. Donesli byste jim ho?
6
00:00:50,791 --> 00:00:55,295
VysÃláš nás na... úkol?
Máme Buttersovi donést kazetu?
7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{92}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{99}{209}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{214}{324}Suomentaja: icr|Oikoluku: Juuseri
{443}{519}Persianlahdella liittoutuneiden joukot|ovat tehneet valmistelunsa.
{522}{577}Todelliset taistelut?|Vain muutaman päivän päässä.
{580}{682}Nämä armottomat toimet osoittavat,|että jos viime hetken diplomatia epäonnistuu, -
{684}{787}toimet Irakia vastaan tulevat olemaan|sekä varmoja että ehdottomia.
{791}{863}Saddam Husseinin mukaan siitä tulee|"Kaikkien taisteluiden äiti".
{865}{963}Presidentti Bush vaati, että taistelun|tulee olla ripeä ja päättäväinen.
{965}{1048}Tästä ei tule toista
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,607 --> 00:01:10,885
DVONEDELJNI OTKAZ
2
00:02:25,967 --> 00:02:28,847
Ja sam advokat i obièno
se ne svadjam ovako!
3
00:02:28,847 --> 00:02:32,927
Ideši na živce! - Ova zgrada
postoji veæ 75 godina
4
00:02:32,927 --> 00:02:34,887
i zaslužuje da ostane
tu zbog zajednice, jer
5
00:02:34,887 --> 00:02:37,287
predstavlja ideale njihovog vremena!
6
00:02:37,287 --> 00:02:40,484
Zajednica zaslužuje
da ima nešto ovakvo...
7
00:02:41,527 --> 00:02:44,207
...a mi bi da ga pomerimo.
Radi se o našim unucima.
8
00:02:44,207 --> 00:02:48,607
Vratite se. Ovo je pozorište
zaj
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,040
Joder, Pando, créeme.
No te tomo el pelo.
2
00:00:36,240 --> 00:00:39,360
Hablo en serio. Llama a Deirdre.
Mañana damos un golpe.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,320
Ya verás, te devolveré los 1 0.000
que te debo. Te daré 1 5.000.
4
00:00:43,520 --> 00:00:46,880
Llámala, por favor. Damos un golpe.
Voy a conseguir la puta pasta.
5
00:00:47,120 --> 00:00:49,560
Vale Jimmy. Dame el número
de teléfono.
6
00:00:51,520 --> 00:00:53,800
Es el 9, 3, 8, 9...
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,880
Hostia, no, si está en casa de
su madre. No sé el número, joder.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5126}{5161}Trezentas moedas de ouro...
{5168}{5308}Senhoras e senhores, começaremos |com trezentas moedas de ouro por |estas magnÃficas presas.
{5377}{5442}Por favor Sras. e Srs. são|só trezentas moedas de ouro.
{5463}{5516}à marfim, algo único.
{5541}{5630}A caça foi realizada por não |menos que o Sr. Aidan McRory.
{5638}{5701}A qualidade está garantida.
{5732}{5825}Muito bem trocaremos a duzentas.|Eu escutei duzentas moedas de ouro?
{5861}{5883}Certo
{5888}{5936}Que tal cento e oitenta?
{5962}{6022}Cento e cinqüenta|moedas de ouro?
{6046}{6070}Não?
{6106}{6133}Ninguém?
{6205}{6230}Não se vende.
{6248}{6404}Deixaremos o nÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
As putea spune ca infidelitatea
m-a facut sa ajung ceea ce sunt.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Cunosc multi detectivi
care evita cazurile de divort.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Adevarul este ca putini se pricep
la chestiunile matrimoniale.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Iti trebuie delicatete si experienta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
In definitiv, oricine face greseli.
Dar daca te insori cu o greseala,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
esti obligat sa platesti
pentru tot restul vietii.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Nu-mi pasa cine e de vina,
e
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 5, we, called, it, mr, pinky,
original filename: 40230.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,127
¿Porque tienes que irte?
2
00:00:02,127 --> 00:00:05,839
Debo darle comida
a mi gato y al pez.
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,799
Llevas tres dÃas aquÃ.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,761
DirÃa que el gato ya comió
y el pez ya no está.
5
00:00:12,513 --> 00:00:13,680
Debo ir a trabajar.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,807
-DÃ que estas enferma.
-Eso dije ayer.
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,727
Di que estas cachonda.
Te daré una nota.
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,230
Ojala pudiera.
Me gusta jugar contigo.
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,105
A mi tambien.
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: two, weeks, 2006, en, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx,
original filename: 42907-Two_Weeks_(2006)_EN-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:27,550
KEITH:
Testing, testing, One, two, One, two,
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,554
Okay, that's good, Ready, Mom?
3
00:00:34,601 --> 00:00:36,262
Okay, how do you want me to sit?
4
00:00:36,336 --> 00:00:39,567
Anyway you want,
I'm just glad you're finally doing this,
5
00:00:40,673 --> 00:00:41,662
(EXHALlNG)
6
00:00:41,741 --> 00:00:43,333
All right, Go ahead, Start,
7
00:00:43,443 --> 00:00:45,502
Great, So, why,,,
8
00:00:45,578 --> 00:00:48,513
You're just gonna ask me questions, right?
9
00:00:48,581 --> 00:00:51,311
-Hence the "why, "
-All right,
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: a, tale, of, two, sisters, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: A Tale Of Two Sisters - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{172}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{178}{183}W
{184}{189}WW
{190}{195}WWW
{196}{201}WWW.
{202}{207}WWW.D
{208}{213}WWW.DI
{214}{219}WWW.DIV
{220}{225}WWW.DIVX
{226}{231}WWW.DIVXF
{232}{237}WWW.DIVXFI
{238}{243}WWW.DIVXFIN
{244}{249}WWW.DIVXFINL
{250}{255}WWW.DIVXFINLA
{256}{261}WWW.DIVXFINLAN
{262}{267}WWW.DIVXFINLAND
{268}{273}WWW.DIVXFINLAND.
{274}{279}WWW.DIVXFINLAND.O
{280}{285}WWW.DIVXFINLAND.OR
{292}{303}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{310}{321}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{328}{360}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{361}{460}Suomentajat: zippi,Dille,Veekku ja locomot
{461}{536}Oikoluku: MIA
{4806}{4920}Millainen oli päiväsi?
{50
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: simpsons, 2x0, 4, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: 4741743aaddb1136961c1505f019ed48.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Kaks autot igas garaažis,|kolm silma igal kalal
{393}{475}Ma ei tee oma|tagumikust koopiaid
{2500}{2580}Kas on näkanud kah?|- Veel mitte.
{2590}{2680}Mis te söödaks kasutate?|- Mu vend kasutab usse.
{2680}{2790}Minule aga on õngitsemine lihtsalt|lõõgastumine ja mina ei kasutagi sööta.
{2795}{2920}Või nii. Mis on su nimi?|- Bart Simpson. Kes kurat sina oled?
{2925}{3020}Dave Shutton. Olen juba|pikka aega tegutsenud reporter.
{3025}{3095}Minu ajal me endast|vanematega nii ei rääkinud.
{3100}{3165}Praegu on aga minu|aeg ja meie räägime nii.
{3185}{3240}Täna saab süüa.
{3285}{3315}Ãks hetk.
{3325}{3435}Ãks, kaks, k
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:05,673
Un, deux, trois, quatre,
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,740
cinq, six, sept...
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,055
qu'est ce que tu fais?
4
00:00:09,056 --> 00:00:09,876
Je mastique.
5
00:00:12,536 --> 00:00:13,327
Quoi?
6
00:00:13,517 --> 00:00:15,905
T'en fais pas,
ça ne veut pas dire ce que tu crois.
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,216
Qu'est ce que tu crois que je crois?
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,027
Tu sais...
9
00:00:20,111 --> 00:00:21,961
OK, je sais ce que je sais.
10
00:00:22,778 --> 00:00:24,043
Qu'est-ce que tu sais, toi?
11
00:00:24,372
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4825}{4861}300 de guinee...
{4867}{5007}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceasta pereche de fildesi.
{5076}{5141}Va rog, 300 de guinee.
{5162}{5215}Fildesul asta este excepþional.
{5240}{5329}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5337}{5401}Care-i garanteazã calitatea.
{5431}{5525}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5588}{5636}Bine, ce ziceþi de 180?
{6050}{6111}Cu siguranþa 150 guinee?
{6134}{6158}Nu?
{6195}{6222}Nimeni?
{6293}{6318}Nu se vinde.
{6337}{6493}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6503}{6656}Asta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{6669}{677
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: subject, two, 2006, konor, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Subject Two (2006) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,005
çeviri:konor
2
00:01:43,016 --> 00:01:45,450
Adam, bunun ne olduðunu
biliyor musun?
3
00:01:47,954 --> 00:01:50,946
Adam, bunun ne olduðunu
biliyor musun?
4
00:01:55,395 --> 00:01:57,056
Bu gayri ihtiyari bir tepki miydi?
5
00:01:57,130 --> 00:01:59,655
Sizce ne?
Profesör olan sizsiniz, doktor.
6
00:01:59,733 --> 00:02:01,166
Adam.
7
00:02:01,234 --> 00:02:03,293
Bazýlarý senin sorunlu bir
öðrenci olduðunu söyleyebilir.
8
00:02:03,370 --> 00:02:06,897
Bazýlarý da sorunlarý
olan bir öðrenci olduðunu.
9
00:02:07,073 --> 00:02:08,404
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,20,65535,16777215,16777215,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:29.19,0:01:31.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,habÃa una vez en un castillo ingles...
Dialogue: Marked=0,0:01:31.66,0:01:33.46,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,muy, muy lejos
Dialogue: Marked=0,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:17,760
Quiero mostrarte algo
2
00:01:19,480 --> 00:01:20,560
Que?
3
00:01:28,320 --> 00:01:33,560
Has visto algo tan aterrador
que tenias que mostrarselo a otro?
4
00:01:35,720 --> 00:01:38,200
Una pelicula o algo asi.
5
00:01:39,600 --> 00:01:40,400
Bueno....
6
00:01:40,400 --> 00:01:45,400
Tengo la pelicula mas espantosa
que jamas veras en tu vida.
7
00:01:47,760 --> 00:01:50,280
Un amigo me lo mostro.
8
00:01:50,280 --> 00:01:55,200
Y me hizo una copia.
Asi que yo te hice una a ti.
9
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
Me trajistes para ver un video?
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.40,0:00:02.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,DOS CARASNParte 2
Dialogue: Marked=0,0:00:27.13,0:00:29.54,Defau
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
En el capitulo anterior de Friends.
2
00:00:04,587 --> 00:00:05,186
Disculpe, señorita, serÃa tan amable, aquÃ!!
3
00:00:05,186 --> 00:00:06,083
Es Phoebe!
4
00:00:06,083 --> 00:00:07,261
Hola. Bien, quieren algo más?
5
00:00:07,261 --> 00:00:08,368
Son Gemelas!
6
00:00:08,368 --> 00:00:10,445
Phoebe es Phoebe.
Ursula es...Ardiente!
7
00:00:10,445 --> 00:00:11,980
Es para Ursula.
8
00:00:11,980 --> 00:00:14,371
Bueno........mmm......OK.
9
00:00:14,371 --> 00:00:18,007
Marcel, dame el Control remoto.
10
00:00:18,007 --> 00:00:20,415
Cómo lo
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: friends, 1x1, 6, est, tow, the, two, parts, part, i,
original filename: f17481779b4e5352e4618e66912632ec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{185}{251}Uskumatu, poolteist tundi|on juba möödas.
{256}{340}Multifilmis oleksid|sa juba valmis sink.
{345}{391}Ettekandja on seal. Vabandust.
{396}{455}Tere, proua?|- See on ju Phoebe!
{529}{566}On see kõik?
{587}{642}Mida sa siin teed?
{651}{747}Ma olin seal ning te kutsusite|mind ja siin ma nüüd olen.
{765}{819}Miks sa siin töötad?
{827}{923}Sest see on mu kodule ligidal|ja põlled on hästi kenad.
{937}{961}Ãkki alustame uuesti?
{966}{1025}Hea küll. Ma lähen sinna.
{1039}{1172}SÃBRAD|OSA KAHE OSAGA: I OSA|16. jagu|Tõlkis ice|SubClub Eesti|
{2228}{2301}Ma ei tea, kas ta paneb|mind proovile või mängib,
{230
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: charmed, 1x2, the, power, of, two, mp, 3, divx, pal, hw, dk,
original filename: 57c46b7f14e1dac1a3c32735eafb1861.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,209 --> 00:00:09,839
- Prue, har du set min taske?
- I køkkenet. Hvor er mine nøgler?
2
00:00:10,009 --> 00:00:13,285
De ligger ved tv'et.
3
00:00:15,649 --> 00:00:20,200
Jeg kan ikke finde min flybillet.
Har jeg givet den til dig?
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,759
- MÃ¥ske har du pakket den ned.
- Nej.
5
00:00:34,569 --> 00:00:41,088
- Det virkede!
- Hørte du ikke, jeg ledte efter den?
6
00:00:41,249 --> 00:00:47,802
Jeg har øvet mig i at fremkalde
et varsel, og det lykkedes.
7
00:00:47,969 --> 00:00:51,598
Desværre så jeg,
at du kom for sent til flyet.
8
00:00:51,76
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 gvinej.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Dame in gospodje,
kdo ponudi 300 gvinej
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
za ta izreden par oklov?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Dajte no! Dame
in gospodje, 300 gvinej!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Ta slonovina je izredna!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Kot veste, jo prodaja
g. Aidan McRory,
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
kar mora zagotavljati
njeno muzejsko vrednost.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Dobro, potem jo ponudimo za 200 gvinej!
Ali kdo ponuja 200 gvinej?
9
00:03:42,740 --> 00:03:46,086
A
Ondertitels voor Two Thirty 7
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ch, bu, 1, eng,
original filename: Lock Stock and Two Smoking Barrels (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip