Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor The Miracle Worker
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
Vivirá.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,600
Ahora ya se lo puedo decir:
Creà que no lo conseguirÃa.
3
00:00:43,770 --> 00:00:47,800
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,210
Ya no estará jamás
marcada por la vida.
5
00:00:51,780 --> 00:00:55,720
Doctor, mi hijita..
¿se pondrá bien?
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,450
Por la mañana, de nuevo
acabará con las defensas del capitán Keller.
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,150
¿No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,130
Poner defensas más sólidas ¿mm?
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, 1962, int, divx, dome, english, motechnet, com, tmw,
original filename: 3982-The.Miracle.Worker.1962.iNT.DVDRip.DivX-DOME.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,820 --> 00:00:32,219
She'll live.
2
00:00:37,039 --> 00:00:40,621
I can tell you now, I thought she wouldn't.
3
00:00:43,628 --> 00:00:47,710
I've brought up two of them.
This is my wife's first.
4
00:00:47,841 --> 00:00:50,609
She isn't battle-scarred yet.
5
00:00:51,679 --> 00:00:53,220
Doctor?
6
00:00:53,347 --> 00:00:56,390
Will my girl be all right?
7
00:00:55,725 --> 00:01:02,109
By morning she'll be knockin' down
Captain Keller's fences again.
8
00:01:03,024 --> 00:01:06,025
Is there nothing we should do?
9
00:01:06,152 --> 00:01:08,938
Put up stronger fencin'. H
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vo,
original filename: The Miracle Worker (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{753}She'll live.
{884}{970}I can tell you now, I thought she wouldn't.
{1042}{1140}I've brought up two of them.|This is my wife's first.
{1143}{1207}She isn't battle-scarred yet.
{1235}{1272}Doctor?
{1275}{1329}Will my girl be all right?
{1332}{1472}By morning she'll be knockin' down|Captain Keller's fences again.
{1507}{1579}Is there nothing we should do?
{1582}{1649}Put up stronger fencin'. Hm?
{1652}{1756}Just let her get well.|She knows how better than we do.
{1783}{1872}These things come and go in infants.|Never know why.
{1875}{1939}Call it acute congestion|of the stomach and brain.
{1942}{1991}I'll see you to your buggy, Doct
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, 1962, int, divx, dome, english, motechnet, com, tmw,
original filename: The.Miracle.Worker.1962.iNT.DVDRip.DivX-DOME.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,820 --> 00:00:32,219
She'll live.
2
00:00:37,039 --> 00:00:40,621
I can tell you now, I thought she wouldn't.
3
00:00:43,628 --> 00:00:47,710
I've brought up two of them.
This is my wife's first.
4
00:00:47,841 --> 00:00:50,609
She isn't battle-scarred yet.
5
00:00:51,679 --> 00:00:53,220
Doctor?
6
00:00:53,347 --> 00:00:56,390
Will my girl be all right?
7
00:00:55,725 --> 00:01:02,109
By morning she'll be knockin' down
Captain Keller's fences again.
8
00:01:03,024 --> 00:01:06,025
Is there nothing we should do?
9
00:01:06,152 --> 00:01:08,938
Put up stronger fencin'. H
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,463 --> 00:00:27,963
Traducerea: Cãtãlin Moisuc
Adaptarea: iNCiTe (sorin_manu@yahoo.com)
2
00:00:29,964 --> 00:00:32,003
Va trãi.
3
00:00:37,471 --> 00:00:41,054
Acum pot sã vã spun,
n-am crezut cã va trãi.
4
00:00:44,061 --> 00:00:48,141
Am crescut doi.
Ãsta e primul al sotiei mele.
5
00:00:48,273 --> 00:00:50,943
Nu este încã marcatã
de greutãtile vietii.
6
00:00:52,111 --> 00:00:53,653
D-le doctor!
7
00:00:53,779 --> 00:00:56,021
Se va face bine fata mea?
8
00:00:56,156 --> 00:01:01,992
Mâine dimineatã va dãrâma din nou
gardurile cãpitanului Keller.
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, 1962, 1, cd, spanish, es, arthur, penn, vo,
original filename: The Miracle Worker - 1962 - 1CD - Spanish - es - 1268cfacd50afd4176d8a52e0586525c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:32,149
Vivir?.
2
00:00:37,831 --> 00:00:40,262
Ahora ya se lo puedo decir:
Cre? que no lo conseguir?a.
3
00:00:44,433 --> 00:00:48,463
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:48,543 --> 00:00:50,874
Ya no estar? jam?s
marcada por la vida.
5
00:00:52,444 --> 00:00:56,385
Doctor, mi hijita...
?se pondr? bien?
6
00:00:56,445 --> 00:01:00,116
Por la ma?ana, de nuevo
acabar? con las defensas del capit?n Keller.
7
00:01:03,626 --> 00:01:06,817
?No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,897 --> 00:01:09,797
Poner defensas m?s s?lidas...
9
00:01:09,
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, 1962, tvrip, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Miracle Worker (1962) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
1
00:00:29,800 --> 00:00:31,839
Yaþayacak.
2
00:00:37,307 --> 00:00:40,890
Ãimdilik iyi görünüyor.
Baþaramayacaðýný düþünmüþtüm.
3
00:00:43,897 --> 00:00:47,978
Buna sevindim.
Bu karýmýn ilk bebeði.
4
00:00:48,111 --> 00:00:50,780
Hâlâ savaþýn korkusunu
üzerinden atamadý.
5
00:00:51,947 --> 00:00:53,489
Doktor?
6
00:00:53,615 --> 00:00:55,858
Kýzým iyileþecek mi?
7
00:00:55,993 --> 00:01:01,829
Yarýn sabaha kadar her þey netleþecek.
8
00:01:03,292 --> 00:01:06,292
Yapabileceðiniz baþka bir þey yok mu?
9
00:01:06,419 --> 00:01:09,207
Daha gü
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: 1010, miracle, worker, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10104-Miracle Worker The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,720 --> 00:00:32,676
Va trãi.
2
00:00:37,920 --> 00:00:41,356
Acum pot sã vã spun,
n-am crezut cã va trãi.
3
00:00:44,240 --> 00:00:48,153
Am crescut doi.
Ãsta e primul al soþiei mele.
4
00:00:48,280 --> 00:00:50,840
Nu este încã marcatã
de greutãþile vieþii.
5
00:00:51,960 --> 00:00:53,439
D-le doctor!
6
00:00:53,560 --> 00:00:55,710
Se va face bine fata mea?
7
00:00:55,840 --> 00:01:01,437
Mâine dimineaþã va dãrâma din nou
gardurile cãpitanului Keller.
8
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
Nu trebuie sã facem nimic?
9
00:01:05,840 --> 00:01:08,513
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,216 --> 00:00:08,376
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:09,084 --> 00:00:11,348
We'd be better off as friends.
3
00:00:12,421 --> 00:00:14,286
Mark, thanks again for dinner.
4
00:00:14,490 --> 00:00:16,583
God forbid you listen to me and learn!
5
00:00:16,792 --> 00:00:18,987
Yes, I was engaged once.
6
00:00:19,328 --> 00:00:20,795
To a really lovely man.
7
00:00:20,996 --> 00:00:24,488
And he was killed in a freak
horseback riding accident.
8
00:00:29,538 --> 00:00:33,406
You bring a child into this world,
and you think they're helpless.
9
00:00:33,609 --> 00:00:37,067
B
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:14,866 --> 00:00:16,801
[cainele musca]
2
00:00:53,266 --> 00:00:55,668
Man: No, no.
Theydon't want that.
3
00:00:55,733 --> 00:00:57,701
lay it over there.
4
00:00:59,533 --> 00:01:01,468
[Ringing Softly]
5
00:01:08,833 --> 00:01:10,768
First, l'm going
to cut out this border.
6
00:01:16,433 --> 00:01:18,368
[Strains]
7
00:01:26,666 --> 00:01:28,434
Percy: H-Heten?
8
00:01:28,500 --> 00:01:30,869
H-Helen!
9
00:01:30,933 --> 00:01:32,501
Stop!
10
00:01:32,566 --> 00:01:34,634
Percy: Helen!
11
00:01:35,799 --> 00:01:37,401
Martha:
Stop it, Helen.
12
00:01:38,833 --> 00:01:42,937
Why she stick her fingers
in my mouth?
13
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, 1962, 1, cd, spanish, es, arthur, penn, vo,
original filename: The Miracle Worker - 1962 - 1CD - Spanish - es - 11a3be90bbf3e2efeccc8eaae0b87555.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:32,149
Vivir?.
2
00:00:37,831 --> 00:00:40,262
Ahora ya se lo puedo decir:
Cre? que no lo conseguir?a.
3
00:00:44,433 --> 00:00:48,463
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:48,543 --> 00:00:50,874
Ya no estar? jam?s
marcada por la vida.
5
00:00:52,444 --> 00:00:56,385
Doctor, mi hijita...
?se pondr? bien?
6
00:00:56,445 --> 00:01:00,116
Por la ma?ana, de nuevo
acabar? con las defensas del capit?n Keller.
7
00:01:03,626 --> 00:01:06,817
?No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,897 --> 00:01:09,797
Poner defensas m?s s?lidas...
9
00:01:09,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
Vivirá.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,600
Ahora ya se lo puedo decir:
Creà que no lo conseguirÃa.
3
00:00:43,770 --> 00:00:47,800
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,210
Ya no estará jamás
marcada por la vida.
5
00:00:51,780 --> 00:00:55,720
Doctor, mi hijita..
¿se pondrá bien?
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,450
Por la mañana, de nuevo
acabará con las defensas del capitán Keller.
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,150
¿No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,130
Poner defensas más sólidas ¿mm?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{201}{y:i}Previously on ER:
{218}{272}We'd be better off as friends.
{298}{343}Mark, thanks again for dinner.
{347}{398}God forbid you listen to me and learn!
{403}{455}Yes, I was engaged once.
{463}{499}To a really lovely man.
{503}{587}And he was killed in a freak|horseback riding accident.
{708}{801}You bring a child into this world,|and you think they're helpless.
{806}{889}But, actually, I think it's us.|We're the ones that are helpless.
{952}{1023}- What time's that big do at your mom's?|- Right after church.
{1028}{1117}I promised her we'd be there for|Christmas caroling with Uncle Ted.
{1191}{1234}That the old guy with the ban
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:06,538
URGENCIAS
2
00:00:06,916 --> 00:00:08,376
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,984 --> 00:00:11,448
Estaremos mejor como amigos.
4
00:00:12,421 --> 00:00:14,286
Mark, gracias otra vez
por la cena de anoche.
5
00:00:14,490 --> 00:00:16,583
¡Que Dios no permita que me escuches
y aprendas algo!
6
00:00:16,592 --> 00:00:18,987
SÃ, estuve prometida una vez.
7
00:00:19,328 --> 00:00:20,795
Con un hombre encantador.
8
00:00:20,996 --> 00:00:24,488
y murió en un extraño accidente
montando a caballo.
9
00:00:29,538 --> 00:00:33,406
Traes un niño a
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, 1962, cd, english, en, 1, eng,
original filename: The Miracle Worker - 1962 - 2CD - English - en - 8c274761297bd0f0443dd1558c9589af.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:32,159
She'll live.
2
00:00:37,627 --> 00:00:41,209
I can tell you now, I thought she wouldn't.
3
00:00:44,216 --> 00:00:48,295
I've brought up two of them.
This is my wife's first.
4
00:00:48,428 --> 00:00:51,097
She isn't battle-scarred yet.
5
00:00:52,264 --> 00:00:53,806
Doctor?
6
00:00:53,933 --> 00:00:56,174
Will my girl be all right?
7
00:00:56,310 --> 00:01:02,145
By morning she'll be knockin' down
Captain Keller's fences again.
8
00:01:03,608 --> 00:01:06,608
Is there nothing we should do?
9
00:01:06,736 --> 00:01:09,522
Put up stronger fencin'. H
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: 1010, miracle, worker, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10105-Miracle Worker The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,875
Bravo, Helen.
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,870
Nu înþeleg cum mai poþi aºtepta un minut.
Asta poate continua toatã dupã-amiaza.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,953
Ãi voi spune cãpitanului cã
ai venit în vizitã.
4
00:00:32,640 --> 00:00:36,872
Dã-mi-o, drã Kate.
O voi pune înapoi în leagãn.
5
00:00:39,480 --> 00:00:41,948
Nu-mi creeazã niciodatã probleme.
6
00:00:42,080 --> 00:00:45,436
Asta e îngerul familiei.
7
00:00:55,120 --> 00:00:58,635
- Ce este?
- A mâncat din propria farfurie.
8
00:00:58,760 --> 00:01:01,638
A mâncat cu o l
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: 1245, miracle, worker, the, 1962, 3, 9, 7, fps, cd, 1, ro,
original filename: 12457-Miracle_Worker,_The_(1962)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,875
Bravo, Helen.
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,870
Nu înþeleg cum mai poþi aºtepta un minut.
Asta poate continua toatã dupã-amiaza.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,953
Ãi voi spune cãpitanului cã
ai venit în vizitã.
4
00:00:32,640 --> 00:00:36,872
Dã-mi-o, drã Kate.
O voi pune înapoi în leagãn.
5
00:00:39,480 --> 00:00:41,948
Nu-mi creeazã niciodatã probleme.
6
00:00:42,080 --> 00:00:45,436
Asta e îngerul familiei.
7
00:00:55,120 --> 00:00:58,635
- Ce este?
- A mâncat din propria farfurie.
8
00:00:58,760 --> 00:01:01,638
A mâncat cu o lingu
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, worker, rent, 1, tv, set, cd, 2, ds, store, rels, ro,
original filename: The_Miracle_Worker.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 5, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 8, the, good, fight, 6, stuck, you, vanishing, act, 2, split, second, 5x1, nobody, doesn't, like, amanda, lee, middle, of, nowhere, 5x2, power, masquerade, 7, sticks, and, stones, hazed, confused, getting, to, know, responsible, parties, day, for, knight, 9, rite, spring, storm, part, 3, choosing, joi, miracle, worker, double, blind, point, origin, they, treat, horses, don't, luck, ruth, johnson,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 5 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:07,659
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
PreviousIy on <i>ER:</i>
2
00:00:07,869 --> 00:00:11,202
Students don't know anything.
It's your job to teach them.
3
00:00:11,405 --> 00:00:12,770
Are you against this girI?
4
00:00:12,974 --> 00:00:16,967
-You think I shouId taIk to Carter?
-You don't want to be confrontationaI.
5
00:00:17,178 --> 00:00:18,770
You don't even hear me.
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,345
TaIk to me, not each other.
7
00:00:20,548 --> 00:00:23,278
One good thing about Lucy:
she's not here.
8
00:00:23,484 --> 00:00:26,920
Whatever this is, I can't fi
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 5, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, 7, sticks, and, stones, dvd, s05e17, s05e0, 3, they, treat, horses, don't, s05e03, choosing, joi, s05e13, s05e2, getting, to, know, you, s05e22, power, s05e20, 6, stuck, s05e06, vanishing, act, s05e04, hazed, confused, s05e07, the, storm, part, s05e14, 8, point, of, origin, s05e18, double, blind, s05e12, miracle, worker, s05e10, day, for, knight, s05e01, middle, nowhere, s05e16, 9, rites, spring, s05e19, split, second, s05e02, s05e15, good, luck, ruth, johnson, s05e09, responsible, parties, s05e21, masquerade, s05e05, fight, s05e08, nobody, doesn't, like, amanda, lee, s05e11,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,149
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
Plant?o M?dico
2
00:00:38,321 --> 00:00:41,051
"Viol?ncia N?o"
3
00:01:14,623 --> 00:01:17,183
- O turno noturno ? sempre legal.
- N?o.
4
00:01:17,360 --> 00:01:19,692
- Como foi o passeio?
- Foi emocionante.
5
00:01:19,862 --> 00:01:23,127
Dois velhos nadando nus
no lago congelaram os...
6
00:01:23,299 --> 00:01:25,893
- J? entendemos.
- E h? uma maluca na ambul?ncia.
7
00:01:26,068 --> 00:01:28,366
- ? mesmo?
- ?. Pegue seu casaco.
8
00:01:31,741 --> 00:01:34,141
Tentou comer os passarinhos
do Hotel Delaware.
9
00:01:3
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: er, 2006, 1, cd, slovak, sk, s05e0, 4, vanishing, act, dvd, sfm, s05e04, 2, split, second, s05e02, day, for, knight, s05e01, 9, good, luck, ruth, johnson, s05e09, s05e2, getting, to, know, you, s05e22, s05e1, 7, sticks, and, stones, s05e17, 8, the, fight, s05e08, 5, masquerade, s05e05, hazed, confused, s05e07, rites, of, spring, s05e19, middle, nowhere, s05e16, double, blind, s05e12, stuck, s05e06, 3, choosing, joi, s05e13, power, s05e20, miracle, worker, s05e10, nobody, doesn't, like, amanda, lee, s05e11, point, origin, s05e18, storm, part, s05e14, s05e15, responsible, parties, s05e21, they, treat, horses, don't, s05e03,
original filename: ER - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 6730c7a73ba439a67c35a89142690539.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,117 --> 00:00:06,142
Plant?o M?dico
2
00:00:38,254 --> 00:00:41,155
"Desaparecimento"
3
00:00:45,361 --> 00:00:47,852
Parece estar parado
por uns dois quarteir?es.
4
00:00:48,097 --> 00:00:50,122
- Ser? que devemos ir a p??
- N?o sei.
5
00:00:50,299 --> 00:00:54,133
- Voc? n?o devia determinar isso?
- Estou aqui pelo passeio.
6
00:00:54,337 --> 00:00:56,805
- Detesto ruas de m?o ?nica.
- Isto aqui n?o ? nada.
7
00:00:57,006 --> 00:00:59,975
Uma vez, atendi a um chamado
em um show do Metallica.
8
00:01:00,476 --> 00:01:04,310
Tente tirar um choque anafil?tico
do meio de 1
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: er, season, 5, 05x0, 2, split, second, 8, the, good, fight, 05x1, 4, storm, part, one, 9, rites, of, spring, 6, middle, nowhere, point, origin, 7, hazed, and, confused, 3, choosing, joi, 05x2, getting, to, know, you, responsible, parties, they, treat, horses, don't, power, stuck, sticks, stones, masquerade, nobody, doesn't, like, amanda, lee, day, for, knight, luck, ruth, johnson, double, blind, vanishing, act, miracle, worker, two,
original filename: ER.Season.5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:13,642
Dokter Can'ter?
- Bent u daar?
2
00:00:13,807 --> 00:00:17,117
Sorry, maar...
- We kunnen er niet in.
3
00:00:17,287 --> 00:00:20,279
Momentje. Ik kom eraan.
4
00:00:31,287 --> 00:00:35,405
Wat is er?
- Het is laat, of eigenlijk vroeg, maar...
5
00:00:35,567 --> 00:00:40,402
We kunnen er niet in.
- Ik dacht dat hij de sleutel had.
6
00:00:40,567 --> 00:00:45,118
Ik heb geen sleutel van m'n kamer.
Alleen van m'n ouwe flat.
7
00:00:45,287 --> 00:00:47,403
Maar m'n zus laat me er niet meer in.
8
00:00:47,567 --> 00:00:50,400
Ik heb 'n sleutel.
- Sorry,
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, miracle, of, our, lady, fatima, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, itima,
original filename: The Miracle of Our Lady of Fatima - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a18d7b1deaf6f9971948cb1136814ddd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,138 --> 00:00:43,634
O MILAGRE
DE NOSSA SENHORA DE F?TIMA
2
00:01:47,041 --> 00:01:49,236
Cidad?os de Portugal!
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,810
Soldados e marinheiros da revolu??o.
4
00:01:51,980 --> 00:01:55,814
Os poucos membro da tropa real
se renderam ou morreram.
5
00:02:02,123 --> 00:02:04,921
Manuel abdicou e vai para a Inglaterra.
6
00:02:17,405 --> 00:02:20,636
Proclamo o nascimento
da Rep?blica Socialista.
7
00:02:20,808 --> 00:02:25,108
Em 1910 em Portugal, teve
inicio uma revolu??o r?pida e repentina.
8
00:02:25,279 --> 00:02:28,043
Foi executado por uma minori
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: greys, anatomy, some, kind, of, miracle, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, 31, 6, notv,
original filename: Greys Anatomy Some Kind of Miracle - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - c44a61ed82a30973f871ca4ea2815896.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,219
? ?????????? ??????? ??
"????????? ?? ????"...
2
00:00:01,320 --> 00:00:03,860
????????? ????????? ?? ????????,
?????? ??????? ? ????????? ??????.
3
00:00:03,970 --> 00:00:05,769
?? ?????? ?? ?????? ?? ??????,
????? ?? ??? ?????? ?? ???????.
4
00:00:05,870 --> 00:00:08,320
? ???????? ?? ????????.
5
00:00:08,610 --> 00:00:10,299
?????! ?????!
???? ????? ?? ????? ???!
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,289
????????? ?? ? ???????? ??? ????.
7
00:00:12,390 --> 00:00:14,209
? ?-? ?'???? ?????????? ??????.
8
00:00:14,310 --> 00:00:16,699
??? ?? ?????? ???? ??,
???
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: files, 1x1, 7, miracle, man, trix, pt, traducoes,
original filename: 272922004X-Files [1x17] Miracle Man - TRiX.[PT]-Traducoes.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:13,298 --> 00:00:15,696
Despachem-se e tirem-no dali.
3
00:00:16,530 --> 00:00:19,242
Preciso de dois homens
do lado esquerdo. Agora!
4
00:00:19,867 --> 00:00:23,725
- Espere. Para onde o estão a levar?
- Ele está morto.
5
00:00:23,830 --> 00:00:27,062
Está ali uma mulher que não está
morta, e precisa de oxigénio.
6
00:00:27,166 --> 00:00:31,859
Saiam do caminho.
Sr., por favor coopere um pouco.
7
00:00:41,139 --> 00:00:43,850
- Quero que te levantes!
- Ãmen.
8
00:00:43,954 --> 00:00:45,727
Levanta-te e s
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: 1, beonga, ui, gijeok, 2007, cd, english, en, miracle, on, st, street,
original filename: 1Beonga-ui gijeok - 2007 - 1CD - English - en - 47f725268aee4e770b216cec2308cb0a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,992 --> 00:00:38,830
Present by CJ Entertainment
Produced by Doosaboo Film
2
00:00:38,997 --> 00:00:40,832
Associated with
CJ Veritas Movie & Joy fund
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
CJ Venture lnvestment
Centurion Technology venture
4
00:00:44,002 --> 00:00:44,836
Investment by Kim Joo-seong
5
00:00:45,003 --> 00:00:48,840
Associated with Joy fund
Shin Kang-yeong, Heo Dae-yeong
6
00:00:49,007 --> 00:00:53,178
Produced by Yoon Je-gyun
Heo Tae-goo
7
00:01:20,997 --> 00:01:25,335
[Son Myeongnan]
This time will be gone.
8
00:01:27,003 --> 00:01:30,548
Lim Chang-jeong, Ha Ji
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{415}Wyci?gnijcie go!
{435}{500}Potrzebuje dw?ch po lewej! Szybko!
{515}{608}- Czekajcie! Gdzie go zabieracie?|- Nie ?yje.
{610}{688}A tam mamy kobiete|i potrzebuje tlenu!
{690}{803}Odsun?? si?!|Prosz? pana, prosz? nie przeszkadza?.
{1025}{1090}- Masz wsta?!|- Amen.
{1093}{1135}Powsta? i b?d? zdr?w!
{1138}{1220}- Co si? dzieje?|- Ch?opak chce po?o?y? r?ce na nim.
{1235}{1320}- Powsta?, niech si? stanie cud.|- Amen. Alleluja.
{1323}{1393}Nie rozumiesz. On nie ?yje.
{1410}{1543}Wi?c ch?opakowi nic nie grozi, nie?|Taka jest si?a wiary.
{1545}{1678}Moc, by oddzieli?|?wiat?o?? od ciemno?ci,|i tworzenia ?ycia ze ?mierci.
{1680}{1713}Amen.
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: miracle, on, 3, 4, th, street, 1947, dvd, rip, pappeske, english, motechnet, com,
original filename: Miracle.On.34th.Street.1947.DVD-RiP.XViD-pAppESKE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,300
KRIS: You've got them mixed up.
2
00:01:39,300 --> 00:01:42,400
You're making a mistake.
3
00:01:42,400 --> 00:01:46,400
You're making a mistake
with the reindeer.
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,600
Tsk tsk tsk.
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
Would you mind stepping out
for a moment?
6
00:01:53,900 --> 00:01:55,300
Open the door!
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,200
STOREKEEPER: I'm sorry.
The store isn't open today.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,100
KRIS: I don't want
to buy anything...
9
00:02:03,400 --> 00:02:04,600
and I'm sorry
to interrupt your work
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: zivot, je, cudo, 2004, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, life, is, miracle,
original filename: Zivot je cudo (2004) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,726
Milika!
2
00:00:10,087 --> 00:00:13,762
Dayanacak gücüm kalmadý!
3
00:00:14,447 --> 00:00:18,201
Bunlarý daha fazla taþýyamam.
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,724
BOSNA, 1992
5
00:00:35,167 --> 00:00:38,603
Milika!
6
00:00:41,167 --> 00:00:44,563
Bir Emir Kusturica Filmi
7
00:00:47,067 --> 00:00:50,480
BÃR MUCÃZEDÃR YAÃAMAK
8
00:01:15,767 --> 00:01:18,964
Ãekilin yoldan!
9
00:02:04,607 --> 00:02:07,075
1, 2, 3, 4...
10
00:02:17,247 --> 00:02:20,205
Gör bakalým yaþlý adam
neler yapabiliyor!
11
00:02:30,727 --> 00:02:33,799
Miloþ,
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: greys, anatomy, 31, 7, 2005, s03e1, some, kind, of, miracle, topaz, s03e17,
original filename: Greys.Anatomy(317-DVDRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,367
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,434 --> 00:00:04,834
Te crié para que seas
un ser humano extraordinario...
3
00:00:04,904 --> 00:00:07,236
...asà que imagina mi desilusión
cuando desperté...
4
00:00:07,306 --> 00:00:09,900
...y ¡descubrà que no eres más que común!
5
00:00:09,975 --> 00:00:13,502
Hace una hora me proponÃa casamiento
y ahora lo llevan a la morgue.
6
00:00:13,579 --> 00:00:14,705
Hiciste bien.
7
00:00:18,417 --> 00:00:20,112
¿Crees en el cielo?
8
00:00:23,322 --> 00:00:25,790
<i>Existen los milagros médicos.</i>
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: the, simpsons, s09e1, internal, topaz, english, motechnet, com, miracle, on, evergreen, terrace, s09e10,
original filename: 3610-The.Simpsons.S09E10.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,202
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,312 --> 00:00:14,212
[Tires Screeching]
4
00:00:15,448 --> 00:00:17,541
D'oh!
[Screams]
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,319
Ooh.
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,737
[Grunting]
7
00:00:37,837 --> 00:00:41,204
Stupid heater!
Don't make me come in there.
8
00:00:41,307 --> 00:00:44,834
Why do you always wait until
Christmas Eve to do your shopping?
9
00:00:44,944 --> 00:00:47,139
The crowds are just beastly.
10
00:00:47,247 --> 00:00:50,182
You know me, Marge.
I c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{1026}Nikada prije nisam vidio 'veliku sliku'...
{1027}{1079}...sve do danas.
{1139}{1221}Ljubav zaista može da vam zavrti glavu.
{1279}{1334}Bože, kako je sve poèelo?
{1549}{1652}Univerzum je nastao prije 15 biliona godina...
{1654}{1767}...u silovitom prasku èiste energije.
{1769}{1849}Od materije koja je potekla od 'velikog praska'...
{1849}{1915}...nastale su galaksije.
{1916}{1984}Naše sunce i planete su formirane...
{1984}{2059}...od uskovitlanih oblaka zvijezdane materije...
{2059}{2132}...prije više od 5 biliona godina.
{2192}{2251}Trebalo je još bilion godina...
{2252}{2311}...da bi nastao i prvi život...
{2313}{240
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,202
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,312 --> 00:00:14,212
[Tires Screeching]
4
00:00:15,448 --> 00:00:17,541
D'oh!
[Screams]
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,319
Ooh.
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,737
[Grunting]
7
00:00:37,837 --> 00:00:41,204
Stupid heater!
Don't make me come in there.
8
00:00:41,307 --> 00:00:44,834
Why do you always wait until
Christmas Eve to do your shopping?
9
00:00:44,944 --> 00:00:47,139
The crowds are just beastly.
10
00:00:47,247 --> 00:00:50,182
You know me, Marge.
I c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,080 --> 00:01:56,674
I wonder what's keeping him.
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,629
You wouldn't be in a hurry either
if you'd been fired, would you?
3
00:02:01,040 --> 00:02:04,032
The Reverend Fallon
was not fired.
4
00:02:04,400 --> 00:02:05,799
Look, here comes
his daughter.
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,748
This morning my father was to have
delivered his farewell sermon to you,
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,758
but he has been ill,
as you all know,
7
00:02:32,960 --> 00:02:34,951
and today he cannot be with you.
8
00:02:35,440 --> 00:02:39,399
But he dictated his sermon t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,164 --> 00:01:36,903
odlièan posao. Fenomenalno;)
2
00:01:37,933 --> 00:01:38,536
Ponosan sam na tebe. Moš mislit?
3
00:01:38,586 --> 00:01:41,544
A sad idi i vidi jel gotov doruèak,ok?
Da,gospodine.
4
00:01:50,667 --> 00:01:54,034
Deèak je bio dobar?
Ti si ga nauèio,Tomas.
5
00:02:00,590 --> 00:02:04,117
Ti konji su pasli na mom imanju.
Sad su na mom posedu. Odjebite....
6
00:02:04,755 --> 00:02:09,192
lmaju svako pravoda ostanu.
Niko ne želi neprilike,Džone.
7
00:02:09,264 --> 00:02:14,327
Ali ne smeju da pasu na mom
posedu to nije u redu.
Nije tvoja zemlja.
8
00
Ondertitels voor The Miracle Worker
keywords: miracle, on, 3, 4, th, street, 1947, opuslandia, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Miracle on 34th Street (1947) - Opuslandia - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,401 --> 00:01:37,063
Ãeviri: OpusLandia
opuslandia@hotmail.com
2
00:01:42,401 --> 00:01:45,064
Karýþtýrmýþsýn.
3
00:01:45,104 --> 00:01:48,335
Bir hata yapýyorsun.
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,538
Ãu ren geyiði ile ilgili.
5
00:01:52,578 --> 00:01:53,806
Tüh, tüh, tüh.
6
00:01:57,316 --> 00:02:00,285
Kýsa bir süreliðine içeri girmeme
izin verir misiniz?
7
00:02:00,319 --> 00:02:01,809
Kapýyý aç!
8
00:02:06,492 --> 00:02:08,016
Ãzgünüm.
Dükkan bugün açýk deðil.
9
00:02:08,060 --> 00:02:09,527
Bir þey satýn almak istemiyorum...
10
00:02:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zij