Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor The Living Song
Ondertitels voor The Living Song
keywords: one, tree, hill, season, 1, en, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversations, lol, eng, 1x0, 4, into, you, ffn, 3, hanging, by, a, moment, 8, wish, impossible, things, 9, with, arms, outstretched, fov, 5, all, that, cant, leave, behind, how, can, be, sure, bj, gotta, go, there, come, back, pilot, 6, every, night, is, another, story, oxmigs, i, shall, believe, suddenly, everything, has, changed, the, living, years, 7, spirit, 1x2, games, play, us, places, have, fear, most, leaving, song, pyro, what, and, should, never, search, for, something, more, sfm, are, true, first, cut, deepest, life, glass, house,
original filename: One_Tree_Hill_-_Season_1_EN.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Ondertitels voor The Living Song
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 4, crash, into, you, s01e04, are, true, s01e03, 5, all, that, can't, leave, behind, s01e05, s01e1, 8, wish, impossible, things, s01e18, hanging, by, a, moment, s01e13, 6, the, first, cut, is, deepest, s01e16, 7, spirit, in, night, s01e17, gotta, go, there, come, back, s01e10, s01e2, leaving, song, s01e21, every, another, story, s01e06, 9, with, arms, outstretched, s01e09, how, can, be, sure, s01e19, life, glass, house, s01e07, what, and, should, never, s01e20, search, for, something, more, s01e08, games, play, us, s01e22, course, polite, conversations, s01e12, i, shall, believe, s01e14, suddenly, everything, has, changed, s01e15, places, have, fear, most, s01e02, living, years, s01e11, pilot, s01e01,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,816
http://djj.home.sapo.pt/
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:03,817 --> 00:00:06,912
Eu posso descrever o Lucas com uma palavra.
Bastardo!
3
00:00:07,437 --> 00:00:09,141
Eu n?o posso mudar o fato de que
esta crian?a existe.
4
00:00:09,599 --> 00:00:12,609
Voc? n?o tem o direito de pensar nele,
hoje e nem qualquer outro dia de sua vida.
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,410
- O que voc? quer?
- O que voc? quer, cara?
6
00:00:14,411 --> 00:00:16,914
Quero dizer al?m da minha namorada,
ou da minha vaga no time.
7
00:00:17,215 --> 00:00:21,032
H? momentos na
Ondertitels voor The Living Song
keywords: one, tree, hill, season, 1, eng, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversations, lol, 1x0, 4, into, you, ffn, 3, hanging, by, a, moment, 8, wish, impossible, things, 9, with, arms, outstretched, fov, 5, all, that, cant, leave, behind, how, can, be, sure, bj, gotta, go, there, come, back, pilot, 6, every, night, is, another, story, oxmigs, i, shall, believe, suddenly, everything, has, changed, the, living, years, 7, spirit, 1x2, games, play, us, places, have, fear, most, leaving, song, pyro, what, and, should, never, search, for, something, more, sfm, are, true, first, cut, deepest, life, glass, house,
original filename: One Tree Hill - Season 1 - Eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Ondertitels voor The Living Song
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, s01e1, the, living, years, s01e11, 7, spirit, in, night, s01e17, you, gotta, go, there, to, come, back, s01e10, 8, search, for, something, more, s01e08, life, glass, house, s01e07, s01e2, what, is, and, should, never, be, s01e20, 4, crash, into, s01e04, 5, all, that, can't, leave, behind, s01e05, 9, how, can, sure, s01e19, games, play, us, s01e22, are, true, s01e03, i, shall, believe, s01e14, 6, every, another, story, s01e06, hanging, by, moment, s01e13, wish, impossible, things, s01e18, places, have, fear, most, s01e02, leaving, song, s01e21, first, cut, deepest, s01e16, with, arms, outstretched, s01e09, suddenly, everything, has, changed, s01e15, course, polite, conversations, s01e12,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,366 --> 00:00:27,826
GIN?SIO WHITEY DURHAM
2
00:00:32,594 --> 00:00:33,811
Nathan.
3
00:00:34,941 --> 00:00:37,158
Lembra-te, pelo menos 20 cestos.
4
00:00:37,289 --> 00:00:38,636
Est? bem, pai.
5
00:00:38,723 --> 00:00:40,721
Deixa de tagarelar e aquece.
6
00:00:56,975 --> 00:00:59,409
<i>Nathan Scott encesta!</i>
7
00:00:59,496 --> 00:01:02,147
<i>Est? mesmo em forma esta noite.</i>
8
00:01:02,234 --> 00:01:06,102
<i>E agora o ataque dos Ravens.</i>
<i>Passam ? ofensiva.</i>
9
00:01:06,189 -->
Ondertitels voor The Living Song
keywords: one, tree, hill, season, 1, s01e13, hanging, by, a, moment, river, s01e05, all, that, you, can't, leave, behind, s01e10, gotta, go, there, to, come, back, s01e06, every, night, is, another, story, s01e11, the, living, years, s01e09, with, arms, outstretched, s01e20, what, and, should, never, be, s01e16, first, cut, deepest, s01e22, games, play, us, s01e21, leaving, song, s01e08, search, for, something, more, s01e02, places, have, fear, most, s01e18, wish, impossible, things, s01e07, life, in, glass, house, s01e19, how, can, sure, s01e17, spirit, s01e15, suddenly, everything, has, changed, s01e04, crash, into, s01e12, course, polite, conversation, s01e01, pilot, s01e14, i, shall, believe, s01e03, are, true,
original filename: One.Tree.Hill.Season.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:03,380
Wat voorafging bij One Tree Hill:
2
00:00:03,472 --> 00:00:05,842
- Wat is er?
- De boot van m'n pa is vergaan.
3
00:00:05,931 --> 00:00:08,385
- En?
- Er is een lijk gevonden.
4
00:00:08,473 --> 00:00:10,761
Jij zei toch...
5
00:00:10,849 --> 00:00:14,014
dat ik op m'n intu?tie moest vertrouwen?
6
00:00:18,978 --> 00:00:23,139
Ik zeg het nog ??n keer:
Pak je spullen en ga weg.
7
00:00:24,105 --> 00:00:25,384
Verrassing.
8
00:00:25,481 --> 00:00:26,559
Kusje voor oma.
9
00:00:26,647 --> 00:00:28,686
- Hoe lang blijven ze?
- E?n nacht.
10
00:00
Ondertitels voor The Living Song
keywords: one, tree, hill, season, 1, river, s01e2, the, leaving, song, s01e21, s01e1, 3, hanging, by, a, moment, s01e13, s01e0, 9, with, arms, outstretched, s01e09, 6, every, night, is, another, story, s01e06, 8, to, wish, impossible, things, s01e18, are, you, true, s01e03, gotta, go, there, come, back, s01e10, games, that, play, us, s01e22, 4, crash, into, s01e04, 5, suddenly, everything, has, changed, s01e15, how, can, be, sure, s01e19, search, for, something, more, s01e08, first, cut, deepest, s01e16, 7, spirit, in, s01e17, places, have, fear, most, s01e02, living, years, s01e11, course, polite, conversation, s01e12, pilot, s01e01, all, can't, leave, behind, s01e05, what, and, should, never, s01e20, i, shall, believe, s01e14, life, glass, house, s01e07,
original filename: One.Tree.Hill.Season.1.DVDRip.XviD-RiVER.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,427 --> 00:00:04,050
Wat voorafging bij One Tree Hill:
2
00:00:04,136 --> 00:00:06,624
Hier heb je de autosleutels.
Neem m'n kleren maar.
3
00:00:06,718 --> 00:00:10,131
Deb, wil je nou ophouden?
4
00:00:10,220 --> 00:00:12,838
- Wat wil je nog meer, Dan?
- Ik wil jou.
5
00:00:15,719 --> 00:00:17,757
Toen ik vanochtend wakker werd...
6
00:00:17,845 --> 00:00:20,463
Voelde ik me
opeens niet meer thuis in Tree Hill.
7
00:00:20,554 --> 00:00:23,836
Ik dacht: ''Wat doe ik hier nog?''
8
00:00:23,929 --> 00:00:24,959
Ga je weg?
9
00:00:25,054 --> 00:00:27,757
Stel niet uit t
Ondertitels voor The Living Song
keywords: dawsons, creek, season, 6, dawson's, s06e0, 2, the, song, remains, same, s06e02, dawson's, 3, importance, of, not, being, too, earnest, s06e03, dawson's, s06e1, 4, clean, and, sober, s06e14, dawson's, that, was, then, s06e16, dawson's, 5, impostors, s06e05, dawson's, instant, karma!, s06e04, dawson's, 8, love, bites, s06e18, dawson's, merry, mayhem, s06e10, dawson's, 7, sex, violence, s06e17, dawson's, spiderwebs, s06e08, dawson's, kids, are, alright, s06e01, dawson's, s06e2, catch, s06e20, dawson's, living, dead, girl, s06e06, dawson's, joey, potter, capeside, redemption, s06e22, dawson's, 9, lovelines, s06e19, dawson's, everything, put, together, falls, apart, s06e09, dawson's, rock, bottom, s06e13, dawson's, ego, tripping, gates, hell, s06e07, dawson's, all, good, things, must, come, to, end, s06e23, dawson's, castaways, s06e15, dawson's, goodybe, yellow, brick, road, s06e21, dawson's, moves, s06e12, dawson's, day, out, days, s06e11,
original filename: Dawsons.Creek.Season.6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,275
Ben ontbijt halen
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,439
Hoi.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,915
Je bent wakker.
4
00:01:32,120 --> 00:01:35,590
Je bent iets gaan halen.
5
00:01:36,320 --> 00:01:37,435
Zou je...
6
00:01:38,480 --> 00:01:39,959
Natuurlijk.
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,992
Dank je.
8
00:01:52,120 --> 00:01:55,351
lk heb een...
- Heb je een cappuccino voor me?
9
00:01:55,560 --> 00:01:56,834
Rozen.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,191
Over heel Worthington te vinden.
11
00:02:05,160 --> 00:02:06,991
Beetje opgesmukt, vind je niet?
12
00:
Ondertitels voor The Living Song
keywords: one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, 1x0, life, in, a, glass, house, sfm, vo, with, arms, outstretched, fov, 1x1, 8, to, wish, impossible, things, lol, 1x2, the, leaving, song, pyro, 5, suddenly, everything, has, changed, hanging, by, moment, crash, course, polite, conversations, spirit, night, how, can, you, be, sure, bj, places, have, come, fear, most, living, years, 4, into, ffn, gotta, go, there, back, fgm, search, for, something, more, 6, every, is, another, story, oxmigs, are, true, all, that, cant, leave, behind, games, play, us, first, cut, deepest, i, shall, believe, 10, what, and, should, never, 12, pilot,
original filename: 40396-One_Tree_Hill_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,490
Previously on "One Tree Hill"â¦
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,774
Who would have known that Dan Scottâs basketball pedigree
3
00:00:04,809 --> 00:00:08,409
would be inherited by his two sons, Nathan Scott and Lucas.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,570
I canât stand being connected to Nathan or Dan.
5
00:00:10,600 --> 00:00:15,491
This is all about you, Danny, until you acknowledge that Lucas is your son.
6
00:00:15,547 --> 00:00:18,072
I finally saw you clearly for the first time last night,
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,109
the way you treated me, the way you tre
Ondertitels voor The Living Song
keywords: return, of, the, living, dead, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39596-Return_of_the_Living_Dead__Necropolis_(2005)-29_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:09,800
Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
2
00:00:12,200 --> 00:00:12,700
"Hybra Tech".
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Oriunde priveºti, linia noastrã de produse ºi servicii...
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
vã fac viaþa mai sigurã...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
Mai sãnãtoasã ºi mai amuzantã.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,230
Am proiectat arme inteligente
pentru apãrarea naþionalã...
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,895
ºi jocuri performante pentru distracþie.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,773
Avem cel mai mare prestigiu
în administrarea deº
Ondertitels voor The Living Song
keywords: goal, ii, living, the, dream, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Goal II Living the Dream (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,087 --> 00:01:54,078
<i>Ne utanç verici bir durum.</i>
2
00:01:56,727 --> 00:01:59,719
<i>Bugün Barnebeu'da Gavin Harris'e
yöneltilmiþ olan pek çok...</i>
3
00:01:59,807 --> 00:02:03,482
<i>... olumsuzluk yaþanýyor. Bir kahraman
olarak ortaya çýkmýþtý, bu gece ise...</i>
4
00:02:03,567 --> 00:02:05,478
<i>... bir yüzkarasý olarak anýlýyor.</i>
5
00:02:19,327 --> 00:02:22,842
<i>Ronaldinho mükemmel bir
bitiriþle üçüncü golü atýyor.</i>
6
00:02:28,927 --> 00:02:32,237
<i>Bir yerlerden kendilerine
ilham gelmesi gerekiyor.</i>
7
00:02:37,127 --> 00:02:41,120
Ondertitels voor The Living Song
keywords: goal, 2, living, the, dream, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20732-Goal 2 Living The Dream ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,171
Gol!
Ãn sfârºit au dat unul!
2
00:00:02,497 --> 00:00:04,249
ªi este Patrick Kluivert.
3
00:00:25,297 --> 00:00:28,812
- Bunã seara, domnule Dornelm.
- Noapte bunã, domnule.
4
00:00:56,777 --> 00:00:58,495
REZERVE PENTRU ECHIPA FINALÃ
5
00:01:09,057 --> 00:01:11,412
Ce cauþi aici?
Te doare ceva?
6
00:01:11,497 --> 00:01:14,455
- Nu. Am veºti bune.
- Ce?
7
00:01:14,537 --> 00:01:16,528
Am intrat în echipã ca rezervã.
8
00:01:16,617 --> 00:01:19,450
- Minunat.
- Nu mai am decât o sãptãmânã de probã.
9
00:01:19,537 --> 00:01:23,
Ondertitels voor The Living Song
keywords: goal, 2, living, the, dream, eng, 5, fps, 2007, axxo,
original filename: Goal 2 - Living The Dream - Eng - 25fps - 2007.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,210
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:49,859 --> 00:01:52,850
<i>A lot of unhappiness
around the Bernabéu tonight,</i>
3
00:01:52,938 --> 00:01:56,612
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.
Came out as a hero,</i>
4
00:01:56,697 --> 00:01:58,607
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:12,452 --> 00:02:15,966
<i>Ronaldinho seals it
with a brilliant third.</i>
6
00:02:22,049 --> 00:02:25,358
<i>Boy, do they need
some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:30,246 --> 00:02:34,238
<i>And now it's Munez. And we
haven't seen too much of him today.</i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,445 --> 00:00:58,425
ãÃÃáà ááÃÃáÃÃÃ
3
00:04:16,874 --> 00:04:17,672
ÃÃæà , Ãã ¿
4
00:04:17,831 --> 00:04:18,800
300ÃÃæäÃ
5
00:04:50,997 --> 00:04:53,851
Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃ
Ãäà ãÃÃÃà ÃáÃáÃ
6
00:04:54,745 --> 00:04:56,035
..ÃÃà ááÃáÃ
7
00:04:56,973 --> 00:04:58,170
äÃã ÃÃãÃÃäà Ãä ÃÃì Ã¥ÃÃ
8
00:04:58,937 --> 00:05:01,525
ÃÃáÃÃá ÃÃà Ãä ÃÃÃá
...ãåãà ÃÃáÃ
9
00:05:02,410 --> 00:05:07,230
ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃæä ÃÃæà ÃáÃà ÃÃáÿ
äÃÃÃÃã-
10
00:05:07,746 --> 00:05:11,
Ondertitels voor The Living Song
keywords: polish, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, pl,
original filename: returnofthelivingdead4necropolis-Polish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{412}Hybra Tech gdzie nie spojrzysz nasze produkty i|us³ugi sprawiaj¹, ¿e twoje ¿ycie jest bezpieczniejsze.
{414}{469}Bardziej zdrowe i bardziej weso³e.
{492}{624}Projektujemy inteligentn¹ broñ do|obrony domu oraz rozrywkowe gry video
{639}{710}JesteÅmy najbardziej godn¹ zaufania|firm¹ usuwaj¹c¹ toksyczne odpady.
{726}{780}A tak¿e produkujemy|twoje ulubione przek¹ski.
{813}{907}Hybra Tech jest po to by|pomagaæ w czasie kataklizmów.
{929}{1069}ByliÅmy Åwiadkami nuklearnej|tragedii w Czarnobylu w roku 1986.
{1081}{1214}JeÅli tylko pojawiaj¹ siê ataki zombi|Hybra Tech szybko opanowuje sytuacjê.
{1238}{138
Ondertitels voor The Living Song
keywords: 57, 3, night, of, the, living, dead, 1990, subtitle, by, omega,
original filename: 573-sub_Night-of-the-Living-Dead-1990_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trducerea si adaptarea Omega Studious
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,732
NOAPTEA MORTILOR VII
3
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le place sa se trezeasca ,asa.
5
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
7
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
8
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , sora mica.
9
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,715 --> 00:00:15,876
El Regreso de los muertos vivientes.
Delirando hasta la tumba.
2
00:02:22,275 --> 00:02:23,619
- ¿Garrison?
- Si.
3
00:02:24,683 --> 00:02:27,246
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
4
00:02:28,629 --> 00:02:32,564
Uno de los últimos barriles de
TrioxÃna perdidos.
5
00:02:34,183 --> 00:02:35,749
¿Tiene mi dinero?
6
00:02:37,203 --> 00:02:39,075
Nosotros hacemos las
preguntas.
7
00:02:39,967 --> 00:02:42,286
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
8
00:02:44,374 --> 00:02:45,549
No puedes hacer nada...
9
00:02:45,550 --> 00:02:50,319
para probar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{61}ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë|ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è|çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå|â òîçè Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ, ñà ìî|çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âà |ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃà |óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè|Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî|êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
{70}{128}ïåòðîëîäîáèâÃè óñòà Ãîâêè, çà òâî
Ondertitels voor The Living Song
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, southpark, night, of, living, dead,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 5a408f16c53751c366d00bef3d933187.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,500
South Park
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
Season 11, Episode 07
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
Night of the Living Homeless
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,700
Alright, this time
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
it's me and Kenny versus you two A-holes.
6
00:00:36,100 --> 00:00:36,900
Fine
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Oh, dude! What's with all the homeless people?!
8
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Sir, could you move a little please?
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Spare some change?
10
00:00:46,900 --> 00:00:48,700
Oh, dude! He smells like Kenny'
Ondertitels voor The Living Song
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 6, cd, portuguese, br, pb, 2,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 6CD - Portuguese-BR - pb - cc55784f5eefe6974bb7d2f502513041.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,348
Gol! ?n sf?rsit au dat unul!
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,174
si este Patrick Kluivert.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,740
- Bun? seara, domnule Dornelm.
- Noapte bun?, domnule.
4
00:00:57,697 --> 00:00:59,436
REZERVE PENTRU ECHIPA FINAL?
5
00:01:10,002 --> 00:01:12,306
Ce cauti aici?
Te doare ceva?
6
00:01:12,393 --> 00:01:15,350
- Nu. Am vesti bune.
- Ce?
7
00:01:15,437 --> 00:01:17,437
Am intrat ?n echip? ca rezerv?.
8
00:01:17,524 --> 00:01:20,350
- Minunat.
- Nu mai am dec?t o s?pt?m?n? de prob?.
9
00:01:20,437 --> 00:01:24,176
Meciul ?sta e sans
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,856 --> 00:00:41,956
que piensas?
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,775
es es muy grande
3
00:00:45,848 --> 00:00:46,968
y muy bonita
4
00:00:47,887 --> 00:00:49,107
cuida tu lenguaje por favor
5
00:00:51,316 --> 00:00:52,943
esta bien
6
00:00:54,312 --> 00:00:55,412
si
7
00:00:55,624 --> 00:00:56,724
gracias
8
00:00:57,914 --> 00:00:59,014
es tuya?
9
00:00:59,449 --> 00:01:00,549
si
10
00:01:02,042 --> 00:01:03,838
vives aqui solo?
11
00:01:04,405 --> 00:01:05,781
si, con mi madre
12
00:01:06,729 --> 00:01:08,132
en serio?
13
00:01:08,133 --> 00:01:08,830
s
Ondertitels voor The Living Song
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 3, the, living, dead, lol, vtv, s01e03,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - 79dd565417eec6fb58b9b20e540d333d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,869 --> 00:00:03,124
What you have isn't a career, Wyatt.
It's a hobby.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,449
Look at your friend Alice.
She's leaving you behind son.
3
00:00:06,652 --> 00:00:07,739
He's postictal.
4
00:00:10,199 --> 00:00:11,538
Hold on, Cam.
5
00:00:13,259 --> 00:00:15,513
What are we doing here Ally ?
Are you moving in ?
6
00:00:15,514 --> 00:00:16,715
The problem is I don't know.
7
00:00:16,885 --> 00:00:18,086
- My teacher's stupid.
- Cam !
8
00:00:18,094 --> 00:00:21,306
Mr. Tran has lost 2 fingers.
We need to find them.
9
00:00:21,491 --> 00:00:22,57
Ondertitels voor The Living Song
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, english, en, 2, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - English - en - 0a6449aa56eb74ef9b7cc804a138c8e1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,210
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:49,859 --> 00:01:52,850
<i>A lot of unhappiness
around the Bernab?u tonight,</i>
3
00:01:52,938 --> 00:01:56,612
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.
Came out as a hero,</i>
4
00:01:56,697 --> 00:01:58,607
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:12,452 --> 00:02:15,966
<i>Ronaldinho seals it
with a brilliant third.</i>
6
00:02:22,049 --> 00:02:25,358
<i>Boy, do they need
some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:30,246 --> 00:02:34,238
<i>And now it's Munez. And we
haven't seen too much of him today.</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:53:June 25, 1965.
00:01:56:Dossier H-10: Hamilton, Guy.
00:02:01:Born 1936,|under the sign of Capricorn.
00:02:06:Occupation: Journalist with the|Australian Broadcasting Service.
00:02:11:Jakarta. First assignment|as foreign correspondent.
00:02:32:You're an enemy here, Hamilton,|like all Westerners.
00:02:36:President Sukarno|tells the West to go to hell...
00:02:39:and today Sukarno|is the voice of the Third World.
00:02:42:-Where you get visa?|-Sydney.
00:02:52:Something wrong with that?
00:02:59:Mr. Hamilton? Mr. Hamilton?
00:03:02:-Welcome to Indonesia.|-Thanks. You're--
00:03:05:Kumar, from Jakarta office.
00:03:07:Hortono. Driver.
00:03:09:-Where's Potter?|-Mr. Pot
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,379
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ---> www.divxclasico.com</i>
2
00:02:53,353 --> 00:02:56,444
¡Venga! ¡Vamos!
3
00:02:57,324 --> 00:02:58,848
¡Si!
4
00:03:01,161 --> 00:03:02,958
¡Vamos!
5
00:03:03,964 --> 00:03:05,454
¡Vamos!
6
00:03:14,274 --> 00:03:15,935
Debe entender, Bosley...
7
00:03:15,976 --> 00:03:19,200
...que su mujer es una de las
mas neuróticas que nunca he examinado.
8
00:03:19,212 --> 00:03:21,976
Sigo pensando que unos
cuantos meses en un Sanatorio...
9
00:03:22,015 --> 00:03:23,482
...le vendrian muy bien
Ondertitels voor The Living Song
keywords: the, living, sea, 1995, ekinci, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
original filename: The Living Sea (1995) - A EKINCI - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{388}Yaptýðýmýz her þey okyanusla temas halindedir,
{389}{437}Hala bildiðimiz kýyýsýnda kalýyoruz.
{658}{708}Dört milyon yýl önce,
{708}{828}erimiþ Dünya soðurken, çok geniþ okyanus dünyasý oluþtu.
{864}{984}Bu deniz Dünyadaki yaþamýn beþiði haline gelmiþtir.
{2130}{2250}Okyanus ortalama 3.5 Km. derinliktedir ve yaþamla doludur.
{2415}{2542}Su altý dünyasý, karadakinden çok çeþitli þekil ve renklerde
{2583}{2622}yaþam formlarýný destekler.
{3403}{3523}Okyanus deniz anasý gibi narin, balina gibi güçlü yaratýklarý barýndýrýr.
{3573}{3629}Nasýl olduysa hepsi uyum içindedirler.
{3629}{3724}V
Ondertitels voor The Living Song
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Czech - cz - 8199a1baa3101e3a5da10cfed9a52721.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{101}{C:$FFFF00}25.000 Ripped by OBR 2003.|www.titulky.com
{101}{204}{c:CCFF}Subtitles by DJ Lonely.|{c:CCFF}19/08/2004
{250}{350}{C:$FFFF00}N?VRAT ?IV?CH MRTV?CH 2
{400}{518}{Y:i}ARM?DN? ??AD|JEDNOTKA TOXICK?HO A NEBEZPE?N?HO ODPADU
{2025}{2118}{Y:i}Majetek arm?dy. Ve v??n?ch|p??padech volejte na 311-555-8674
{4861}{4986}{Y:i}Co tady hled?te?|Padejte odsud!
{5076}{5106}Sakra.
{5256}{5302}Par?da!
{5774}{5838}Dob?e, te? m??e? b?t ?lenem na?eho klubu.
{5839}{5934}Nen? t?eba, j? se k v?m nep?id?m.|K ?emu bych v?m byl dobr??
{5936}{6012}U? jsme t? vybrali.|Pat??? k n?m.
{6014}{6109}- To se je?t? nev?.|- Chce? vid?t na?i klubovnu?
{61
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Uraim,
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
amint tudják, csupán a Honvédelmi
Minisztérium gyakorlatán vesznek részt,
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
de büszke vagyok rá, hogy a mi
részlegünket jelölték ki a feladatra.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Az Ãnök célja, hogy behatoljanak
Gibraltár radarközpontjába.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
Az SAS riadókészültségben vár Ãnökre,
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
de én bÃzom az embereimben.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Sok szerencsét!
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,112
A fenébe!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}- Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|- Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}- Mo?e zmieni?a prac?.|- Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}- Ta linia jest ci??ka.|- Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}- Zobaczmy. Real z Valencj??|- Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}- Co zrobi?by? ze stu milionami?|- Kupi?bym
Ondertitels voor The Living Song
keywords: return, of, the, living, dead, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5972-Return Of The Living Dead The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Ãåðåâîä: Ãåìèãîä (ñ) 2004
2
00:00:08,758 --> 00:00:16,668
Ãîáûòèÿ, ïîêà çà ÃÃûå â ýòîì ôèëüìå ïðîèñõîäèëè ÃÃ
ñà ìîì äåëå. Ãîõðà ÃÃ¥Ãû âñå èìåÃà è Ãà çâà Ãèÿ îðãà Ãèçà öèé.
3
00:00:16,669 --> 00:00:19,669
ÃåäèöèÃñêèé ñêëà ä.
ÃÃ &A