Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: the, umbilical, brothers, speedmouse, live, from, sydney, opera, house, napisy, ns,
original filename: The_Umbilical_Brothers_-_Speedmouse_-_Live_From_The_Sydney_Opera_House_(NAPiSY-70663).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{738}Napisy wykona?:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{1960}{2011}- Cze??, podoba?o si??|- Jak si? macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy si? "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz?owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re?yserska.
{2330}{2447}Poka?emy wam nowe skecze...|Zainstalowali?my komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}Powinni?my je przetestowa?.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imi??|- Sk?d jeste??
{2596}{2635}- Czym si? zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
{2635}{2703}- Niez?e buty
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{738}Napisy wykona?:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{1960}{2011}- Cze??, podoba?o si??|- Jak si? macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy si? "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz?owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re?yserska.
{2330}{2447}Poka?emy wam nowe skecze...|Zainstalowali?my komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}Powinni?my je przetestowa?.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imi??|- Sk?d jeste??
{2596}{2635}- Czym si? zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
{2635}{2703}- Niez?e buty
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: the, umbilical, brothers, speedmouse, live, from, sydney, opera, house, napisy, ns,
original filename: The_Umbilical_Brothers_-_Speedmouse_-_Live_From_The_Sydney_Opera_House_(NAPiSY-70663).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{738}Napisy wykona?:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{1960}{2011}- Cze??, podoba?o si??|- Jak si? macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy si? "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz?owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re?yserska.
{2330}{2447}Poka?emy wam nowe skecze...|Zainstalowali?my komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}Powinni?my je przetestowa?.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imi??|- Sk?d jeste??
{2596}{2635}- Czym si? zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
{2635}{2703}- Niez?e buty
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
THE UMBILICAL BROTHERS
(traducido por timonoj)
2
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
-Hola, qué tal?
-Bienvenidos al show
3
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
-Hola. Somos los Umbilical Brothers
4
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
-Esta persona es Shane
-Y este de aqui es David
5
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
y esto es "Speed Mouse", la versión
del director
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
tenemos todas las novedades...
7
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
Tenemos los airbags de comedia instalados...
8
00:01:37,542 --> 00:01:40,242
-No los hemos comprobado todavÃa...tenÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Gadget
{289}{364}Oikoluku: Juuseri
{1955}{2017}- Hei, tervetuloa näytökseen.|- Mitä kuuluu?
{2133}{2222}Tervetuloa, olemme Umbilical Brothers,|tämä tässä on Shane.
{2226}{2329}Ja tuo henkilö tuolla on David. Tämä esitys|on Speedmouse, ohjaajan leikkaama versio.
{2333}{2437}Meillä on uusimmat jutut, esimerkiksi|komedia-ilmatyynyt asennettuna...
{2441}{2494}Emme ole edes testanneet niitä vielä,|meidän pitäisi testata ne.
{2498}{2548}Testata? Selvä.
{2560}{2593}- Mikä on n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Gadget
{289}{364}Oikoluku: Juuseri
{1955}{2017}- Hei, tervetuloa näytökseen.|- Mitä kuuluu?
{2133}{2222}Tervetuloa, olemme Umbilical Brothers,|tämä tässä on Shane.
{2226}{2329}Ja tuo henkilö tuolla on David. Tämä esitys|on Speedmouse, ohjaajan leikkaama versio.
{2333}{2437}Meillä on uusimmat jutut, esimerkiksi|komedia-ilmatyynyt asennettuna...
{2441}{2494}Emme ole edes testanneet niitä vielä,|meidän pitäisi testata ne.
{2498}{2548}Testata? Selvä.
{2560}{2593}- Mikä on n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{738}Napisy wykona?:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{738}{1100}Poprawki:|Buzzard - 3CS?
{1960}{2011}- Cze??, podoba?o si??|- Jak si? macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy si? "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz?owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re?yserska.
{2330}{2447}Poka?emy wam nowe skecze...|Zainstalowali?my komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}Powinni?my je przetestowa?.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imi??|- Sk?d jeste??
{2596}{2635}- Czym si? zajmujesz?|- To moje rodzin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Close your eyes
and begin to relax
2
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Take a deep breath
and let it out slowly
3
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Concentrate on your breathing
4
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
With each breath
you become more relaxed
5
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Imagine a brilliant white light
above you
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Focusing on this light
as it flows through your body
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Allow yourself to drift off
as you fall
8
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Deeper and deeper
9
00:02:53,000 --> 00:02:57,
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: live, from, baghdad, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Live from Baghdad (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,285 --> 00:00:21,048
<i>- What's going on?</i>
<i>- I don't see anything.</i>
2
00:00:23,757 --> 00:00:25,224
<i>Are you okay?</i>
3
00:00:28,895 --> 00:00:30,658
<i>That's how they get you.</i>
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,664
<i>They're under the goddamn ground.</i>
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,524
<i>What the hell are they?</i>
6
00:00:34,634 --> 00:00:36,261
<i>Sons of bitches!</i>
7
00:01:24,884 --> 00:01:26,044
<i>... from Iraqi shelling.</i>
8
00:01:26,186 --> 00:01:29,383
<i>Troops and tank divisions poured across</i>
<i>the virtually undefended...</i>
9
00:01:29,5
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 5, 1989, s05e05, people, who, live, in, brass, hearses,
original filename: Tales.from.the.Crypt(505)(1989).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
¡Golpe a la izquierda!
¡Golpe a la derecha!
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,900
¡Golpéenlos cada vez que puedan!
¡Con fuerza, fuerza, fuerza!
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,700
Muy bien, cretinos,
haremos una jugada mortal.
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,900
Seguro esperan que usemos
una táctica de anotación fulminante...
5
00:00:11,980 --> 00:00:14,700
...asà que en vez de eso,
hagamos el pase de la muerte.
6
00:00:17,660 --> 00:00:21,700
Por supuesto, podrÃa traerles otras
sorpresas de mi libro de jugadas...
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
...como la his
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
THE UMBILICAL BROTHERS
2
00:00:23,993 --> 00:00:29,522
Speed Mouse
Ao vivo na Ãpera de Sydney
3
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
- Olá, como estão?
- Bem vindos ao espectáculo.
4
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
- Olá. Somos os "Umbilical Brothers".
5
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
- Este aqui é o Shane.
- E este aqui é o David...
6
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
E isto é o "Speed Mouse",
a versão "director".
7
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
Temos todas as novidades...
8
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
Temos os airbags de comédia instalados...
9
00:
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: madonna:, the, confessions, tour, live, from, london, 2006, 1, cd, hungarian, hu, madonna, 2007, pal, dvd,
original filename: Madonna: The Confessions Tour Live from London - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c2f32d53e171189bdb0e3f70a885296f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,964 --> 00:00:17,138
MADONNA
Confessions Tour
2
00:00:23,596 --> 00:00:27,044
Koreograf?lta ?s sz?npadra ?ll?totta:
JAMIE KING
3
00:00:27,045 --> 00:00:28,645
F?nyk?pezte:
ERIC BROMS
4
00:00:46,916 --> 00:00:51,328
Rendezte:
JONAS AKERLUND
5
00:01:20,135 --> 00:01:26,128
<i>Most, a szerelemr?l fogok
mes?lni neked...</i>
6
00:01:27,633 --> 00:01:30,306
<i>Felejtsd el a h?tk?znapokat!</i>
7
00:01:31,730 --> 00:01:34,364
<i>Felejtsd el a gondjaid!</i>
8
00:01:35,313 --> 00:01:40,808
<i>?gyint?z?s, sz?ml?k ?s hitelek...</i>
9
00:01:42,922 --> 00:01:44,951
<i>J?jj velem!<
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: 1468, britney, spears, live, from, las, vegas, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14683-Britney_Spears_Live_from_Las_Vegas_(2001)_(TV)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,375 --> 00:02:09,342
It was all in your mind
2
00:02:14,347 --> 00:02:15,245
Is all I see
3
00:02:16,817 --> 00:02:19,752
Or seeing but a dream
4
00:02:21,521 --> 00:02:22,283
Within a dream?
5
00:02:46,146 --> 00:02:47,113
Have you ever had a dream
6
00:02:48,215 --> 00:02:49,739
That felt so real
7
00:02:51,051 --> 00:02:52,712
You could barely tell the difference
8
00:02:53,753 --> 00:02:54,720
between the real world
9
00:02:56,223 --> 00:02:57,121
and the dream world?
10
00:03:22,849 --> 00:03:24,282
Which world are you in now?
11
00:03:31,858 --> 00:03:34,55
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x308 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{166}{227}Op 16 januari 1991
{251}{346}verklaarden Amerika en zijn|bondgenoten de oorlog aan Irak
{389}{436}Zes maanden daarvoor...
{442}{495}Wat is er gaande ?|- Ik zie niets.
{674}{766}Zo pakken ze je. Ze zitten|verdomme onder de grond.
{771}{845}Wat zijn dat ?|- Verdomde hufters.
{1447}{1521}Koeweit|2 augustus 1990
{2016}{2042}een Irakese aanval...
{2048}{2112}De tanks vielen binnen in de...
{2117}{2174}stierven voor hun ogen...
{2180}{2250}De Irakese tanks|vallen Koeweit binnen.
{2255}{2304}Saddam Hoessein...
{2325}{2395}Ik wil naar Bagdad.|- J
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{196}{271}1 6. sijeènja 1 991 . g.
{276}{387}Amerika i saveznici|zapoèeli su rat protiv lraka.
{431}{512}6 mj. ranije. . .
{737}{832}Tako te srede.|Ispod prokIete zemIje. . .
{1550}{1617}Kuvajt, 2. koIovoza 1 990. g.
{2135}{2181}Diže se dim iraèkih bombi...
{2183}{2215}Trupe i divizije tenkova
{2219}{2254}nahrupile su|u gotovo nezaštiæen...
{2256}{2311}Ljudi vam umiru pred oèima.
{2448}{2514}Bagdad je za mene.|-Trebao bi biti u BerIinu.
{2518}{2554}Sjedište CNN-a, AtIanta
{2557}{2605}Jebeš BerIin. Zid je pao.|Bagdad je za mene.
{2609}{2674}Nikad nisi bio u Bagdadu.|-Skoro. U JeruzaIemu.
{2677}{2777}Ne spominji Jeru
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: live, from, baghdad, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Live from Baghdad (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,253 --> 00:00:11,325
16 OCAK 1991'DE
2
00:00:11,973 --> 00:00:16,046
AMERÃKA VE MÃTTEFÃKLERÃ
IRAK'LA SAVAÃA GÃRDÃ
3
00:00:17,453 --> 00:00:19,523
ALTI AY ÃNCE...
4
00:00:19,613 --> 00:00:21,331
<i>- Neler oluyor?</i>
<i>- Hiçbir þey görmüyorum.</i>
5
00:00:23,893 --> 00:00:25,326
<i>Ãyi misin?</i>
6
00:00:28,813 --> 00:00:30,565
<i>Onlar böyle saldýrýr.</i>
7
00:00:30,653 --> 00:00:32,450
<i>Kahrolasýca yerin altýndalar.</i>
8
00:00:32,733 --> 00:00:34,291
<i>Ne bunlar be?</i>
9
00:00:34,373 --> 00:00:35,931
<i>Orospu çocuklarý!</i>
10
00:01:00,5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:12,320
Tampere, Finlandia; 29 de Deciembre de 2000.
2
00:00:14,360 --> 00:00:19,400
- EL GENOCIDA -
3
00:01:02,400 --> 00:01:05,840
Para quien las armas pagan
4
00:01:05,880 --> 00:01:08,440
Para quien la presa llora
5
00:01:08,480 --> 00:01:11,480
InclÃnense frente a una guerra
6
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Llámenlo religión
7
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
Algunas heridas nunca sanan
8
00:01:16,960 --> 00:01:19,480
Algunas lágrimas nunca se secarán
9
00:01:19,520 --> 00:01:22,280
por la humanidad
10
00:01:22,320 --> 00:01:24,920
Llora por la hum
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: styles, live, from, the, red, carpet, 2004, academy, awards, cze, 1, cd,
original filename: styles.live.from.the.red.carpet.the.2004.academy.awards.(2004).cze.1cd.(2863).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:01,593
movie info:
358,338 KB; 624 x 352; 23.976 FPS
2
00:01:01,247 --> 00:01:03,247
Vezmi m? n?kam.
3
00:01:23,910 --> 00:01:28,910
1x14 "Limb From Limb"
4
00:01:38,898 --> 00:01:41,898
Kdy t? znova uvid?m?
5
00:01:42,706 --> 00:01:45,706
Co d?l?? ve ?tvrtek v noci?
6
00:01:47,761 --> 00:01:50,761
Moje sousedka, Bette... m? ud?lost.
7
00:01:52,539 --> 00:01:53,539
Co?e?
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,023
N?co ve ?tvrtek m?m.
9
00:01:58,023 --> 00:02:03,023
- Opravdu?
- Jo
- Sakra.
10
00:02:03,688 --> 00:02:06,688
Kdyby se m? zeptala dnes, ?ekla bych ne
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{242}{308}Tampere, Finlandia; 29 de Deciembre de 2000.
{359}{485} - EL GENOCIDA -
{1560}{1646}Para quien las armas pagan
{1647}{1711}Para quien la presa llora
{1712}{1787}InclÃnense frente a una guerra
{1788}{1847}Llámenlo religión
{1848}{1923}Algunas heridas nunca sanan
{1924}{1987}Algunas lágrimas nunca se secarán
{1988}{2057}por la humanidad
{2058}{2123}Llora por la humanidad
{2139}{2205}Hasta los muertos lloran,
{2206}{2262}su único consuelo
{2263}{2335}Mata a tu amigo, no me importa
{2336}{2403}Niños huérfanos, mirada ciega
{2404}{2467}Necesidad de entender
{2468}{2536}sin necesidad de perdonar
{2537}{2658}
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: monty, python, episode, 1, 8, live, from, the, grill, o, mat,
original filename: Id041390.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 368x288 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:Witam pa?stwa na ?ywo
00:00:18:z baru przek?skowego w Paignton
00:00:21:Bez dodatkowych ceregieli
00:00:24:zacznijmy od czo??wki.
00:00:26:Oto...
00:00:32:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:00:37:T?umaczenie : Tomasz Beksi?ski
00:00:42:T?umaczenie pochodzi ze strony |www.modrzew.iq.pl
00:00:47:Opracowanie dla wersji DivX : Cristo | cristo@konto.pl
00:01:00:To by?a czo??wka.
00:01:02:A teraz pierwsze danie w dzisiejszym menu...
00:01:07:Nasza ekipa proponuje je w charakterze przystawki
00:01:10:na pewno nie b?dzie to danie zwyczajne.
00:01:13:Powiem wi?cej. | S?ysza?em...
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{40}Witam pa?stwa na ?ywo
{41}{130}z baru przek?skowego w Paignton
{131}{195}Bez dodatkowych ceregieli
{196}{268}zacznijmy od czo??wki.
{269}{346}Oto...
{448}{577}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{600}{750}T?umaczenie : Tomasz Beksi?ski
{751}{900}T?umaczenie pochodzi ze strony |www.modrzew.iq.pl
{901}{1150}Opracowanie dla wersji DivX : Cristo | cristo@konto.pl
{1289}{1346}To by?a czo??wka.
{1347}{1504}A teraz pierwsze danie w dzisiejszym menu...
{1505}{1590}Nasza ekipa proponuje je w charakterze przystawki
{1591}{1676}na pewno nie b?dzie to danie zwyczajne.
{1677}{1747}Powiem wi?cej. | S?ysza?em...
{1748}{1819}?e wszystko mo?e si? wydarz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{271}16. sijeènja 1991.g.
{276}{387}Amerika i saveznici|zapoèeli su rat protiv Iraka.
{431}{512}6 mj. ranije...
{737}{832}Tako te srede.|Ispod proklete zemlje...
{1050}{1200}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1550}{1617}Kuvajt, 2. kolovoza 1990. g.
{2135}{2181}Diže se dim iraèkih bombi...
{2183}{2215}Trupe i divizije tenkova
{2219}{2254}nahrupile su|u gotovo nezaštiæen...
{2256}{2311}Ljudi vam umiru pred oèima.
{2448}{2514}Bagdad je za mene.|- Trebao bi biti u Berlinu.
{2518}{2554}Sjedište CNN-a, Atlanta
{2557}{2605}Jebeš Berlin. Zid je pao.|Bagdad je za mene.
{2609}{2674}Nikad nisi bio u Bagdadu.|- Skoro.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,665
¿Está solo esta noche?
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,505
Bueno, considérese afortunado...
3
00:00:07,877 --> 00:00:09,742
...podrÃa haber dos de usted.
4
00:00:09,813 --> 00:00:12,873
E imagÃnese qué pesadilla serÃa.
5
00:00:16,252 --> 00:00:18,049
Sólo un reflejo...
6
00:00:18,321 --> 00:00:22,417
...no asà para los protagonistas de hoy,
Frank y Eddie...
7
00:00:22,559 --> 00:00:26,051
dos hermanos muy unidos.
8
00:00:26,162 --> 00:00:28,790
Cuando una mujer intenta interponerse...
9
00:00:28,865 --> 00:00:33,564
...se encuentra en una compli
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: madonna:, the, confessions, tour, live, from, london, 2006, 1, cd, hungarian, hu, madonna, 2007, ntsc, mdvdr, jukebox,
original filename: Madonna: The Confessions Tour Live from London - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4005d2894e2e2118ded8fd7004f914f1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,664 --> 00:00:16,838
MADONNA
Confessions Tour
2
00:00:23,296 --> 00:00:26,744
Koreograf?lta ?s sz?npadra ?ll?totta:
JAMIE KING
3
00:00:26,745 --> 00:00:28,345
F?nyk?pezte:
ERIC BROMS
4
00:00:46,616 --> 00:00:51,028
Rendezte:
JONAS AKERLUND
5
00:01:19,835 --> 00:01:25,828
<i>Most, a szerelemr?l fogok
mes?lni neked...</i>
6
00:01:27,333 --> 00:01:30,006
<i>Felejtsd el a h?tk?znapokat!</i>
7
00:01:31,430 --> 00:01:34,064
<i>Felejtsd el a gondjaid!</i>
8
00:01:35,013 --> 00:01:40,508
<i>?gyint?z?s, sz?ml?k ?s hitelek...</i>
9
00:01:42,622 --> 00:01:44,651
<i>J?jj velem!<
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: napisy, info, 1562, 1, 8, live, from, the, grill, mat,
original filename: napisy_info_15625.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{40}Witam pa?stwa na ?ywo
{41}{130}z baru przek?skowego w Paignton
{131}{195}Bez dodatkowych ceregieli
{196}{268}zacznijmy od czo??wki.
{269}{346}Oto...
{448}{577}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{600}{750}T?umaczenie : Tomasz Beksi?ski
{751}{900}T?umaczenie pochodzi ze strony |www.modrzew.iq.pl
{901}{1150}Opracowanie dla wersji DivX : Cristo | cristo@konto.pl
{1289}{1346}To by?a czo??wka.
{1347}{1504}A teraz pierwsze danie w dzisiejszym menu...
{1505}{1590}Nasza ekipa proponuje je w charakterze przystawki
{1591}{1676}na pewno nie b?dzie to danie zwyczajne.
{1677}{1747}Powiem wi?cej. | S?ysza?em...
{1748}{1819}?e wszystko mo?e si? wydarz
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: madonna:, the, confessions, tour, live, from, london, 2006, 1, cd, hungarian, hu, madonna, fqm,
original filename: Madonna: The Confessions Tour Live from London - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 66db37aa0b6bdac580c6956a3936763d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,664 --> 00:00:16,838
<i><u>MADONNA
Confessions Tour / Live from London</u></i>
2
00:00:23,296 --> 00:00:26,854
Executive producers MADONNA ANGELA
BECKER GUY OSEARY JOHN PAYNE KAl LU HSUING
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,834
Producer:
SARA MARTIN
4
00:00:34,616 --> 00:00:38,080
Rendezte:
JONAS AKERLUND
5
00:01:01,835 --> 00:01:07,828
<i>Most a szerelemr?I fogok
mes?lni Neked...</i>
6
00:01:09,333 --> 00:01:12,006
<i>Felejtsd el a h?tk?znapokat!</i>
7
00:01:13,430 --> 00:01:16,064
<i>Felejtsd el a gondjaid!</i>
8
00:01:17,013 --> 00:01:22,508
<i>?gyint?z?s, sz?ml?k ?s hitelek.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,093
Op 16 januari 1991
2
00:00:10,025 --> 00:00:13,859
verklaarden Amerika en zijn
bondgenoten de oorlog aan Irak
3
00:00:15,545 --> 00:00:17,456
Zes maanden daarvoor...
4
00:00:17,665 --> 00:00:19,781
Wat is er gaande ?
- Ik zie niets.
5
00:00:26,945 --> 00:00:30,620
Zo pakken ze je. Ze zitten
verdomme onder de grond.
6
00:00:30,825 --> 00:00:33,817
Wat zijn dat ?
- Verdomde hufters.
7
00:00:57,865 --> 00:01:00,823
Koeweit
2 augustus 1990
8
00:01:20,625 --> 00:01:21,694
een Irakese aanval...
9
00:01:21,905 --> 00:01:24,465
De tanks vielen binnen in
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: live, from, the, red, carpet:, 2007, screen, actors, 1, cd, spanish, es, redline, ts, maverick,
original filename: Live from the Red Carpet: The 2007 Screen Actors... - 2007 - 1CD - Spanish - es - f563c15a59d50a82ae4b74e43480effc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,758
Hay autos que te llevan
desde el punto A hasta el punto B.
2
00:00:34,300 --> 00:00:36,061
Y hay otros que te llevan
desde un punto A
3
00:00:36,399 --> 00:00:37,831
hasta un punto B
muy r?pido.
4
00:00:39,032 --> 00:00:41,260
Los autos r?pidos ponen
mucho dinero en juego.
5
00:00:43,032 --> 00:00:45,327
Y hay personas que har?an
cualquier cosa por ganar.
6
00:00:45,865 --> 00:00:48,796
Personas que se arriesgan
y nunca juegan al seguro.
7
00:00:49,331 --> 00:00:50,762
S?, aqu? lnfame.
8
00:00:51,198 --> 00:00:53,561
No puede resistirse a
una apuest
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: styles, live, from, the, red, carpet:, 2004, acade, 1, cd, spanish, favorito, film, srt, 2,
original filename: Styles Live From the Red Carpet: The 2004 Acade... - 2004 - 1CD - Spanish - es - 05421a57998df12958ba4b50132b738c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,236 --> 00:00:11,796
Hay autos que te llevan
desde el punto A hasta el punto B.
2
00:00:12,339 --> 00:00:14,102
Y hay otros que te llevan
desde un punto A
3
00:00:14,441 --> 00:00:15,874
hasta un punto B
muy r?pido.
4
00:00:17,077 --> 00:00:19,307
Los autos r?pidos ponen
mucho dinero en juego.
5
00:00:21,081 --> 00:00:23,379
Y hay personas que har?an
cualquier cosa por ganar.
6
00:00:23,917 --> 00:00:26,852
Personas que se arriesgan
y nunca juegan al seguro.
7
00:00:27,387 --> 00:00:28,820
S?, aqu? Infame.
8
00:00:29,256 --> 00:00:31,622
No puede resistirse a
una apuest
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,093
Op 16 januari 1991
2
00:00:10,025 --> 00:00:13,859
verklaarden Amerika en zijn
bondgenoten de oorlog aan Irak
3
00:00:15,545 --> 00:00:17,456
Zes maanden daarvoor...
4
00:00:17,665 --> 00:00:19,781
Wat is er gaande ?
- Ik zie niets.
5
00:00:26,945 --> 00:00:30,620
Zo pakken ze je. Ze zitten
verdomme onder de grond.
6
00:00:30,825 --> 00:00:33,817
Wat zijn dat ?
- Verdomde hufters.
7
00:00:57,865 --> 00:01:00,823
Koeweit
2 augustus 1990
8
00:01:20,625 --> 00:01:21,694
een Irakese aanval...
9
00:01:21,905 --> 00:01:24,465
De tanks vielen binnen in
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:12,320
Tampere, Finlandia; 29 de Deciembre de 2000.
2
00:00:14,360 --> 00:00:19,400
- EL GENOCIDA -
3
00:01:02,400 --> 00:01:05,840
Para quien las armas pagan
4
00:01:05,880 --> 00:01:08,440
Para quien la presa llora
5
00:01:08,480 --> 00:01:11,480
InclÃnense frente a una guerra
6
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Llámenlo religión
7
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
Algunas heridas nunca sanan
8
00:01:16,960 --> 00:01:19,480
Algunas lágrimas nunca se secarán
9
00:01:19,520 --> 00:01:22,280
por la humanidad
10
00:01:22,320 --> 00:01:24,920
Llora por la hum
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, season, 5, djj, home, sapo, s05e0, 1, death, of, some, salesman, s05e01, 8, well, cooked, hams, s05e08, 3, forever, ambergris, s05e03, people, who, live, in, s05e05, creep, course, s05e09, s05e1, 2, halfway, horrible, s05e12, oil's, that, ends, s05e11, came, dawn, s05e10, till, do, we, part, s05e13, 7, house, horror, s05e07, as, ye, sow, s05e02, 4, food, for, thought, s05e04, 6, two, show, s05e06,
original filename: Tales from the Crypt (1989) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,880
Canal de Crimes em Casa.
2
00:01:25,400 --> 00:01:26,767
Bem, pequenos,
3
00:01:26,767 --> 00:01:30,567
Parece que a oferta pendente
do nosso designer expirou.
4
00:01:30,567 --> 00:01:32,734
Algu?m pode levar o
sr. de la Renta
5
00:01:32,734 --> 00:01:33,734
daqui para fora?
6
00:01:34,734 --> 00:01:36,901
J? a seguir, no Canal
de Crimes em Casa
7
00:01:36,901 --> 00:01:40,300
Est? na hora da Boutique
de sustos do Guardi?o da Cripta.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,067
Hoje, vamo
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: my, name, is, earl, 2005, 2, 4, cd, english, en, 1x2, number, one, 1x0, faked, his, own, death, teacher, 7, stole, beer, from, a, golfer, 9, cost, dad, the, election, 1x1, monkeys, in, space, boogeyman, 3, bb, badge, white, lie, christmas, barn, burner, 6, professor, pilot, something, to, live, for, bounty, hunter, k, quit, smoking, karma, where, art, thou,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 24CD - English - en - ad9627f32f18ae49745759c830adc37d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,526
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,601
We did it. Two beers, Crab Man.
3
00:00:09,709 --> 00:00:11,609
You got it, Earl.
4
00:00:11,711 --> 00:00:15,408
<i>[ Earl Narrating ] Every time I cross something
off my list, I get a good feeling inside.</i>
5
00:00:15,515 --> 00:00:19,713
<i>Here's to crossing off number 57-
gave Randy a swirly when he was five.</i>
6
00:00:19,819 --> 00:00:23,311
<i>[ Earl Narrating ]
And this time, Randy got that good feeling too.</i>
7
00:00:25,492 --> 00:00:29,189
[ Gurgling ]
8
00:00:29,295 --> 00:00:32,389
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: my, name, is, earl, 2005, 2, 4, cd, czech, cs, nbc, 10, 9, cost, dad, the, election, quit, smoking, 12, 1, bounty, hunter, pilot, 11, o, karma, where, art, thou, boogeyman, stole, badge, faked, his, own, death, monkeys, in, space, white, lie, christmas, barn, burner, 8, dads, car, something, to, live, for, 6, professor, teacher, number, one, 3, bb, 7, beer, from, golfer, k,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 24CD - Czech - cs - 41da3444a95821a23175aa49a71fb5cf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,600
<i>Lhal bych, kdybych tvrdil, ?e jsem nebyl nerv?zn?,
kdy? jsem se rozhodl pro ??slo 86:</i>
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,500
<i>Ukradl auto jednonoh? holce.</i>
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,800
??kals, ?e m? miluje?!
4
00:00:23,100 --> 00:00:25,200
<i>Ch?pu, pro? byla tak na?tvan?.</i>
5
00:00:25,500 --> 00:00:27,300
<i>To auto pro ni bylo jako n?hradn? noha.</i>
6
00:00:29,400 --> 00:00:31,100
Jen bych ti cht?l n?co vysv?tlit.
7
00:00:31,200 --> 00:00:34,100
Ty hajzle!
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
P?ni, s tou nohou ti to jde docela rychle, Didi.
9
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: charmed, 1998, season, 4, english, sdh, djj, home, sapo, pt, 4x0, 5, size, matters, 4x1, 2, lost, and, bound, 3, hell, hath, no, fury, 4x2, long, live, the, queen, three, faces, of, phoebe, 6, a, knight, to, remember, paige, from, past, marry, go, round, 9, we're, off, see, wizard, womb, raider, trial, by, magic, enter, demon, again, dangerous, 7, brain, drain, fifth, halliwell, black, as, cole, saving, private, leo, muse, my, ears, witch, way, now, bite,
original filename: Charmed (1998) - Season 4 - DVDRip (ENGLISH SDH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,953
We're hanging white gauze curtains
to give this place flavour, you know?
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,270
Then we'll take out
these tables over here,
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,635
replace them with mounds of pillows
so people can lay back,
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,631
get comfortable.
You look worried, baby girl.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,517
Treat, I know I gave you the authority
to make some changes in the club.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,557
But I thought they would
happen gradua
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: sopranos, the, 1999, season, 6, topaz, wide, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s06e2, 1, made, in, america, s06e21, s06e1, 3, soprano, movies, s06e13, s06e0, members, only, s06e01, ride, s06e09, join, club, s06e02, 8, kennedy, and, heidi, s06e18, moe, n', joe, s06e10, 7, walk, like, man, s06e17, 5, remember, when, s06e15, kaisha, s06e12, mr, mrs, john, sacrimoni, request, s06e05, second, coming, s06e19, chasing, it, s06e16, blue, comet, s06e20, mayham, s06e03, 4, stage, s06e14, johnny, cakes, s06e08, fleshy, part, of, thigh, s06e04, live, free, or, die, s06e06, cold, stones, s06e11, luxury, lounge, s06e07,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 6 - DVDRip - TOPAZ_WiDE (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:04,124 --> 00:02:07,603
<i>New York's Classic Rock Q 104.3.</i>
<i>Bom dia. Sou o Jim Kerr.</i>
2
00:02:07,690 --> 00:02:09,386
<i>Daqui a pouco, na Q...</i>
3
00:02:26,650 --> 00:02:29,869
Meia hora, diz ele.
J? passou hora e meia.
4
00:02:29,956 --> 00:02:33,913
Est? ocupado. Aprecia a m?sica.
5
00:03:07,398 --> 00:03:09,442
Pensei que j? n?o viesse.
6
00:03:09,529 --> 00:03:11,442
Nem queira saber.
7
00:03:11,529 --> 00:03:13,704
Na verdade, quero.
8
00:03:16,053 --> 00:03:19,401
Recebemos informa??
Ondertitels voor The Umbilical Brothers Speedmouse Live From
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, new, series, s01e1, caught, in, act, internal, s01e15, corner, of, eye, proper, s01e10, 9, i, robot, s01e19, s01e0, 4, blood, brothers, s01e04, 8, virtual, future, s01e08, 2, sandkings, s01e01, s01e2, birthright, s01e21, 6, white, light, fever, s01e06, 7, breed, s01e17, second, soul, s01e05, quality, mercy, s01e14, message, s01e18, living, hell, s01e09, dark, matters, s01e12, voyage, s01e16, theyage, 3, conversion, s01e13, if, these, walls, could, talk, s01e20, vo