Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor The Ice
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1322}{1358}Ãn vremurile de demult...
{1361}{1463}dragonii ºi Kristalele Puterii|au venit pe acest tãrâm barbar...
{1466}{1528}prin poarta din Tãrâmul Dragonilor.
{1570}{1633}Kristalele aduceau|putere ºi înþelepciune...
{1636}{1688}mai ales marele Aurathon...
{1691}{1766}Kristalul cel mai mare,|ale cãrui puteri erau atât de mari...
{1768}{1847}încât nu putea fi stãpânit|decât de însuºi Regele Dragonilor.
{1902}{1963}Deºi dragonii doreau doar pacea...
{1966}{2037}aliatii lor umani voiau rãzboi.
{2048}{2108}Regatele Norvagen ºi Draigar...
{2111}{2175}au folosit în mod greºit|cunoºtinþele aduse de dragoni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,681 --> 00:02:50,752
<b>LEDENO DOBA 2</b>
2
00:03:10,681 --> 00:03:12,752
Ovo zonsko zagrijavanje ubit æe me.
3
00:03:12,753 --> 00:03:16,423
Sad je prevruæe.
Ledeno doba je bilo prehladno.
4
00:03:17,049 --> 00:03:19,040
Å ta treba da se desi
što bi te uèinilo sretnim?
5
00:03:21,596 --> 00:03:23,084
Ovo volim.
6
00:04:07,022 --> 00:04:09,176
Nema trèanja Džejms.
Znaš pravila.
7
00:04:11,912 --> 00:04:13,083
Natjeraj me ljenjivce.
8
00:04:14,166 --> 00:04:15,812
Natjeraj me gospodine.
9
00:04:21,246 --> 00:04:25,139
Džastine saèekaj malo.
Hektore ne možeš
Ondertitels voor The Ice
keywords: fire, and, ice, by, don, vito, ser,
original filename: 26b6343fafd064306fc56118087126b4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,063 --> 00:00:32,652
V A T R A & L E D
2
00:02:25,621 --> 00:02:29,666
Jednom davno, na kraju
poslednjeg Ledenog doba,
3
00:02:29,666 --> 00:02:35,213
na severu nièe moæna kraljica.
Njeno ime beše Džulijana,
4
00:02:34,754 --> 00:02:40,300
i njena ambicija je bila da proširi
svoje carstvo na sve regije poznatog sveta.
5
00:02:40,509 --> 00:02:46,389
<i>Kako bi ovo ostvarila okupila je vojsku,
i rodila je sina nazvavši ga Nekron</i>
6
00:02:46,764 --> 00:02:51,018
<i>i uèila ga je crnim magijama
i moæima uma</i>
7
00:02:52,394 --> 00:02:56,981
<i>I kada je Nekro
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: No One]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# Me muevo entre la multitud...
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
#...tratando de encontrarme a mi misma.
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# Me siento como una guitarra
que nunca ha sido tocada.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# ¿Alguien tocará unos acordes conmigo?
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# Y me pregunto...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# ¿quién quiero ser?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# ¿Quiero tirar la llave...
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
#...y reinventar toda mi existencia?
Ondertitels voor The Ice
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 5, fps, two, 1080, p, h26, 4, dd5, 1,
original filename: 33195-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4685}{4745}Aceastã încãlzire globalã mã omoarã.
{4757}{4800}Este prea cald.
{4805}{4864}Ãn Era Glaciarã era prea frig.
{4972}{5033}Asta îmi place.
{6076}{6137}Gata cu alergatul!|Nu mã mai pot miºca.
{6196}{6239}Fã-mã sã stau locului.
{6244}{6304}Fãceþi-mã, domnule!
{6532}{6592}Acolo este bine.
{6604}{6647}Pienata!
{6652}{6712}Opriþi-vã!|Trebuie sã fii legat la ochi.
{6724}{6783}Bine.
{6796}{6856}Hei, este rândul meu!|Al meu!
{7036}{7096}Cred cã l-am omorât.|Atunci, hai sã-l îngropãm!
{7276}{7336}Cine a spus cã-l puteþi tortura pe Leneº?
{7348}{7407}Nu le întrerupe creativitatea.
{7420}{7480}Manny, Diego,
Ondertitels voor The Ice
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 28337-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,700 --> 00:03:42,300
Oh! Ãncãlzirea asta globalã
mã omoarã!
2
00:03:42,400 --> 00:03:46,300
Acum este prea cald...
în epoca de gheaþã îþi era prea frig...
3
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
De ce-ar fi nevoie
ca sã fii fericit?
4
00:03:51,000 --> 00:03:52,900
Asta... îmi place!
5
00:04:36,300 --> 00:04:39,200
Nu mai alerga, Jane!
Regulile taberei...
6
00:04:41,600 --> 00:04:43,200
Obligã-mã, Leneºule!
7
00:04:43,400 --> 00:04:45,000
Obliga-mã... domnule!
8
00:04:46,000 --> 00:04:47,300
Totul se rezumã la respect...
9
00:04:50,500 --> 00:04:52,400
Sarah.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,298 --> 00:00:02,562
Nutriente 2752, saturación
vitamÃnica - Balance elevado.
2
00:00:10,463 --> 00:00:13,563
ARAÃAS DE HIELO
3
00:00:46,064 --> 00:00:48,664
¡Vamos... vamos!
4
00:00:48,865 --> 00:00:50,065
Esto es ridÃculo!
5
00:00:50,665 --> 00:00:52,765
Se me congelarán las manos
antes que esta cosa se encienda.
6
00:00:53,618 --> 00:00:55,609
Debes ser más listo
que la estufa.
7
00:00:57,589 --> 00:01:00,148
Cuando volvamos al pueblo
voy a buscar a ese tipo...
8
00:01:00,224 --> 00:01:02,020
...de la tienda de camping
y lo prenderé fuego a él.
9
00:01:02,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,783 --> 00:00:52,274
REINA DEL HIELO
2
00:01:45,371 --> 00:01:46,497
Disparale.
3
00:02:10,363 --> 00:02:11,125
Vamonos.
4
00:02:23,543 --> 00:02:25,374
Mierda...
5
00:03:18,798 --> 00:03:19,594
cuidado.
6
00:03:20,366 --> 00:03:22,266
Suave...Suave.
7
00:03:31,277 --> 00:03:32,938
Soy yo, la tenemos.
8
00:05:20,353 --> 00:05:23,686
Bienvenidos al ultimo dia de la
temporada en Killington Resort.
9
00:05:23,790 --> 00:05:27,658
Esperemos que disfruten la
ultima fiesta en el Night Spot.
10
00:06:47,507 --> 00:06:52,103
Okay todos, es la ultima noche
aqui en la monta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:08,080
IJSBODEMPROJECT, IJSKAAP, ALASKA
375 km BOVEN DE NOORDPOOLCIRKEL
2
00:01:23,160 --> 00:01:27,360
We zijn niet... wie we zijn.
3
00:01:32,800 --> 00:01:36,000
We zijn niet... wie we zijn.
4
00:01:40,440 --> 00:01:42,400
Het gaat niet verder.
5
00:01:45,960 --> 00:01:50,960
Het houdt hier op. Nu meteen.
6
00:03:24,760 --> 00:03:27,200
PARANORMALE ACTIVITEIT
7
00:03:32,640 --> 00:03:34,440
OVERHEID ONTKENT FEITEN
8
00:03:50,720 --> 00:03:53,000
ER IS EEN ANDERE WAARHEID
9
00:03:58,400 --> 00:04:02,840
Hier 't team van kapitein John Richter.
Het waren '
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:23:T?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|http://subgroup.kinomania.org
00:00:30:Synchro i poprawki:|Henry McRobert
00:00:30:Synchro do wersji 640x352 - Pawelcio
00:00:53:KANDYDAT
00:01:42:Stawiamy, stawiamy.|Dawaj, Jameson.
00:01:47:Ju? wszyscy?|Atkins, Atkins?
00:01:52:Dawaj, ch?opie. Lecimy.
00:01:55:No, nie. Twoja siostra|nie przys?a?a mi jeszcze czeku.
00:02:14:Nie, gramy tak jak...|Gramy w Texas Hold'em.
00:02:18:Uczysz nas jak mamy gra??!
00:02:21:To tak si? gra w pokera|Texas Hold'em.
00:02:27:Bierzesz nast?pn? kart?.|To czwatra pieprzona...
00:02:32:- Czw?rka.|- I co masz, Melvin?
00:02:37:Te, Melvin, co b?dzie?
00:02:39:Grasz dalej czy pasujesz?
00:02:41:G
Ondertitels voor The Ice
keywords: angst, and, the, ice, age, 1998,
original filename: cfd324db7d4c7d2a48107efa1224e12e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,859 --> 00:03:55,944
E por que não chamar de a Era da Azeitona?
2
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
ou de A Era do Betume...
3
00:03:57,946 --> 00:04:00,991
Quero dizer...
como sabemos que é a Era do Gelo?
4
00:04:01,909 --> 00:04:06,038
Por causa de todo este GELO!
5
00:04:06,038 --> 00:04:09,041
Bom.. as coisas fazem sentido agora.
6
00:04:09,041 --> 00:04:12,127
Socorro...Socorro.. Ajudem-nos...
7
00:04:12,127 --> 00:04:16,131
Vamos crianças! Saiam... O pessoal está andando!
8
00:04:16,131 --> 00:04:19,092
Mas, mas, mas papai...
9
00:04:19,092 --> 00:04:21,220
Sem m
Ondertitels voor The Ice
keywords: nevada, smith, 1966, dvd, teamrpm, ice,
original filename: 0bdc65d823f46f9a6825ab3ee6fb0a88.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
Góðan daginn, sonur.
- Daginn.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Við erum örlÃtið villtir.
Ãekkirðu gömlu námuna?
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
Ãað er fullt af námum hérna.
- Maður nefndur Sand stjórnar henni.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
Samuel Sand.
- Hann er faðir minn.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
Er það virkilega.
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Pabbi þinn veiddi vÃsunda
með mér à hernum.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Okkur þótti rétt að heilsa upp á karlinn.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
5km áfram, annað
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6324}{6434}Neden Pecu olmasýn?|Ya da Nipia mesela?
{6439}{6526}Demek istediðim, bunun buz çaðý olduðunu| nereden biliyoruz ki?
{6537}{6614}Buzlar yüzünden!
{6682}{6754}Ãþler biraz garipleþmeþmeye baþladý.
{6758}{6863}Ãmdat! Ãmdat!
{6868}{6968}Hadi çocuklar, gidelim.|Buzdaðý hareket ediyor.
{6976}{7016}Ama, baba. . .
{7038}{7121}"Ama" yok.|Daha sonra oynarsýnýz.
{7133}{7206}Peki.|Gelin çocuklar.
{7247}{7304}Sally, Eddie nerede ?
{7308}{7423}Ãnemli bir yol ayrýmýnda| olmakla ilgili birþeyler söyledi.
{7427}{7465}Sahi mi?
{7508}{7581}Uçuyorum!
{7620}{7664}Bir çeþit yolayrýmý.
{7715}{7768}Dikkat edin!|Bu tar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:26:Ogie? i L?d
00:00:33:W rolach g??wnych:
00:00:48:W pozosta?ych rolach:
00:01:17:Muzyka:
00:01:49:Postacie stworzone przez|Ralpha Bakshi'ego i Franka Frazett?
00:01:59:Scenariusz:
00:02:17:Re?yseria:
00:02:26:Dawno temu,|u schy?ku ostatniej wielkiej Ery Lodu,
00:02:30:w?ada?a P??noc? pot??na kr?lowa.
00:02:33:Na imi? mia?a Juliana,
00:02:35:a jej marzeniem by?o panowa?|we wszystkich rejonach znanego ?wiata.
00:02:40:W tym celu|zgromadzi?? armi?,
00:02:43:a tak?e urodzi?a syna,|kt?remu da?a na imi? Nekron.
00:02:47:Jego serce zatru?a z?em,|umys? za? obdarowa?a pot??n? moc?.
00:02:53:A kiedy Nekron dor?s?|i w pe?ni zapanowa? nad swoim darem,
00:02:57:wsp?lnie obj?li rz?d
Ondertitels voor The Ice
keywords: ice, queen, napisy, ns, 2005, stv, promise,
original filename: Ice_Queen_(NAPiSY-73451).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1194}{1253}KR?LOWA LODU
{2526}{2553}Ciska mu.
{3126}{3144}Odchodzimy.
{3442}{3485}G?wna...
{4766}{4785}Troski.
{4804}{4850}S?odkiego... S?odki.
{5066}{5105}Jestem ja, j? mamy.
{7681}{7761}Mile widzianych do ko?czy dzie?|okresu czasu w Killington Resort.
{7763}{7856}Oczekujemy , ?e korzystaj?|ostatnie ?wi?to w Night Spot.
{9770}{9881}Okay wszystkie, jest ostatnia noc|tu w g?rze i b?dziemy mie?
{9883}{9984}zgromadzenie koszuli mokrej.|Zaczyna w 15 minutach.
{9986}{10060}Dziewczynek do sceny bardzo prosz?.
{10210}{10266}Tworzy , ?e tobie podoba si? Johnny.
{10359}{10416}, Aby godziny powiedzia?o|Tori , kt?ry przyb?dzie?
{104
Ondertitels voor The Ice
keywords: 1230, slap, shot, 2, breaking, the, ice, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12300-Slap Shot 2 Breaking The Ice ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{762}{823}Unde e, Gasmer?|Sã-mi dezmorþesc crosa.
{825}{933}Yanny, ai marcat azi de douã ori.|N-ai mai marcat de doi ani. Iisuse!
{1017}{1085}OK, Sean.|Mai e timp de o întrebare?
{1087}{1133}Da, sigur.
{1135}{1249}Ce crezi despre indignarea publicului|faþã de violenþa din hochei?
{1251}{1366}Jocul de hochei e un sport|de contact, rapid ºi dur
{1368}{1456}jucat de bãrbaþi cu ciomege în mâini|ºi cu patine tãioase.
{1458}{1557}Câºtigã cine rãmâne cu cele mai multe|goluri ºi cei mai mulþi jucãtori.
{1559}{1672}Bãrbaþii mai slabi joacã altceva. Cei|adevãraþi joacã hochei original.
{1674}{1786}Dle antr
Ondertitels voor The Ice
keywords: the, ice, harvest, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Ice Harvest - 2005 - 1CD - Spanish - es - e8d1711efae28e7e695c00112a8997de.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,996 --> 00:00:33,000
Siempre se dice que no existe
el crimen prefecto.
2
00:00:34,034 --> 00:00:36,170
Pero yo no estoy de acuerdo.
3
00:00:37,705 --> 00:00:40,007
Si se planea
con suficiente cuidado...
4
00:00:40,074 --> 00:00:42,843
si se piensa
hasta el ?ltimo detalle...
5
00:00:42,977 --> 00:00:44,678
si se tienen
nervios de acero...
6
00:00:45,813 --> 00:00:47,848
si se mantiene la calma
pase lo que pase...
7
00:00:47,915 --> 00:00:50,250
deber?a poderse solucionar
cualquier problema.
8
00:00:50,317 --> 00:00:52,753
Depende del car?cter.
9
00:00:52,820 --> 00:00
Ondertitels voor The Ice
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, hungarian, hu, age, 2, eng, axxo,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d240a7d15c3af53c5ec00c63bb9831e5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:45,920
J?GKORSZAK 2. - AZ OLVAD?S
2
00:03:02,280 --> 00:03:05,800
Ez a glob?lis felmeleged?s a hal?lom.
3
00:03:05,920 --> 00:03:07,760
Ez az id? t?l meleg...
4
00:03:07,880 --> 00:03:12,000
A j?gkorszakban t?l hideg volt.
Te semminek sem tudsz ?r?lni?
5
00:03:14,000 --> 00:03:16,280
De, ennek...
6
00:03:57,440 --> 00:04:00,080
Mit besz?lt?nk meg?
Nincs futkos?s.
7
00:04:02,440 --> 00:04:04,200
Sz?jz?r, lajh?r.
8
00:04:04,360 --> 00:04:06,120
Sz?jz?r, uram!
9
00:04:06,280 --> 00:04:08,040
Tiszteljen ez a k?ly?k.
10
00:04:11,400 --> 00:04:15,440
H?, te
Ondertitels voor The Ice
keywords: donnie, darko, 2001, s, ice,
original filename: Donnie.Darko.2001.S.E.DVDRip.XviD.AC3-Ice.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,368 --> 00:04:12,766
Ik stem voor Dukakis.
2
00:04:16,890 --> 00:04:18,904
Nou...
3
00:04:20,439 --> 00:04:22,549
Misschien als je zelf kinderen hebt...
4
00:04:22,549 --> 00:04:25,331
die een beugel nodig hebben
en jij kan het niet betalen...
5
00:04:25,426 --> 00:04:27,632
aangezien de helft
van jouw man z'n salaris...
6
00:04:27,728 --> 00:04:30,510
naar de overheid gaat,
krijg je spijt.
7
00:04:30,606 --> 00:04:32,236
Mijn man z'n salaris?
8
00:04:34,634 --> 00:04:37,991
Tot ik 30 ben ga ik er in
ieder geval geen uitpersen.
9
00:04:38,087 --> 00:04:40,101
Werk je
Ondertitels voor The Ice
keywords: x, files, 1x0, 8, ice, divx, pi31, 4, the,
original filename: 391182003The.X-Files.[1x08].Ice.DivX.AC3.Pi314.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,800
PROJETO ÃRTICO, CABO GELADO,
ALASKA, 400KM DO CÃRCULO ÃRTICO
2
00:01:23,360 --> 00:01:27,520
Nós não somos... quem somos.
3
00:01:33,000 --> 00:01:36,160
Nós não somos... quem somos.
4
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
Não vai além disso.
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,160
Encerra-se aqui...
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,200
agora mesmo.
7
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
ARQUIVO-X
8
00:03:24,960 --> 00:03:27,400
ATIVIDADE PARANORMAL
9
00:03:32,840 --> 00:03:34,640
O GOVERNO NEGA TER
CONHECIMENTO
10
00:03:50,920 --> 00:03:53,200
A VERDADE ESTÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,600
Siempre se dice que no existe
el crimen prefecto.
2
00:00:35,710 --> 00:00:37,940
Pero yo no estoy de acuerdo.
3
00:00:39,510 --> 00:00:41,910
Si se planea
con suficiente cuidado...
4
00:00:42,020 --> 00:00:44,880
si se piensa
hasta el último detalle...
5
00:00:45,020 --> 00:00:46,780
si se tienen
nervios de acero...
6
00:00:47,990 --> 00:00:50,120
si se mantiene la calma
pase lo que pase...
7
00:00:50,190 --> 00:00:52,630
deberÃa poderse solucionar
cualquier problema.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,220
Depende del carácter.
9
00:00:55,300 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{2030}{2135}Nie wiemy ... czym ... kim jeste?my.
{2271}{2351}Nie wiemy ... czym ... kim jeste?my.
{2462}{2512}To nie mo?e dalej wyj??.
{2600}{2650}Trzeba to tutaj zatrzyma? ,...
{2676}{2726}...i to teraz.
{5911}{5961}Grupa Kapitana Johna Richterhere.
{5963}{6023}To by?o kr?cone par? miesi?cy temu.
{6025}{6149}Pragniemy donie??,|?e jeste?my dumni, ?e p?l godziny temu,...
{6151}{6247}...pobili?my rekord|w g??boko?ci odwiertu w lodowej skorupie.
{6294}{6389}Ten zesp?? za?o?y? projekt J?dro Arktycznego Lodu.
{6391}{6505}Rok temu zostali wys?ani na Alask? przez Agencje Rozwoju Projekt?w Bada?...
{6507}{6554}... by ?wi
Ondertitels voor The Ice
keywords: bingwoo, ice, rain, napisy, ns, 2004, promise,
original filename: Bingwoo_Ice_Rain_(NAPiSY-50208).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{125}ZeteN? info:|XviD 640x272 23.976fps 700.3 MB
{1302}{1371}KM CULTURE |Prezentuje
{1413}{1462}Film studia| KOO & FILM
{1545}{1609}Wyst?puj?:| Lee Sung-jae
{1684}{1748}Song Seung-hun
{1802}{1868}Kim Ha-neul
{2839}{2946}ICE RAIN
{3132}{3203}Produced by:| Koo Bon-han
{3274}{3345}Executive producer:|Park Moo-seung
{3430}{3508}Associate producer:|Bang Choo-sung
{3550}{3658}zdj?cia:|Yoon Hong-shik
{3750}{3786}To jest gwiazda.
{3839}{3879}Spadaj?ca gwiazda.
{3904}{3932}Ptaszek?
{3978}{4040}- Gwiazda. Gwiazda.|- Co?
{4043}{4066}Gwiazda!
{4089}{4136}Gwiazda?
{4139}{4191}Nic specjalnego.
{4194}{4227}Popatrz na mnie.
{4372}{4425}- C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,500 --> 00:03:26,983
?????????? ??????
2
00:03:54,383 --> 00:03:58,681
?????????, ? ??? ??? ???? ??? ??????????
??????? ??????????? ??? ????? ?? ???
3
00:03:58,682 --> 00:04:02,942
??? ??????? ???????, ?? ?????? ????? ???????????,
??? ?????????? ?????? ?????????
4
00:04:02,943 --> 00:04:04,817
?????? ??? ?????? ???!
5
00:04:06,217 --> 00:04:08,567
??, ?? ? ??????????, ??????, ????
6
00:04:08,950 --> 00:04:09,800
????!
7
00:04:09,950 --> 00:04:10,800
????!
8
00:04:10,950 --> 00:04:11,800
????!
9
00:04:12,500 --> 00:04:16,250
????, ??????? ??????? ??????
? ?? ??? ??? ???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,680 --> 00:03:48,195
Perche' non chiamarla
il Grande Freddo o I'Era del Brivido?
2
00:03:48,280 --> 00:03:51,192
Insomma, come facciamo
a sapere che e' un'era glaciale?
3
00:03:51,280 --> 00:03:53,874
Per via di tutto quel ghiaccio.
4
00:03:56,240 --> 00:03:58,629
In effetti tira un'aria piu' pungente.
5
00:03:58,720 --> 00:04:02,156
Aiuto.
6
00:04:02,240 --> 00:04:05,437
Avanti, ragazzi, andiamo.
Il traffico scorre adesso.
7
00:04:05,760 --> 00:04:07,716
Ma, papa'.
8
00:04:07,840 --> 00:04:10,479
Niente ma. Potete giocare dopo all'estinzione.
9
00:04:10,760 --> 00:04:1
Ondertitels voor The Ice
keywords: ice, princess, 2005, diamond,
original filename: 5290-Ice Princess 2005 DVDRip XviD-DiAMOND.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,149 --> 00:00:44,202
? ????????? ??? ?????
2
00:02:16,100 --> 00:02:18,010
??????????
3
00:02:27,989 --> 00:02:29,816
?????;
4
00:02:32,285 --> 00:02:35,038
- ????????? ????, ?. ?????;
- ???, ???????.
5
00:02:35,122 --> 00:02:38,326
????? ??????? ?? ?????????
??? ???????? ????????;
6
00:02:38,417 --> 00:02:40,457
????????;
7
00:02:40,545 --> 00:02:43,215
????????? ??? ????????? ???????
??? '???? ??????;
8
00:02:43,298 --> 00:02:44,330
???.
9
00:02:44,424 --> 00:02:48,209
????????? ???? ??? ??????????
?????? ??? ????????? ???? ?????????.
10
00:02:48,304 --> 00:02:5
Ondertitels voor The Ice
keywords: 3, 8, the, ice, harvest, diamond, tugamania, com,
original filename: 38_The.Ice.Harvest.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,304 --> 00:00:31,681
As pessoas dizem sempre...
2
00:00:31,764 --> 00:00:34,549
que não existe o
crime perfeito.
3
00:00:35,601 --> 00:00:37,812
Mas eu não concordo
com isso.
4
00:00:39,397 --> 00:00:41,774
Se planear as
coisas cuidadosamente...
5
00:00:41,899 --> 00:00:44,361
Se pensar bem em cada detalhe...
6
00:00:44,987 --> 00:00:46,738
Se tiver nervos de aço...
7
00:00:47,864 --> 00:00:49,992
Se conseguir manter a calma...
8
00:00:50,075 --> 00:00:52,452
Não haverá nenhum problema
que não possa resolver.
9
00:00:52,577 --> 00:00:55,080
à tudo uma questão
Ondertitels voor The Ice
keywords: fire, and, ice, 1983, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Fire and Ice - 1983 - 1CD - Finnish - fi - a194d219c325e00292751358cffd8881.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3268}{3348}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{3352}{3432}Tekstityksen p?iv?ys: 20.2.2007|Versionumero: 1.0
{3436}{3516}Suomennos: jali
{3520}{3600}Oikoluku: lollipoppi
{3616}{3723}Kauan sitten, viimeisen|suuren j??kauden loputtua, -
{3727}{3796}nousi pohjoisessa|voimakas kuningatar.
{3800}{3854}H?nen nimens? oli Juliana,-
{3858}{3977}ja h?nen kunnianhimonsa oli kasvattaa|valtakuntaansa koko maailman laajuudelle.
{3981}{4053}T?m?n toteuttaakseen,|h?n kasasi armeijan.
{4057}{4148}Ja synnytti pojan,|jonka nimesi Nekroniksi.
{4152}{4265}Ja opetti h?nelle mustia|taitoja, ja mielen voimia.
{4277}{4406}Kun Nekron tuli
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][20]{C:$aaccff}Alias [4x04] Ice|http://napisy.gwrota.com
[276][289]Zgin?? mi ptaszek.
[299][310]Zgin?? mi ptaszek.
[328][344]Zgin?? mi ptaszek.
[369][392]Mia?o by? straci?em kanarka.
[392][438]I powiedz to kobiecie|w kawiarni na pi?trze.
[796][814]Straci?em kanarka.
[819][841]Powiniene? by? spi?? mu skrzyd?a.
[856][863]Dziwne.
[871][903]Nie zimno ci?|Mi troch? zimno.
[903][920]To pewnie nerwy.|Nie to, ?ebym nigdy nie krad?..
[920][935]Poda? co? dla twojego przyjaciela?
[945][958]Nie dzi?kuj?.
[1010][1032]Dobrze m?g?bym zobaczy?|moje pieni?dze?
[1036][1064]Zobaczysz je jak tylko|poka?esz mi bro?.
[1064][1095]Taa, ?mieszna sprawa.
[1111][1141]Bro? troch? to mo?e potrwa?.
[
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 416x300 25.0fps 273.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{156}<<Synchro do wersji Ice Princess.RMVB by Kosmo>>|
{157}{333}<<Mi?ego ogl?dania>>|
{339}{414}[Aly and AJ: No One]
{416}{500}{y:i}I am moving through the crowd
{541}{640}{y:i}Trying to find myself
{666}{767}{y:i}Feel like a guitar|{y:i}that's never played
{771}{870}{y:i}Will someone strum away?
{873}{1002}{y:i}And I ask myself
{1004}{1096}{y:i}Who do I wanna be?
{1100}{1211}{y:i}Do I wanna throw away the key
{1213}{1371}{y:i}And invent a whole|{y:i}new meaning to myself?
{1373}{1485}- {y:i}No one|- {y:i}Don't wanna be
{1486}{1659}{y:i}No one
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:29:Synchronization and improvements by |<<<<THOR>>>>
00:03:33:version DVDrip.DivX-DiAMOND
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Ja latam!
00:04:37:Ale odkrycie...
00:04:41:Uwa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,067 --> 00:04:49,696
Why not call it
the Big Chill or the Nippy era?
2
00:04:49,821 --> 00:04:52,824
I'm just sayin',
how do we know it's an Ice age?
3
00:04:52,949 --> 00:04:55,618
Because of all the ice.
4
00:04:58,121 --> 00:05:00,581
Well, things just got a little chillier.
5
00:05:00,707 --> 00:05:04,252
Help. Help.
6
00:05:04,377 --> 00:05:07,672
Come on, kids, let's go. The traffic's movin'.
7
00:05:08,047 --> 00:05:10,049
But, but, but, Dad.
8
00:05:10,216 --> 00:05:12,927
No buts. You can play extinction later.
9
00:05:13,302 --> 00:05:16,681
OK. Come on, guys.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}}23.976
{181}{557}raremero@hotmail.com
{4914}{5002}ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃÃ
{5623}{5711}æáãÃÃà áà äÃãÃåà ÃÃà ÃÃã¿
{5712}{5783}ÃÃà äÃÃà Ãäå ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃÿ
{5790}{5853}ÃÃÃà ÃáÃáÃ...
{5908}{5966}ÃÃáÃð¡ ÃáÃãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{5968}{6053}ÃáäÃÃá ÃáäÃÃÃ
{6058}{6137}Ã¥Ãà Ãà ÃæáÃá ÃÃà ÃáÃãÃà ÃÃÃÃÃæä
{6145}{6176}áÃä Ãà ÃÃÃ...
{6193}{6261}ÃÃæä áÃä¡ ÃãÃäÃã ÃááÃà áÃÃÃÃð.
{6272}{6330}ÃÃäÃð. Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃ
{6364}{6409}ÃÃá¡ ÃÃä ÃÃÃÿ
{6411}{6505}ÃÃá ÃÃÃÃð Ãä Ãäå ÃÃ
Ondertitels voor The Ice
keywords: 1441, ice, age, the, meltdown, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14415-Ice Age The Meltdown ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,294 --> 00:00:44,296
Oversat af Tjaldedk og Anton
(Rettet af Zeazer)
2
00:02:45,733 --> 00:02:51,334
Ice Age 2
"PÃ¥ Tynd Is"
3
00:03:09,980 --> 00:03:13,780
Ãh, denne her globale opvarmning
tager livet af mig.
4
00:03:13,781 --> 00:03:17,297
Det her er for varmt,
det her er for koldt...
5
00:03:17,422 --> 00:03:20,142
Hvad kan gøre dig glad?
6
00:03:22,104 --> 00:03:24,572
Det, det kan jeg lide.
7
00:04:07,477 --> 00:04:10,231
Ikke løbe, James!
Lejr regler.
8
00:04:12,719 --> 00:04:14,470
Tving mig, dovendyr!
9
00:04:14,720 --> 00:04:16,470
Tving mig, sir.
Ondertitels voor The Ice
keywords: 1921, slap, shot, 2, breaking, the, ice, greek, subtitle,
original filename: 19214-Slap Shot 2 Breaking The Ice ( Greek Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,487 --> 00:00:32,921
Ãïý Ã¥ÃÃáé ï óõãêïëëçôÃñáò, ÃêÃóìåñ;
2
00:00:33,007 --> 00:00:37,319
ÃéÃÃÃç, ðñÃðåé Ãá óêïñÃñåéò óÃìåñá.
'Ã÷åéò Ãá óêïñÃñåéò äõï ÷ñüÃéá ôþñá!
3
00:00:40,687 --> 00:00:43,406
ÃÃ, ÃïÃ. 'Ã÷åéò þñá
ãéá Ãëëç ìéá åñþôçóç;
4
00:00:43,487 --> 00:00:45,318
Ãáé, áêïýù.
5
00:00:45,407 --> 00:00:49,958
Ãé ãÃþìç Ã÷åéò ãéá ôçà êáôáêñáõãÃ
ôïõ êïéÃïý ãéá ôç âÃá óôï ÷üêåú;
6
00:00:50,047 --> 00:00:54,64
Ondertitels voor The Ice
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, czech, cz, age, 2, telecine,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - Czech - cz - e37310c36a8d46c230820abe7aec1473.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4600}{4664}To glob?ln? oteplov?n?|m? snad zabije.
{4668}{4754}Te? ti je vedro|v dob? ledov? ti byla zima?
{4757}{4824}Ty snad nikdy nebude? ??astn??
{4857}{4925}Tohle se mi l?b?!
{5752}{5788}A tady jsi!
{5947}{6034}D?ti neb?hejte tady,|takov? jsou t?borov? pravidla.
{6079}{6171}??kejte mi lenochode.|??kejte mi pane.
{6175}{6270}U??m je ?ct?.
{6297}{6345}Jeremy, p?ed chvilkou jsi jedl,|odpo?i? si tak hodinku.
{6349}{6408}Hektore, ne, ne,|nem??e? m? takto sv?zat.
{6418}{6515}OK tam by to ?lo.|Ashley, p?esta? se hrabat v...!
{6546}{6613}P?esta?te!|Nem?li byste m?t zav?zan? o?i.
{6617}{6707}OK|Hej, te? jsem na ?ad? j?.
{6711}{
Ondertitels voor The Ice
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, russian, ru, kombat, ep, 5, serpent, and, ice,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Russian - ru - dbd0057dcece1fae8b4cf5b9c8119779.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,534 --> 00:00:21,465
????? ?? ???? ??????
2
00:00:21,466 --> 00:00:23,592
?????? ????????? ?
??????? ??????? ???????.
3
00:00:23,593 --> 00:00:26,770
?? ???????????, ?? ????
?? ?? ?????, ??????? ????.
4
00:00:27,412 --> 00:00:29,567
???? ?? ????????
- ??, ??? ?????.
5
00:00:29,568 --> 00:00:32,577
??????? ??!
???????!
6
00:00:35,177 --> 00:00:37,909
????, ????!
?????? ????.
7
00:00:37,910 --> 00:00:40,412
????? ??????
- ????? ????
8
00:00:41,730 --> 00:00:43,361
??????.
9
00:00:43,362 --> 00:00:47,030
?????? ???? ?? ???????
- ????? ?.
10
00:00:47,031 --> 00:00:
Ondertitels voor The Ice
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, czech, cz, age, 2,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - Czech - cz - 14df6fe58e2abd4c0fdf33215973730c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,750 --> 00:02:52,583
DOBA LEDOV? 2
2
00:03:10,875 --> 00:03:13,583
To glob?ln? oteplov?n?
m? snad zabije.
3
00:03:13,750 --> 00:03:17,292
Te? ti je vedro,
v dob? ledov? ti byla zima?
4
00:03:17,500 --> 00:03:20,250
Kdy kone?n? bude? ??astn??
5
00:03:21,667 --> 00:03:24,542
T?? pr?v? jsem!
6
00:03:59,083 --> 00:04:00,542
A tady jsi!
7
00:04:07,250 --> 00:04:10,833
D?ti, neb?hejte tady,
takov? jsou t?borov? pravidla.
8
00:04:12,750 --> 00:04:16,583
- Donu? m?, lenochode.
- ??kejte mi pane.
9
00:04:16,750 --> 00:04:20,750
U??m je ?ct?.
10
00:04:21,917 --> 00:04:23,87
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5609}{5663}Porque n?o chamar-lhe|A Grande Azeitona?
{5663}{5700}ou a Era do Lodo...
{5700}{5777}Quer dizer...|Como sabemos que ? a Era do Gelo?
{5781}{5847}Por causa...deste gelo todo!
{5900}{5959}Bem, as coisas arrefeceram|um pouco por aqui.
{5959}{6043}Socorro, socorro...
{6055}{6131}Ent?o mi?dos! Vamos embora.|O tr?nsito est? a andar!
{6131}{6183}Mas, mas pai...
{6183}{6256}N?o h? "mas". Podem brincar aos|animais em extin??o mais tarde.
{6256}{6293}Est? bem...|Vamos pessoal.
{6357}{6402}Sally, onde est? o Eddie?
{6402}{6497}Disse que estava ? beira|de uma descoberta revolucion?ria.
{6497}{6532}A s?rio?
{6566}{6615}Estou a voar!
{665
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op d