Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor The Player 1992
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:13:Quiet on the set.
00:00:16:Scene one, take ten.|Marker.
00:00:26:And action!
00:00:31:Joel Levison's office.
00:00:33:l'm sorry, he's not in yet.|May l take a message?
00:00:36:- Mr. Levy, l'll tell him you called.|- Never say that.
00:00:39:He's either in conference, in a meeting.|He's always in.
00:00:42:- Who was that?|- Larry Levy.
00:00:46:Was there anything in the trades|this morning?
00:00:49:- l don't know. The mail's late.|- Go get them. Now!
00:00:52:l want them back here|before he arrives.
00:01:10:Griffin, hi. Adam Simon.
00:01:14:We weren't supposed to meet|until next week, but--
00:01:17:- l didn't know we were.|- l wanted to plant a seed in your head.
00
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Player (1992) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:15,782
Quiet on the set.
2
00:00:17,384 --> 00:00:19,486
Scene one, take ten.
Marker.
3
00:00:26,793 --> 00:00:29,296
And action!
4
00:00:31,598 --> 00:00:33,467
Joel Levison's office.
5
00:00:33,567 --> 00:00:37,128
I'm sorry, he's not in yet.
May I take a message?
6
00:00:37,171 --> 00:00:39,973
- Mr. Levy, I'll tell him you called.
- Never say that.
7
00:00:40,073 --> 00:00:43,477
He's either in conference, in a meeting.
He's always in.
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,679
- Who was that?
- Larry Levy.
9
00:00:47,080 --> 00:00:49,583
Was there anything in
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: the, player, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: The Player - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Quiet on the set.
2
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Scene one, take ten.
Marker.
3
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
And action!
4
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Joel Levison's office.
5
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
l'm sorry, he's not in yet.
May l take a message?
6
00:00:37,298 --> 00:00:40,096
- Mr. Levy, l'll tell him you called.
- Never say that.
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,500
He's either in conference, in a meeting.
He's always in.
8
00:00:43,571 --> 00:00:45,766
- Who was that?
- Larry Levy.
9
00:00:47,141 --> 00:00:49,632
Was there anything in
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,735
Silêncio no cenário.
2
00:00:17,344 --> 00:00:19,318
Cena um, "take" dez.
Marca.
3
00:00:26,304 --> 00:00:28,759
E acção!
4
00:00:30,911 --> 00:00:32,798
Escritório de Joel Levison.
5
00:00:32,863 --> 00:00:36,278
Lamento, mas ele ainda não está.
Pode dizer-me a sua mensagem?
6
00:00:36,351 --> 00:00:39,035
Sr. Levy, direi que telefonou.
- Nunca diga isso.
7
00:00:39,103 --> 00:00:42,299
Ou está numa conferência, ou numa reunião.
Ele está sempre cá.
8
00:00:42,367 --> 00:00:44,472
Quem era?
- Larry Levy.
9
00:00:45,791 --> 00:00:48,180
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Sette sessizlik!
2
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sahne 1 - Ãekim 10
isaret
3
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
ve kayit!
4
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Joel Levison'in ofisi.
5
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Uzgunum daha gelmedi.
Mesajinizi alabilir miyim?
6
00:00:37,298 --> 00:00:40,096
- Bay Levy, ona aradiginizi söylerim.
- Bunu asla söyleme.
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,500
Ya konferanstadir ya toplantidadir.
Hep içerlerdedir.
8
00:00:43,571 --> 00:00:45,766
- Kimdi o?
- Larry Levy.
9
00:00:47,141 --> 00:00:49,632
Borsada biseyler oldumu bugun
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?e
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Player - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2094647ed7e87d4afb2d9e3fd3a69fa9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:07,000
titulky p?elo?il
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
K
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
K A
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
K A C
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
K A C I
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
K A C I K
7
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Ticho!
8
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sc?na jedna, bereme ten des?t?.
Ozna?te to.
9
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
A akce!
10
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Kancel?? Joela Levisona.
11
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Omlouv?m se, ale nen? tady.
Mohu mu n?co vy??dit?
12
00:00:37,298 --
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Player - 1992 - 1CD - Czech - cs - 2094647ed7e87d4afb2d9e3fd3a69fa9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:07,000
titulky p?elo?il
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
K
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
K A
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
K A C
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
K A C I
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
K A C I K
7
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Ticho!
8
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sc?na jedna, bereme ten des?t?.
Ozna?te to.
9
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
A akce!
10
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Kancel?? Joela Levisona.
11
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Omlouv?m se, ale nen? tady.
Mohu mu n?co vy??dit?
12
00:00:37,298 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?em panu za
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Player (1992) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Sette sessizlik!
2
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sahne 1 - Ãekim 10
iþaret
3
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
ve kayýt!
4
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Joel Levison'in ofisi.
5
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Ãzgünüm daha gelmedi.
Mesajýnýzý alabilir miyim?
6
00:00:37,298 --> 00:00:40,096
- Bay Levy, ona aradýðýnýzý söylerim.
- Bunu asla söyleme.
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,500
Ya konferanstadýr ya toplantýdadýr.
Hep içerlerdedir.
8
00:00:43,571 --> 00:00:45,766
- Kimdi o?
- Larry Levy.
9
00:00:47,141 --> 00:00:49,632
Borsada bir Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, by, g, abitbol,
original filename: The Player (1992) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:15,160
Sette sessizlik!
2
00:00:16,760 --> 00:00:18,720
Sahne 1 - Ãekim 10
iþaret
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,160
ve kayýt!
4
00:00:30,320 --> 00:00:32,200
Joel Levison'in ofisi.
5
00:00:32,280 --> 00:00:35,680
Ãzgünüm daha gelmedi.
Mesajýnýzý alabilir miyim?
6
00:00:35,760 --> 00:00:38,440
- Bay Levy, ona aradýðýnýzý söylerim.
- Bunu asla söyleme.
7
00:00:38,520 --> 00:00:41,720
Ya konferanstadýr ya toplantýdadýr.
Hep içerlerdedir.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,880
- Kimdi o?
- Larry Levy.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Borsada bir Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?e
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: player, the, 1992, 3, 9, 7, fps, fr, en,
original filename: 35215-Player,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{386}Silence, on tourne !
{503}{587}Adaptation : Pierre Kalfon
{642}{723}Sous-titrage : C.M.C.
{773}{807}Joël Levison...
{818}{875}Il est absent.
{928}{956}Ne dites jamais ça.
{961}{1014}En "réunion"... En "comité"...
{1019}{1074}Il est toujours là ... Qui était-ce ?
{1079}{1104}Larry Levy.
{1141}{1195}La Presse... Il n'y a rien ?
{1200}{1236}Je n'ai pas les journaux.
{1241}{1284}Allez les chercher, et vite !
{1289}{1353}Qu'ils soient là avant qu'il arrive !
{1452}{1566}
{1724}{1764}Griffin...
{1777}{1813}...Adam Simon.
{1821}{1867}On doit se voir que dans huit jours...
{1872}{1900}On n'a pas rendez-vous.
{1905}{1972}Je v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 691,2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{74}Nie rozumiesz co on chce tu zdzia?a?.
{80}{150}Trudno s?ucha? twoich argument?w,|kiedy nic nie rozumiesz.
{152}{259}- Czy mo?esz si? zamkn???|- Poca?uj mnie w dup?!
{260}{316}Ci?cie.|M?j szlafrok przyci?? si? w szufladzie.
{318}{422}- Na lito?? Bosk?!|- Lubi? tego go?cia. Jest ?wietny.
{424}{541}Waters?|Mog? prosi? o Volvic?
{543}{591}Tak, jest ?wietny.
{625}{699}S?ysza?em, ?e policja przysz?a do ciebie |w sprawie tego martwego pisarza.
{700}{788}- Kim on by??|- Nazywa? si? David Kahane.
{790}{863}Nigdy o nim nie s?ysza?em.|Zatrudnili?my go kie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Musisz i???|Odprowadzimy ci? do samochodu.
00:00:03:Nie, w porz?dku.|Nie przejmuj si? tym.
00:00:06:Chcieliby?my postawi? ci drinka.
00:00:08:Nie mog?. Mam um?wione |spotkanie. Biznes.
00:00:11:- Powinni?my mu powiedzie? o "Habeas Corpus".|- Jasne, ale teraz jest zaj?ty.
00:00:14:- Czy kto? na mnie czeka?|- Nikt nie pyta?.
00:00:17:Czekam na kogo?.|B?d? przy basenie.
00:00:21:Ale wr?ci do nas.|Prawda, Griffin?
00:01:00:Przepraszam.
00:01:01:- Jezu, Andy, to ty.|- Oczywi?cie, ?e ja.
00:01:04:Nie mog? ci? zaprosi?.|M?wi?em, ?e mam si? z kim? spotka?.
00:01:07:Tak. Spotykasz mnie.|Mamy spory biznes.
00:01:10:Ty? Ty?
00:01:12:- Dlaczego nie ja?|- My?lisz, ?e to jest kurewsk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Musisz i???|Odprowadzimy ci? do samochodu.
00:00:03:Nie, w porz?dku.|Nie przejmuj si? tym.
00:00:06:Chcieliby?my postawi? ci drinka.
00:00:08:Nie mog?. Mam um?wione |spotkanie. Biznes.
00:00:11:- Powinni?my mu powiedzie? o "Habeas Corpus".|- Jasne, ale teraz jest zaj?ty.
00:00:14:- Czy kto? na mnie czeka?|- Nikt nie pyta?.
00:00:17:Czekam na kogo?.|B?d? przy basenie.
00:00:21:Ale wr?ci do nas.|Prawda, Griffin?
00:01:00:Przepraszam.
00:01:01:- Jezu, Andy, to ty.|- Oczywi?cie, ?e ja.
00:01:04:Nie mog? ci? zaprosi?.|M?wi?em, ?e mam si? z kim? spotka?.
00:01:07:Tak. Spotykasz mnie.|Mamy spory biznes.
00:01:10:Ty? Ty?
00:01:12:- Dlaczego nie ja?|- My?lisz, ?e to jest kurewsk
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, ndrt, 1,
original filename: The Player (1992) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,938
Hayýr, böyle iyi.
Dert etme.
2
00:00:05,006 --> 00:00:07,531
Sana içecek bir þeyler söyleyelim.
3
00:00:07,609 --> 00:00:10,602
Ãzgünüm. Birini bekliyorum.
Ãþ iþte.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,843
-Habeas Corpus'tan bahsetmemiz lazým.
-Tabii ki, ama meþgulmüþ.
5
00:00:13,916 --> 00:00:17,011
- Beni bekleyen var mý?
- Hiç kimse sormadý.
6
00:00:17,087 --> 00:00:20,751
Birini bekliyorum.
Havuzun yanýnda olacaðým.
7
00:00:20,825 --> 00:00:23,760
Ama bize geri döner.
Deðil mi, Griffin?
8
00:00:59,438 --> 00:01:00,871
O, üzgünüm.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,320 --> 00:02:34,154
- Miss, your dog is very pretty.
- Yeah. He looks like our dog.
2
00:02:34,240 --> 00:02:37,471
When you have time, take him
to our flat on the 9th floor.
3
00:03:30,040 --> 00:03:31,598
What are you doing in my flat?
4
00:03:31,680 --> 00:03:35,275
I normally take a shower
before I work.
5
00:04:14,680 --> 00:04:17,114
This is the fifth murder
in two months.
6
00:04:18,200 --> 00:04:22,432
He's been brutally murdered,
but we cannot find any clues.
7
00:04:22,520 --> 00:04:24,636
It must be a professional killer.
8
00:04:24,720 --> 00:04:30,511
Damn i
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: 1100, last, of, the, mohicans, 1992, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11003-Last_of_the_Mohicans,_The_(1992)-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:22,000 --> 00:00:23,870
Coloniile americane.
00:00:23,910 --> 00:00:25.751
Este al treilea an de razboi
00:00:25,791 --> 00:00:27,631
Intre Anglia si Franta
00:00:27,792 --> 00:00:29,632
pentru stapanirea continentului.
00:00:29,751 --> 00:00:34,132
Trei oameni, ultimi ai
unei natii disparute
00:00:34,171 --> 00:00:38,643
Sunt la frontiera de vest,
pe raul Hudson
00:01:01,871 --> 00:01:04.041
ULTIMUL MOHICAN
00:04:00,381 --> 00:04:03,842
"Ne pare rau ca a trebuit
sa te omoram Frate!"
00:04:03.931 --> 00:04:08,511
"Ne plecam in fata curajului,
iutelii si puterii tale..."
00:04:53,591 --> 00:04:56,617
Buna!
John Cameron!
00:04:57,695 --> 0
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: muppet, christmas, carol, the, 1992, 3, 97, 6, fps, muppets,
original filename: 21073-Muppet_Christmas_Carol,_The_(1992)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,843 --> 00:02:48,473
- Ah. A fost o masã foarte bunã.
- Da, nu-i aºa ?
2
00:02:48,547 --> 00:02:50,139
Da, ce sã facem acum ?
3
00:02:50,216 --> 00:02:53,982
- Sã luãm prânzul.
- Oh, o idee bunã.
4
00:02:54,053 --> 00:02:56,021
Liniºtiþi-vã, bandiþilor.
5
00:02:56,088 --> 00:02:58,648
Mã furã.
Ajutor, ajutor !
6
00:02:58,724 --> 00:03:00,589
Lasã-mã jos !
7
00:03:03,162 --> 00:03:04,390
Bunã ziua.
8
00:03:10,569 --> 00:03:12,366
Ce-i cu nasul meu ?
9
00:03:14,974 --> 00:03:17,568
Coji de banane, acum !
10
00:03:19,912 --> 00:03:22,904
Apropiaþi-v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{435}Paolo
{835}{858}Paolo
{1052}{1087}Paolo, jesi li ovdje?
{1697}{1776}Paolo, naravno da te volim!
{2363}{2392}Draga Marikla,
{2398}{2441}pišem ti jer mi je potreban savjet.
{2443}{2538}lmam 25 godina,|a u braku sam 5 godina.
{2549}{2633}Kažu da sam zgodna|i dobro društvo.
{2642}{2701}lmam dobar posao|i predivnog muža.
{2706}{2789}Znam da sam se udala mlada,|ali je ispalo kako treba.
{2794}{2921}Dosta strasti na poèetku|i dosta razumijevanja kasnije.
{3241}{3346}Pored toga, u zadnje vrijeme|sam èudno neraspoložena.
{3350}{3500}Teško je to objasniti,|želim živjeti ispunjenije, življe, sa više žara.
{3512}{3602}Dani su
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: 1990, husbands, and, wives, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19908-Husbands_and_Wives_(1992)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,800
Einstein fêtait alors
2
00:01:54,960 --> 00:01:57,760
son 70e anniversaire.
3
00:01:57,960 --> 00:02:01,000
Il y avait un colloque
en son honneur.
4
00:02:01,200 --> 00:02:03,520
Et il a dit:
5
00:02:04,360 --> 00:02:08,400
"Dieu ne jour pas aux dés
avec l'univers."
6
00:02:08,600 --> 00:02:11,200
Il joue juste à cache-cache.
7
00:02:11,360 --> 00:02:14,920
Apprenez à écrire des scénarii,
des pièces, des romans...
8
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
Quels frimeurs!
9
00:02:17,320 --> 00:02:20,400
L'écriture ne s'enseigne pas.
On expose les ét
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,500
VRACIUL DIN JUNGLÃ
2
00:00:54,639 --> 00:00:57,221
Adaptare divx
Silviu Dima
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,900
Fundaþia pentru care lucrez
susþine un botanist numit
4
00:02:28,100 --> 00:02:31,700
Robert Campbell, faimos odatã.
Dupã ce s-a despãrþit de soþia sa
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,300
care-i era în acelaºi timp
ºi colegã de cercetare,
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
el ºi-a retras laboratorul în junglã.
7
00:02:38,000 --> 00:02:42,500
Pânã la mesajul trimis luna trecutã,
nimeni n-a auzit de el timp de 3 ani.
8
00:02:42,600 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,330 --> 00:00:44,961
<i>Anul 1462.
Constantinopolul a cãzut.</i>
2
00:00:46,003 --> 00:00:50,174
<i>Turcii musulmani au nãvãlit în Europa
în numãr deosebit de mare,</i>
3
00:00:50,257 --> 00:00:53,927
<i>lovind România ºi ameninþând
toatã creºtinãtatea.</i>
4
00:00:54,344 --> 00:00:58,515
<i>Din Transilvania, s-a ridicat un domnitor
român din Ordinul Sfânt al Dragonului,</i>
5
00:00:58,723 --> 00:01:02,477
<i>pe nume Draculea.</i>
6
00:01:17,490 --> 00:01:25,623
<i>Ãn ajunul bãtãliei,
mireasa lui, nepreþuita Elisabeta</i>
7
00:01:25,748 --> 00:01:30,210
<i>Â
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: in, the, name, of, father, cd, 2, eng, 5, fps, 1992,
original filename: In The Name Of The Father - CD2 - Eng - 25fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{95}Now, here are the facts|of this case:
{97}{138}Inspector Dixon...
{140}{195}a decorated officer|of great expertise...
{196}{271}acting on reliable information|and good detective work...
{271}{346}arrested Paul Hill...
{346}{462}who, guilt-ridden by the shame|of his crime, confessed.
{464}{560}That confession led the police|to the ringleader, Conlon...
{562}{621}and his terrorist family--
{621}{743}his aunt, Annie Maguire,|the experienced bomb maker...
{745}{812}who wore rubber gloves|when handling explosives...
{814}{887}in the kitchen|of her home in Harlesden.
{889}{959}She even allowed her children|to handle explosives--
{961}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,761 --> 00:00:31,197
<i>I study nuclear science</i>
<i>I love my classes</i>
2
00:00:31,264 --> 00:00:34,461
<i>I got a crazy teacher</i>
<i>He wears dark glasses</i>
3
00:00:34,534 --> 00:00:39,096
<i>Things are goin'great, and</i>
<i>they're only gettin' better</i>
[ Laughing ]
4
00:00:39,172 --> 00:00:43,404
<i>I'm doin' all right</i>
<i>gettin' good grades</i>
5
00:00:43,476 --> 00:00:48,607
<i>The future's so bright</i>
<i>I gotta wear shades</i>
6
00:00:48,681 --> 00:00:52,583
<i>I gotta wear shades</i>
7
00:00:52,652 --> 00:00:55,678
<i>I got a job waitin'</i>
<i>for
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1170}The year, 1462.|Constantinople had fallen.
{1175}{1367}Moslem Turks swept into Europe,|threatening all of Christendom.
{1371}{1478}From Transylvania arose|a Romanian knight.
{1484}{1566}Draculea.
{1919}{2121}On the eve of the battle,|his bride, Elizabetha, -
{2126}{2227}- knew that he must face|an insurmountable force -
{2231}{2353}- from which he might never return.
{4021}{4101}Elizabetha ...
{4142}{4257}The vengeful Turks|shot a message into the castle.
{4262}{4323}It told of Draculea's death.
{4328}{4468}Elizabetha, believing him dead,|flung herself into the river.
{5328}{5501}My prince is dead.|All is lost without him.
{55
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: universal, soldier, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Universal Soldier - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,185 --> 00:01:07,352
Katso minuun!
Rauhoitu!
2
00:01:08,189 --> 00:01:11,356
Missä muut ovat?
Katso minuun.
3
00:01:11,568 --> 00:01:14,853
Mennyttä!
Koko saatanan joukkue!
4
00:01:15,029 --> 00:01:18,399
Kessu sekosi täysin!
Tappoi koko porukan!
5
00:01:18,575 --> 00:01:20,817
Päästä irti!
6
00:01:20,994 --> 00:01:24,577
Kaikki kuolivat! Voi jumalauta!
Mikä kusipää!
7
00:01:25,749 --> 00:01:28,038
Häivytään täältä!
8
00:01:28,251 --> 00:01:31,336
Uusia miehiä, kylässä.
9
00:01:31,505 --> 00:01:33,912
Luc, liikettä niveliin!
10
00:03:22,118 -->
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4255-Memoirs_of_an_Invisible_Man_(1992)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,275 --> 00:02:42,574
Okay, here goes.
2
00:02:43,947 --> 00:02:45,938
Okay, we're on.
3
00:02:47,217 --> 00:02:51,620
You're looking at a chair
because Iâm sitting in it.
4
00:02:52,222 --> 00:02:56,420
My name is Nick Halloway.
Iâm not sick, and Iâm not crazy.
5
00:02:56,593 --> 00:03:01,087
But I am invisible.
How can I make you believe this?
6
00:03:02,699 --> 00:03:04,929
Okay, try this.
7
00:03:07,437 --> 00:03:09,496
See? No strings.
8
00:03:10,206 --> 00:03:14,438
Wait a minute.
This ought to do it for you.
9
00:03:30,260 --> 00:03:34,390
Iâm making thi
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: 1881, all, night, long, ooru, naito, rongu, 1992, 5, fps, ro,
original filename: 18810-All_night_long_[Ooru_naito_rongu]_(1992)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,550
Traducerea si adaptarea:
2
00:00:15,550 --> 00:00:23,100
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,958
Shiniji Saito :
17 ani.
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,952
Scoala Keihin.
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,951
Anul 2, seral.
6
00:00:56,000 --> 00:00:56,955
Nu te misca.
Liniste.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,911
Stai linistita.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,958
Kensuke Suzuki :
19 ani.
9
00:01:23,040 --> 00:01:26,953
Fara slujba.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,958
Sa mergem. Sa mergem.
11
00:02:18,000 --> 00:02:20,958
Tetsuya Tanaka :
18 ani
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: highlander, 1992, sez, 3, ep, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42644-Highlander_(1992)_sez_3_ep_22-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:05,671 --> 00:00:08,875
Nascut in muntii Scotiei,
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,878
El nu este singur.
Mai sunt si altii ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Secole, el s-a luptat cu
fortele intunericului,
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,888
cu taram sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
Nu poate muri numai daca ii iei
capul, si cu acesta puterea lui.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:41,880 --> 00:03:44,960
- Te poti duce pana acolo.
- O iau pe jos. Unde e?
3
00:03:45,080 --> 00:03:49,160
La gunoaie.
Un tip din LA tocmai s-a dus acolo.
4
00:03:49,280 --> 00:03:53,000
- Ce cauta aici?
- Te-a asteptat o vreme,
5
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
apoi s-a hotarat sa mearga sa arunce
o privire. Sper ca e OK.
6
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Fireste ca e OK.
Cu putin noroc, plec acasa.
7
00:04:02,920 --> 00:04:04,920
- Despre cine e vorba?
- Un vagabond.
8
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
l-au taiat gatul.
9
00:04:06,720 --
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: aladdin, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40023-Aladdin_(1992)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:28,200
ALADDIN
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,280
<i>* Vin dintr-un tãrâm,
dintr-un loc îndepãrtat, *</i>
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,160
<i>* un loc cutreierat de
caravanele de cãmile. *</i>
4
00:00:37,640 --> 00:00:40,280
<i>* Un loc mare, drept,
unde este foarte cald. *</i>
5
00:00:40,320 --> 00:00:44,160
<i>* Este un loc groaznic, dar este acasã *</i>
6
00:00:44,560 --> 00:00:47,960
<i>* Când vântul din est ºi soarele din vest *</i>
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,840
<i>* ºi nisipul din clepsidra
strãluceºte sub lumina soarelui...*</i>
8
00:00:50,880
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: innocent, blood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Innocent Blood - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:03,470 --> 00:00:06,473
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:09,976 --> 00:00:18,485
j&j& NIGHT,
HERE COMES THE NIGHT j&j&
3
00:00:18,485 --> 00:00:27,494
j&j& ANOTHER NIGHT
TO DREAM ABOUT YOU j&j&
4
00:00:27,494 --> 00:00:29,496
j&j& BA BA BA BA BA j&j&
5
00:00:29,496 --> 00:00:37,504
j&j& NIGHT,
EACH LOVELY NIGHT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{721}{790}CIMITIRUL ANIMALELOR|2
{3194}{3275}Tãiaþi. Mulþumesc frumos, Renee.
{3283}{3326}Ãmi pare rãu. M-a înºfãcat.
{3458}{3513}Ãmi pare rãu. Nu reuºeºte|sã mã prindã de mâini.
{3528}{3636}- De ce nu rezolvi situaþia?|- Frank, nu vãd absolut nimic acolo.
{3643}{3701}- Ãn regulã.|- Ãmi pare rãu, Renee.
{3748}{3834}Spune-mi adevãrul.|Ãþi place sã mã vezi suferind, nu-i aºa?
{3898}{3970}- Ãn regulã.|- E apã peste tot.
{3993}{4027}Cine-mi dã o þigarã?
{4036}{4127}Trebuie rezolvatã situaþia asta.|Nu crezi cã poþi pune un semn acolo
Ondertitels voor The Player 1992
keywords: city, hunter, cheng, shi, lie, ren, fin, 2, 5, fps, 1992,
original filename: City Hunter - (Cheng Shi Lie Ren) - Fin - 25fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Gr