Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor The Godfather English
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, english, en, part, i, divx,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - English - en - 02028901658cbb7121b9e2ffc850128e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,300
I believe in America.
2
00:00:49,400 --> 00:00:52,300
America has made my fortune...
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,700
and I raised my daughter in the American fashion.
4
00:00:56,300 --> 00:00:59,100
I give her freedom, but I taught her...
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
never to dishonor her family.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
She found a boyfriend. Not an Italian.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
She went to the movies with him.
8
00:01:07,700 --> 00:01:11,800
She stayed out late. I didn't protest.
9
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Two months ago, h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1213}{1284}I believe in America.
{1287}{1360}America has made my fortune.
{1364}{1465}And I raised my daughter|in the American fashion.
{1469}{1587}I gave her freedom, but I taught her|never to dishonour her family.
{1624}{1700}She found a boyfriend, not an Italian.
{1704}{1816}She went to the movies with him.|She stayed out late.
{1820}{1862}I didn't protest.
{1888}{2006}Two months ago he took her for a drive|with another boyfriend.
{2031}{2098}They made her drink whiskey
{2101}{2207}and then they tried to|take advantage of her.
{2210}{2318}She resisted, she kept her honour.
{2346}{2441}So they beat her like an animal.
{2470}{2592}W
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, iii, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt, english,
original filename: The Godfather Part III (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,877
<i>My dear children...</i>
2
00:01:46,240 --> 00:01:50,836
<i>...it is now better than several years
since I moved to New York...</i>
3
00:01:51,040 --> 00:01:54,953
<i>...and I haven't seen you
as much as I would like to.</i>
4
00:01:55,440 --> 00:01:59,035
<i>I hope you will come to this ceremony
of Papal honours...</i>
5
00:01:59,240 --> 00:02:01,515
<i>...given for my charitable work.</i>
6
00:02:03,880 --> 00:02:06,872
<i>The only wealth in this world is children.</i>
7
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
<i>More than all the money and power
on Earth.</i>
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt, english,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, part, i, dual, grt, english,
original filename: The Godfather (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
I believe in America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America has made my fortune.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
I didn't protest.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 1, cd, english, en, godfather, divx,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 1CD - English - en - 06a29dd272c8efcaaceeb34182f1b05b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:49,800
(MICHAEL) My dear children,
2
00:01:50,400 --> 00:01:55,000
it is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:55,400 --> 00:01:59,300
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:02:00,000 --> 00:02:03,600
I hope you will come to this ceremony
of Papal honours,
5
00:02:03,900 --> 00:02:06,200
given for my charitable work.
6
00:02:08,700 --> 00:02:11,700
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
More than all the money
and power on Earth.
8
00:02:15,900 --> 00:02:18,300
You are my treasure.
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather, 2,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - 84c4f0310246f0e16d883124c0848eb6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:44,078
??? ????? ?????????,
??? ????? ???????? ?????.
2
00:02:44,879 --> 00:02:47,916
??? ????? ?????? ???? ?????.
3
00:02:48,267 --> 00:02:49,420
??????! ??????!
4
00:03:01,222 --> 00:03:02,183
??? ???...
5
00:03:43,893 --> 00:03:46,515
??? ???????? ??? ????.
6
00:03:50,386 --> 00:03:56,239
??? ????... ?? ????? ????? ????,
?????? ??? ?? ?? ?????????? ???.
7
00:03:57,071 --> 00:03:59,022
??? ???????? ???? ?????...
8
00:03:59,694 --> 00:04:02,253
... ?????? ??? ?? ???????? ????????? ???...
9
00:04:02,925 --> 00:04:05,323
?? ???? ????? 9 ???
10
00:04:08,
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, english, en,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - English - en - 6a0508eb8f653e4a589ea6c5d0647760.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:50,086
? ???? ? ???????.
2
00:00:51,397 --> 00:00:53,387
??????? ???????? ??? ?????...
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,934
? ? ???????? ??? ????
? ???????????? ?????????.
4
00:00:58,670 --> 00:01:01,433
? ??? ?? ???????, ?? ? ???? ??...
5
00:01:01,539 --> 00:01:03,530
?????? ???????? ???? ?????.
6
00:01:04,909 --> 00:01:08,139
? ??? ???????? ??????? ???????.
?? ?????????
7
00:01:08,245 --> 00:01:10,475
??? ????? ? ??? ? ????.
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,674
??? ????????? ??????.
? ?? ???????????.
9
00:01:15,451 --> 00:01:18,284
??? ?????? ??????,
?? ????????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,593 --> 00:01:45,868
(MICHAEL) My dear children,
2
00:01:46,233 --> 00:01:50,863
it is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:51,033 --> 00:01:54,946
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:01:55,433 --> 00:01:59,062
I hope you will come to this ceremony
of Papal honours,
5
00:01:59,233 --> 00:02:01,542
given for my charitable work.
6
00:02:03,873 --> 00:02:06,865
The only wealth in this world is children.
7
00:02:07,033 --> 00:02:10,025
More than all the money
and power on Earth.
8
00:02:10,753 --> 00:02:13,108
You are my treasure.
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - e68f91395b2f255612d5d55bfcd76956.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:52,200
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:56,400 --> 00:01:02,120
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:02,320 --> 00:01:07,440
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:07,640 --> 00:01:12,080
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:12,400 --> 00:01:17,880
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:18,080 --> 00:01:24,760
Ze dwongen haar whisky te drinken
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: 1049, married, with, children, 5x1, 3, the, godfather, fov, english, motechnet, com, s05e1, s05e13,
original filename: 10490-Married_With_Children.5x13.The_Godfather.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,601 --> 00:01:16,966
Well, all right, Mom.
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,700
I guess we've talked about
everyone we care about, heh,
3
00:01:19,734 --> 00:01:22,201
so there's no one left
to talk about.
4
00:01:22,334 --> 00:01:24,667
Al?
5
00:01:25,801 --> 00:01:28,600
Al who?
6
00:01:28,801 --> 00:01:30,600
Oh. Oh, Al.
7
00:01:31,534 --> 00:01:33,900
Well, he's mad because
there's a streetlight out
8
00:01:33,934 --> 00:01:37,099
and there's a pothole right
in front of the driveway.
9
00:01:37,133 --> 00:01:41,266
<i>Yeah, so naturally, I have to be
alert for when he
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
I believe in America.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
America has made my fortune.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
I didn't protest.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
I believe in America.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
America has made my fortune.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
I didn't protest.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - English - en - b4054007f10f0ed70c1e736b0040ac63.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.07,00:00:26.07
Subbed by bleach7002@yahoo.co.id
00:00:46.24,00:00:48.67
I believe in America.
00:00:49.00,00:00:51.83
America has made my fortune.
00:00:52.04,00:00:55.95
And I raised my daughter[br]in the American fashion.
00:00:56.16,00:01:00.87
I gave her freedom, but I taught her[br]never to dishonour her family.
00:01:02.00,00:01:04.95
She found a boyfriend, not an ltalian.
00:01:05.16,00:01:09.39
She went to the movies with him.[br]She stayed out late.
00:01:09.60,00:01:11.95
I didn't
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,993 --> 00:01:45,870
My dear children,
2
00:01:46,233 --> 00:01:50,863
it is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:51,033 --> 00:01:54,946
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:01:55,433 --> 00:01:59,062
I hope you will come to this ceremony
of Papal honours,
5
00:01:59,233 --> 00:02:01,542
given for my charitable work.
6
00:02:03,873 --> 00:02:06,865
The only wealth in this world is children.
7
00:02:07,033 --> 00:02:10,025
More than all the money and power
on Earth.
8
00:02:10,753 --> 00:02:13,108
You are my treasure.
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23,976
{870}{927}...and you'll continue to get those.
{933}{1034}I don't believe that President Eisenhower|would ever pull out of Cuba,
{1040}{1127}as we have over one billion dollars|invested in this country.
{1208}{1294}The American public|believe in non-intervention...
{1299}{1361}Fredo! Where are you going?
{1366}{1452}I'm getting a real drink,|because I can't...
{2786}{2867}What kept Mr Roth?|I understood he was coming.
{2873}{2957}Reeves, what's the protocol?|How long should we stay?
{2961}{3090}I think a half hour ought to do it. Just|long enough to bring in the New Year.
{3480}{3611}It's New Year's Eve. Come on,|just for a
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{38}{88}I love you, Grandpa.
{148}{219}I'm sorry, Pa. He doesn't know you yet.
{245}{318}- Hey, big guy. Give it to Grandpa.|- Okay.
{322}{475}"I hope you get well, Grandpa, and wish|I see you soon. Your grandson Frank".
{549}{597}Go with your mother.
{601}{653}Take them downstairs.
{795}{855}Go on, Carlo, you too.
{891}{931}Go on.
{1424}{1512}- What's the matter with you, Carlo?|- Shut up and set the table.
{1892}{2039}Since McCluskey's killing, the police|have cracked down on our operations.
{2078}{2194}And also the other families.|There's been a lot of bad blood.
{2198}{2281}They hit us, so we hit them back.
{2301}{2409}Through our
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: 4979-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:44:My dear children,
00:01:46:It is now better than several years|since I moved to New York
00:01:50:and I haven't seen you|as much as I would like to.
00:01:55:I hope you will come to this ceremony|of Papal honors,
00:01:59:given for my charitable work.
00:02:03:The only wealth in this world is children.
00:02:06:More than all the money and power|on Earth.
00:02:10:You are my treasure.
00:02:14:Anthony and Mary,
00:02:16:although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
00:02:21:I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
00:02:28:Perhaps you might prevail upon your|mother to come to this celebration,
00:02:33:and
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, english, en, godfather, 2, disc, 1, disk,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - - English - en - bbd979f040416b8f3f571964c990ebea.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14149}{14253}Tell him he has smallpox.|Quarantine three months.
{14464}{14522}Vito Corleone!
{14544}{14596}Vito Corleone!
{14638}{14697}Here he is. This is him.
{17253}{17304}Did you bring the car keys?
{17355}{17416}Laurie! Laurie!
{17904}{17953}Mama!
{17981}{18023}Mama!
{18071}{18135}- Look who's here.|- Father Carmelo.
{18141}{18217}- This is Father Carmelo.|- I'm Merle Johnson.
{18268}{18307}Mama!
{18329}{18428}- Here I am.|- Constanzia, after one week?
{18434}{18525}I sent the car to the airport last week|to pick you up.
{18531}{18672}It was chaos. Anyway, here I am, just|one week late. This is for my mama!
{18678}{1
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: 4826-The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, 3, divx, hostile, english, motechnet, com, iii, cd, 1, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.3.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2578}{2623}My dear children,
{2633}{2748}It is now better than several years|since I moved to New York
{2753}{2851}and I haven't seen you|as much as I would like to.
{2863}{2954}I hope you will come to this ceremony|ofPapal honors,
{2957}{3014}given for my charitable work.
{3074}{3149}The only wealth in this world is children.
{3153}{3228}More than all the money and power|on Earth.
{3247}{3304}You are my treasure.
{3340}{3396}Anthony and Mary,
{3400}{3513}although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
{3518}{3666}I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
{3693}{3808}Perhaps
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,458 --> 00:00:04,340
I love you, Grandpa.
2
00:00:05,819 --> 00:00:09,060
I'm sorry, Pa. He doesn't know you yet.
3
00:00:09,819 --> 00:00:12,779
- Hey, big guy. Give it to Grandpa.
- Okay.
4
00:00:12,979 --> 00:00:18,939
"I hope you get well, Grandpa, and wish
I see you soon. Your grandson Frank."
5
00:00:21,979 --> 00:00:24,020
Go with your mother.
6
00:00:24,220 --> 00:00:26,578
Take them downstairs.
7
00:00:32,060 --> 00:00:34,460
Go on, Carlo, you too.
8
00:00:35,618 --> 00:00:37,260
Go on.
9
00:00:56,738 --> 00:01:00,699
- What's the matter with you, Carlo?
- Shu
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 2, cd, english, en, godfather, ang, 1,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 2CD - English - en - 5830fc258130364dd6402638ed83cf66.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1149}How are you?
{1154}{1215}Don Bendino, my old friend.
{1976}{2110}I brought you here so that my old friend|and protector, Don Tommasino,
{2114}{2163}could advise us.
{2168}{2265}What do you think about Altobello?
{2315}{2364}A very talented man.
{2369}{2482}He has kept the peace between our|Sicilian and American friends.
{2487}{2551}The saint of reason.
{2594}{2690}A blood-bath in Atlantic City|left New York a mess.
{2694}{2768}Joey Zasa at least was running|a tight ship,
{2773}{2867}but with him out of the picture|we must step in.
{2871}{2978}- Step back in...|- Or the Chinese and Colombians will.
{2983}{3117}The Corleones lef
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
Mr Cicci, from the year 1942
to the present time,
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
you were an employee
of the Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
That's right.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
But in actuality you were a member
of the Corleone crime organisation.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No, we called it
the Corleone family, Senator.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
What was your position?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
At first, like everybody else,
I was a soldier.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- What is that?
- A butto
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, part, 3, divx, hostile, english, motechnet, com, iii, cd, 1, eng, 2,
original filename: 4795-The.Godfather.Part.3.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2578}{2623}My dear children,
{2633}{2748}It is now better than several years|since I moved to New York
{2753}{2851}and I haven't seen you|as much as I would like to.
{2863}{2954}I hope you will come to this ceremony|ofPapal honors,
{2957}{3014}given for my charitable work.
{3074}{3149}The only wealth in this world is children.
{3153}{3228}More than all the money and power|on Earth.
{3247}{3304}You are my treasure.
{3340}{3396}Anthony and Mary,
{3400}{3513}although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
{3518}{3666}I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
{3693}{3808}Perhaps
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
Mr Cicci, from the year 1942
to the present time,
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
you were an employee
of the Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
That's right.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
But in actuality you were a member
of the Corleone crime organisation.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No, we called it
the Corleone family, Senator.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
What was your position?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
At first, like everybody else,
I was a soldier.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- What is that?
- A butto
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather, 1972, 3, cd, english, en, part, i, 5, 1, ch, waf,
original filename: The Godfather - 1972 - 3CD - English - en - d747da5f0c03bc2fa7aa346d38eff9f1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
I believe in America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America has made my fortune.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonor her family.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
I didn't protest.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Two months ago he took her for a drive
with another boy
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,609 --> 00:02:48,242
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:50,218 --> 00:02:52,948
They've killed your son Paolo!
3
00:02:53,088 --> 00:02:55,318
Murderers!
4
00:03:06,234 --> 00:03:07,826
My son...
5
00:03:52,180 --> 00:03:54,478
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:58,453 --> 00:04:03,186
You killed my husband
because he wouldn't give in to you.
7
00:04:03,324 --> 00:04:05,451
And his oldest son Paolo...
8
00:04:06,394 --> 00:04:09,158
...because he swore revenge.
9
00:04:09,297 --> 00:04:13,563
But Vito is only nine, and dumb-witted.
10
00:04
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 3, cd, english, en, godfather, internal, eng, tide, 2, 1,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 3CD - English - en - f40e9e3bef55d7fe4be469bfb77fe569.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,592
Kay!
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,830
- Connie!
- How are you?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,878
Mary, I've missed you.
4
00:00:09,480 --> 00:00:13,473
- Hello, Michael.
- Mom, look at this.
5
00:00:16,800 --> 00:00:22,557
- It's too bad Douglas couldn't come.
- I know. He had a very important trial.
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,314
I know he wanted to come.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,756
- The car is...
- Okay.
8
00:00:29,520 --> 00:00:35,675
- Well, your son is an artist.
- Oh, yes. Thanks to you.
9
00:00:35,840 --> 00:00:40,391
- What for?
- For
Ondertitels voor The Godfather English
keywords: the, secret, life, of, walter, mitty, 1947, saints, english, motechnet, com,
original filename: The.Secret.Life.Of.Walter.Mitty.1947.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip