Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor The Godfather Subtitles
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1213}{1284}I believe in America.
{1287}{1360}America has made my fortune.
{1364}{1465}And I raised my daughter|in the American fashion.
{1469}{1587}I gave her freedom, but I taught her|never to dishonour her family.
{1624}{1700}She found a boyfriend, not an Italian.
{1704}{1816}She went to the movies with him.|She stayed out late.
{1820}{1862}I didn't protest.
{1888}{2006}Two months ago he took her for a drive|with another boyfriend.
{2031}{2098}They made her drink whiskey
{2101}{2207}and then they tried to|take advantage of her.
{2210}{2318}She resisted, she kept her honour.
{2346}{2441}So they beat her like an animal.
{2470}{2592}W
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: 1670, le, parrain, 2, the, godfather, part, subtitles, french, frantais,
original filename: 16708.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,837
LE PARRAIN
2ème PARTIE
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Le Parrain était né Vito Andolini
à Corleone, en Sicile.
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,755
En 1901, son père fut assassiné
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,428
pour avoir insulté
un cheflocal de la Mafia.
5
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Son frère aîné, Paolo,
jura de le venger et prit le maquis
6
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
laissant Vito, seul héritier mâle,
7
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
suivre les obsèques avec sa mère.
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
ll avait 9 ans.
9
00:02:39,680
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23,976
{870}{927}...and you'll continue to get those.
{933}{1034}I don't believe that President Eisenhower|would ever pull out of Cuba,
{1040}{1127}as we have over one billion dollars|invested in this country.
{1208}{1294}The American public|believe in non-intervention...
{1299}{1361}Fredo! Where are you going?
{1366}{1452}I'm getting a real drink,|because I can't...
{2786}{2867}What kept Mr Roth?|I understood he was coming.
{2873}{2957}Reeves, what's the protocol?|How long should we stay?
{2961}{3090}I think a half hour ought to do it. Just|long enough to bring in the New Year.
{3480}{3611}It's New Year's Eve. Come on,|just for a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{38}{88}I love you, Grandpa.
{148}{219}I'm sorry, Pa. He doesn't know you yet.
{245}{318}- Hey, big guy. Give it to Grandpa.|- Okay.
{322}{475}"I hope you get well, Grandpa, and wish|I see you soon. Your grandson Frank".
{549}{597}Go with your mother.
{601}{653}Take them downstairs.
{795}{855}Go on, Carlo, you too.
{891}{931}Go on.
{1424}{1512}- What's the matter with you, Carlo?|- Shut up and set the table.
{1892}{2039}Since McCluskey's killing, the police|have cracked down on our operations.
{2078}{2194}And also the other families.|There's been a lot of bad blood.
{2198}{2281}They hit us, so we hit them back.
{2301}{2409}Through our
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:44:My dear children,
00:01:46:It is now better than several years|since I moved to New York
00:01:50:and I haven't seen you|as much as I would like to.
00:01:55:I hope you will come to this ceremony|of Papal honors,
00:01:59:given for my charitable work.
00:02:03:The only wealth in this world is children.
00:02:06:More than all the money and power|on Earth.
00:02:10:You are my treasure.
00:02:14:Anthony and Mary,
00:02:16:although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
00:02:21:I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
00:02:28:Perhaps you might prevail upon your|mother to come to this celebration,
00:02:33:and
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,028 --> 00:01:13,240
In smalltowns
you take what you can get-
2
00:01:13,407 --> 00:01:18,829
-whether you like it or not.
Your options are limited.
3
00:01:18,954 --> 00:01:23,625
That's why many think life
is less complicated in small towns.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
They are wrong.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
There are always choices to be made.
6
00:01:29,047 --> 00:01:32,301
Make the wrong one,
and you're in trouble.
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Is something wrong?
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
No, no, no...
9
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Help
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
an OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,031
Je dis adieu à tout ça,
la chambre puante, les six étages,
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,039
le métro qui rugit à 3 h du matin
comme un vent de fonte...
3
00:01:30,240 --> 00:01:31,434
Dis-leur adieu pour moi, Maury !
4
00:01:31,640 --> 00:01:33,870
lls me manqueront !
Tu parles qu'ils me manqueront !
5
00:01:34,080 --> 00:01:34,990
Tu rêves encore !
6
00:01:35,200 --> 00:01:40,194
Non, Lil ! Je suis réveillé,
enfin réveillé après tant d'années.
7
00:01:40,520 --> 00:01:42,112
Oncle Dave l'a dit :
8
00:01:42,280 --> 00:01:45,875
la lumière e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,439
Russian State
TV Company
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,040
presents
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,519
An Avatar Film Production
4
00:00:14,279 --> 00:00:16,890
Sergey Bezrukov
5
00:00:18,949 --> 00:00:21,559
Dmity Dyuzhev
6
00:00:23,550 --> 00:00:26,160
Pavel Maykov
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,600
Vladimir Vdovichenkov
8
00:00:35,659 --> 00:00:38,270
Yekaterina Guseva
9
00:00:40,600 --> 00:00:43,210
Andrey Panin
10
00:00:44,670 --> 00:00:45,810
in the film
11
00:00:46,270 --> 00:00:48,609
by Alexey Sidorov
12
00:00:52,049 --> 00:00:55,070
The Brigade
13
00:00:57,520 --> 00:00:55,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{154}"It seems today that all you see
{157}{237}"Is violence in movies and sex on TV
{237}{324}"But where are those|good old-fashioned values
{327}{399}"On which we used to rely?
{402}{477}"Lucky there's a family guy
{479}{594}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{597}{637}"Laugh and cry
{639}{762}"He's a family guy
{882}{969}- Hi, Chris.|- (gasps and grunts) Hi, Barbara.
{972}{1049}I'm having a birthday party.|I was hoping you could come.
{1052}{1129}Oh, no! Someone peed in my pants!
{1162}{1234}You're funny. Well, I hope you can make it.
{1284}{1347}Your friend's party sounds like fun, Chris.
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,220 --> 00:00:29,010
<i>Ude vestpå, boede en fyr,<i>
<i>som jeg vil fortælle jer om.</i>
2
00:00:29,260 --> 00:00:32,570
<i>Han hed Jeff Lebowski.</i>
3
00:00:32,780 --> 00:00:36,011
<i>Det havde</i>
<i>hans kærlige forældre døbt ham.</i>
4
00:00:36,260 --> 00:00:43,098
<i>Han brugte det sjældent selv.</i>
<i>Lebowski kaldte sig selv Dude.</i>
5
00:00:43,340 --> 00:00:49,176
<i>Ingen vil kalde sig selv Dude,</i>
<i>hvor jeg kommer fra.</i>
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,937
<i>Der var meget ved ham,</i>
<i>jeg slet ikke forstod.</i>
7
00:00:54,180 --> 00:00:57,695
<i>Og hel
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: subtitles, bloodsuckers, 2006, guerra, dos, vampiros, pt, br,
original filename: Subtitles - Bloodsuckers (2006) Guerra dos Vampiros (PT BR) (srt).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,175
Costumavam chamar o espa?o
de fronteira final.
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,146
Agora ? uma pilha de lixo.
3
00:00:21,287 --> 00:00:23,619
No instante em que prendemos
um motor nuclear a um peda?o de metal...
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,451
espalhamos nossa semente
pelo cosmo...
5
00:00:26,726 --> 00:00:29,058
e ca?mos em uma nova realidade.
6
00:00:29,262 --> 00:00:30,456
A verdade ? que...
7
00:00:30,663 --> 00:00:34,326
h? vida inteligente l? fora,
e a maioria ? vamp?rica.
8
00:00:34,868 --> 00:00:38,804
Todo tipo imagin?vel
de barata intergal?ctica
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,774 --> 00:00:42,075
Good day, miss elliott.
2
00:00:42,110 --> 00:00:44,677
Mr. Rivers.
3
00:00:44,712 --> 00:00:47,749
I've come to see how you
spend your free afternoon.
4
00:00:57,257 --> 00:01:00,293
Is the portrait like?
5
00:01:00,328 --> 00:01:02,462
Like? Like whom?
6
00:01:02,497 --> 00:01:03,763
I did not
observe it closely.
7
00:01:03,798 --> 00:01:05,932
Oh, but you did,
mr. Rivers.
8
00:01:06,800 --> 00:01:09,792
It is
a well-executed picture.
9
00:01:09,827 --> 00:01:11,137
Of?
10
00:01:11,571 --> 00:01:14,174
Of miss oliver, i presume.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
La guerre de Sécession se termine
et une autre guerre commence.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Le peuple mexicain peine ø se
débarrasser
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
de leur empereur étranger, Maximilien.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
Des Américains participent ø leur lutte...
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Soldats, aventuriers,
criminels attirés par l'argent.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Ils dérivent vers le sud
en petits groupes,
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
tandis que ïautres viennent seuls.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Salu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,680 --> 00:01:17,274
- How are you?
- I'm okay .
2
00:03:23,120 --> 00:03:24,314
Peþtu! Peþtu!
3
00:03:38,240 --> 00:03:40,356
Hello my agha. Let me kiss you.
4
00:03:41,120 --> 00:03:41,472
Don't.
5
00:03:42,640 --> 00:03:43,834
How are you Peþtu?
6
00:03:45,280 --> 00:03:49,114
- How is business?
- Business? We are getting along my agha.
7
00:03:50,160 --> 00:03:52,355
- Where is it?
- Where is what my agha?
8
00:03:53,200 --> 00:03:55,480
The merchandise.
9
00:03:55,480 --> 00:03:56,595
Oh, the merchandise.
10
00:03:58,360 --> 00:03:59,634
It is here my
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:36,805
?uje li se ovo?
-U redu je.
2
00:00:36,885 --> 00:00:39,810
?ovjek ne može da se sna?e
sa svom ovom opremom. -U redu je.
3
00:00:39,850 --> 00:00:42,976
Samo da ga zaka?im.
-Pa, gospodine Neverovatni,
4
00:00:43,136 --> 00:00:46,502
imate li vi tajni identitet?
-Ima ga svaki super heroj.
5
00:00:46,662 --> 00:00:50,910
Ne znam ni jednoga koji ga nema.
koželi stalno da bude "super"?
6
00:00:53,674 --> 00:00:56,119
Naravno da imam tajni identitet.
7
00:00:56,279 --> 00:00:59,806
Možete li da me zamislite u ovome
u samoposluzi? Molim vas...
8
00:00:59
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,822
úòìåîåú áäéñèåøéä òÃ
äîðçä ôéèø áøéé÷ñ
2
00:00:29,996 --> 00:00:33,932
ìîøåú ùà ó à çã ìà äöìéç
...ìäåëéç à ú ÷éåîÃ
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
éùðä èòðä òì ñåëðåú îîùìúéú...
...äîëåðä âáøéà áùçåø
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
ùîçæé÷ä ñåãåú áëãé...
...ôä áëãåø äà øõ
5
00:00:40,907 --> 00:00:45,003
áëãé ùðäéä îåâðéà îôðé...
çééæøéà áëåì äâì÷ñéä
6
00:00:45,178 --> 00:00:48,670
äðä à çã äñé
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,127 --> 00:00:30,654
âThis film does not claim
to depict real events.
2
00:00:30,764 --> 00:00:33,665
Any resemblance to persons,
living or dead ,
3
00:00:33,767 --> 00:00:36,235
is, as they say, coincidental.â
4
00:00:37,971 --> 00:00:38,960
Yes.
5
00:00:39,072 --> 00:00:40,471
No.
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,035
Maybe. I don't know.
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,943
Get the papers to me
at the Hotel Meurice bar by noon.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,311
Hang on.
9
00:00:49,816 --> 00:00:52,284
Hello, darling?
10
00:00:52,385 --> 00:00:54,250
Goddammit!
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,114 --> 00:01:05,445
Four turtles...
2
00:01:07,050 --> 00:01:08,779
...four brothers...
3
00:01:11,387 --> 00:01:15,255
...genetically reborn
in the sewers of New York.
4
00:01:16,693 --> 00:01:20,720
Named after the great
Renaissance masters...
5
00:01:20,897 --> 00:01:23,661
...and trained as ninjas.
6
00:01:29,139 --> 00:01:33,633
They battled many creatures and foes
before defeating their archenemy...
7
00:01:34,210 --> 00:01:36,144
... the Shredder.
8
00:01:39,949 --> 00:01:45,046
But now a greater evil is poised
to destroy their very brotherhood.
9
00:01:45,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,190
Dan schakelen we nu over
naar Kelly Breen.
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
Een grote dag voor Niagara Falls
3
00:01:53,520 --> 00:01:57,195
waar de presidentiële stoet zo langskomt.
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,312
Er zijn niet veel mensen op de been.
5
00:02:00,440 --> 00:02:05,389
En dat is gek, want in 1901 is voor
't laatst een president hier geweest.
6
00:02:05,520 --> 00:02:08,671
Dat was William McKinley
en hij werd hier vermoord.
7
00:02:27,960 --> 00:02:30,918
PRESlDENT KOMT VANDAAG
OP BEZOEK
8
00:03:09,440 --> 00:03:13,911
De president houdt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,527 --> 00:01:02,525
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:26,567 --> 00:01:28,956
ÃñùóôÃò Ãäç ÃïÃêéá
äõï ìçÃþÃ.
3
00:01:29,127 --> 00:01:32,517
-ÃÃ¥ èá ìïõ ôï ðÃñåôå.
-ÃéÃâáóå ôç äéáèÃêç, Ãåë.
4
00:01:32,927 --> 00:01:36,920
ÃÃåé êáèáñÃ, ''à åêôåëåóôÃò
Ã÷åé ôï äéêáÃùìá...
5
00:01:37,127 --> 00:01:40,722
Ãá ÷åéñÃæåôáé ôçà ðåñéïõóÃá
üðùò êñÃÃåé áõôüò.''
6
00:01:40,927 --> 00:01:43,521
-Ãåà åÃÃáé áÃìá ìáò.
-'Ãóùò ü÷é.
7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:56,523 --> 00:01:00,857
3
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
Maar professor. - Nee. De
antwoorden staan allemaal in de test.
4
00:01:04,998 --> 00:01:07,660
5
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Vergeet je niet iets?
6
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Ik weet het. Het heeft iets te maken
met de derde differentiële coëfficient.
7
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
Niet dat. Vanavond.
- Wat?
8
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma?
9
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
Hoe laat is het?
- Bijna 5 uur.
10
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, God.
11
00:02:42,695 --
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: naked, lunch, 1991, divx, qix, spanish, subtitles, by, roxy7, 8, and, shared, domingus,
original filename: 29114.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{314}{357}EL ALMUERZO DESNUDO
{3200}{3316}{Y:i}Nada es verdad; todo está permitido.|- Hassan / sabbah -
{3343}{3425}{Y:i}Camellos del mundo entero,|hay una lacra a la que no podéis vencer:
{3430}{3504}{Y:i}la lacra interior.| - William Burroughs -
{3939}{3978}Exterminador
{4925}{4972}¿Estás buscando que te escupa|en toda la cara?
{5000}{5080}-¿Eso quieres? ¿Eso quieres?|-Se me ha acabado.
{5096}{5122}¿Que se te ha acabado?
{5127}{5152}¡Qué bien!
{5169}{5279}¿Se te ha acabado?|¡Eso es imposible! ¿Es que te lo comes?
{5305}{5330}El chino me la ha pegado.
{5335}{5383}No hay más. Vuelva el vielnes.
{5513}{5536}¿Tiene mucha graci
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,200
TO MY SECOND MOTHER
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,600
ISTANBUL, 21st APRIL 1995
3
00:01:14,600 --> 00:01:16,700
Madam! Madam!
4
00:01:18,100 --> 00:01:22,300
Osman! Osman!
5
00:01:27,200 --> 00:01:28,500
What's wrong?
6
00:01:28,600 --> 00:01:32,600
Madam is dead.
I couldn't wake her up!
7
00:01:32,800 --> 00:01:36,900
- She's not breathing and she's cold!
- I'm coming!
8
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Is Madam dead?
9
00:01:39,200 --> 00:01:43,100
Yes, she died in her sleep.
10
00:01:43,300 --> 00:01:46,300
- Guler?
- What's wrong?
11
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{358}e???? ?"? ???? ?????
{314}{391}???? ?? ???? ???????
{408}{424}??'??? ??
{3771}{3850}??? ?????
{3877}{3945}???? ?????
{3958}{4036}?'???? ????
{6664}{6762}???? ????? : ???? ???????
{6889}{6994}''''???? ?-?????
{7009}{7068}:?????? ?????|???? ???????
{7735}{7774}.???? ?????
{7778}{7839}.?? ??? ?? ?????? ??? ??????
{7856}{7895}????? ?? ????|??? ?????? ???? ????
{7898}{7946},???? ??? ??? ????? ?????
{7951}{8014}.????? ??????
{8017}{8059},?????? ??? ???? ?? ?????
{8062}{8112}.?????? ??? ?? ??????
{8125}{8156}.?????? ??????
{8206}{8233}.??? ????
{8283}{8349}...????... ?????? ???
{8354}{8406}...????? ??????? ????
{8408}{8499}?-60
Ondertitels voor The Godfather Subtitles
keywords: hellbound, hellraiser, 2, danish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 6921.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,596 --> 00:00:38,394
Hvad skuIIe det være, sir?
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,353
Kors i edderkoppen!
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,556
GÃ¥r du aIIerede?
4
00:01:12,076 --> 00:01:15,034
Nu skaI du bare se Iøjer.
5
00:01:35,436 --> 00:01:39,429
- Gør det ikke!
- Skrid ad heIvede tiI!
6
00:03:32,036 --> 00:03:35,073
De hører BBC London ...
7
00:06:03,276 --> 00:06:08,589
Ãh, denne smerte!
Denne søde smerte ...
8
00:06:37,156 --> 00:06:40,034
VeIkommen tiIbage.
9
00:06:40,236 --> 00:06:43,911
- Hvor er jeg?
- PÃ¥ Channard Instituttet.
10
00:06:44,116 --> 00:06:48,66
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,020 --> 00:03:32,207
Pourquoi ne pas l'appeler
le grand frisson?
2
00:03:32,207 --> 00:03:33,706
Ou le retour du blizzard...
3
00:03:33,706 --> 00:03:36,826
Je dis seulement...
Comment sommes-nous sûr que c'est une période glacière?
4
00:03:36,988 --> 00:03:39,661
Parce que...
il y a de la glace PARTOUT!
5
00:03:41,808 --> 00:03:44,198
Bien.. L'atmosphère se
refroidit nettement.
6
00:03:44,198 --> 00:03:47,601
A l'aide, A l'aide...
7
00:03:48,087 --> 00:03:51,166
Ca suffit les gosses! on a pas le temps...
ca circule bien mais faut pas molir !
8
00:03:51,166 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, just give me the baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Who the hell are you, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron's not
your responsibility!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Where were you
when he was born?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Where were you when
he was taken?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
You're not his father.
You're not his family!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Neither are you, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
I'm sorry!
10
00:00:27,035 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,807 --> 00:00:37,081
DEVIATION
2
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
DEVIATION
3
00:01:19,007 --> 00:01:21,396
BIENVENUE AU CENTENAIRE
DE PLEASANT VALLEY
4
00:01:21,567 --> 00:01:24,240
AVRIL 1865 - AVRIL 1965
5
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
traduction : Maht
6
00:03:43,407 --> 00:03:45,045
SALES YANKEES
7
00:05:25,127 --> 00:05:26,685
DEVIATION
8
00:06:28,967 --> 00:06:32,960
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une déviation on dirait.
9
00:06:33,527 --> 00:06:35,518
Et cette route est horrible.
10
00:06:35,687 --> 00:06:38,679
Je ne sais pas, ça ne me dit rien.
11
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
Rachel, let me see.
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,400
- Can l see?
- Finders keepers. And l found it.
3
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
ln my garden.
4
00:01:02,700 --> 00:01:04,400
Finders keepers.
5
00:01:11,100 --> 00:01:12,600
Bruce?
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,000
Bruce?
7
00:01:22,800 --> 00:01:25,200
Mom! Mr. Alfred!
8
00:01:48,300 --> 00:01:50,400
Did you have dream?
9
00:01:50,800 --> 00:01:52,600
Nightmare.
10
00:01:56,800 --> 00:01:58,200
Worse than this place?
11
00:02:21,200 --> 00:02:23,100
They are going to fight you.
12
00:0