Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Tarzan Escapes op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{286}{358}FUGA LUl TARZAN
{1858}{1888}Legaþi-o !
{1950}{1996}Trageþi-o aproape de maI, bãieþi !
{2186}{2222}Lãsaþi-le pe alea.
{2226}{2320}Nici nu-si dau seama unde se duc.|Hai, miºcaþi !
{2632}{2676}Ãntreabã-I pe eI.
{2768}{2852}Scuzã-mã, cãutãm reºedinþa rezidentului.
{3210}{3322}Trebuie sã avem grijã.|ProbabiI aparþin unor triburi rivale.
{3362}{3476}Dispãreþi, nenorociþilor ! Haide ! Repejor !
{3480}{3560}Ãsta e singuruI limbaj|pe care îI înþeleg pãgânii ãºtia.
{3564}{3612}Herbert Henry Rawlins|la ordinele dv., drã.
{3616}{3682}Vã multumesc.|Cãutãm resedinta rezidentului.
{3686}{3754}ReÂ
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: 1281, tarzan, escapes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12814-Tarzan Escapes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{286}{358}FUGA LUl TARZAN
{1858}{1888}Legaþi-o !
{1950}{1996}Trageþi-o aproape de maI, bãieþi !
{2186}{2222}Lãsaþi-le pe alea.
{2226}{2320}Nici nu-si dau seama unde se duc.|Hai, miºcaþi !
{2632}{2676}Ãntreabã-I pe eI.
{2768}{2852}Scuzã-mã, cãutãm reºedinþa rezidentului.
{3210}{3322}Trebuie sã avem grijã.|ProbabiI aparþin unor triburi rivale.
{3362}{3476}Dispãreþi, nenorociþilor ! Haide ! Repejor !
{3480}{3560}Ãsta e singuruI limbaj|pe care îI înþeleg pãgânii ãºtia.
{3564}{3612}Herbert Henry Rawlins|la ordinele dv., drã.
{3616}{3682}Vã multumesc.|Cãutãm resedinta rezidentului.
{3686}{3754
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: tarzan, escapes, 1936, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Tarzan.Escapes.1936.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,159 --> 00:01:18,150
All right, tie her up.
2
00:01:18,328 --> 00:01:20,125
Make her fast.
3
00:01:20,797 --> 00:01:22,697
Pull her in, boys.
4
00:01:30,607 --> 00:01:32,097
Leave those.
5
00:01:32,275 --> 00:01:36,211
They don't even know where they're taking
themselves yet. Get it moving!
6
00:01:49,225 --> 00:01:51,022
Ask him.
7
00:01:54,864 --> 00:01:58,391
Pardon me, my good man,
but we're looking for the residency.
8
00:02:13,283 --> 00:02:17,947
We better be careful. They probably belong
to some fighting tribes in the interior.
9
00:02:19,622 --> 00:02:24,423
H
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: tarzan, escapes, 1936, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 3733-Tarzan.Escapes.1936.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,159 --> 00:01:18,150
All right, tie her up.
2
00:01:18,328 --> 00:01:20,125
Make her fast.
3
00:01:20,797 --> 00:01:22,697
Pull her in, boys.
4
00:01:30,607 --> 00:01:32,097
Leave those.
5
00:01:32,275 --> 00:01:36,211
They don't even know where they're taking
themselves yet. Get it moving!
6
00:01:49,225 --> 00:01:51,022
Ask him.
7
00:01:54,864 --> 00:01:58,391
Pardon me, my good man,
but we're looking for the residency.
8
00:02:13,283 --> 00:02:17,947
We better be careful. They probably belong
to some fighting tribes in the interior.
9
00:02:19,622 --> 00:02:24,423
H
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,878
LA FUGA DE TARZÃN
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,071
Está bien, amarradlo.
3
00:01:19,240 --> 00:01:20,958
Daos prisa.
4
00:01:21,600 --> 00:01:23,431
Acercadlo, chicos.
5
00:01:31,000 --> 00:01:32,433
Déjales.
6
00:01:32,600 --> 00:01:36,388
Ni siquiera saben adónde van.
¡Venga, vamos!
7
00:01:48,880 --> 00:01:50,598
Pregúntale.
8
00:01:54,280 --> 00:01:57,670
Perdone, buen hombre,
estamos buscando la residencia.
9
00:02:11,960 --> 00:02:16,431
Tengamos cuidado. Quizá pertenezcan
a alguna tribu guerrera del interior.
10
00:02:21,040 --> 00
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: tarzan, escapes, 1936, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan Escapes (1936) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:01:14,650 --> 00:01:16,561
KONGO BELLE
2
00:01:27,130 --> 00:01:29,041
Tamam balay1n.
3
00:01:29,210 --> 00:01:30,928
Ãabuk olun.
4
00:01:31,570 --> 00:01:33,401
Ãekin çocuklar.
5
00:01:40,970 --> 00:01:42,403
Onlar1 b1rak1n.
6
00:01:42,570 --> 00:01:46,358
Nereye gittiklerini bile bilmiyorlar.
Hadi!
7
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,878
LA FUGA DE TARZÃN
2
00:01:14,160 --> 00:01:16,071
Está bien, amarradlo.
3
00:01:16,240 --> 00:01:17,958
Daos prisa.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,431
Acercadlo, chicos.
5
00:01:28,000 --> 00:01:29,433
Déjales.
6
00:01:29,600 --> 00:01:33,388
Ni siquiera saben adónde van.
¡Venga, vamos!
7
00:01:45,880 --> 00:01:47,598
Pregúntale.
8
00:01:51,280 --> 00:01:54,670
Perdone, buen hombre,
estamos buscando la residencia.
9
00:02:08,960 --> 00:02:13,431
Tengamos cuidado. Quizá pertenezcan
a alguna tribu guerrera del interior.
10
00:02:15,040 --> 00
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: tarzan, escapes, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1936, 73, 4, 53, 63,
original filename: Tarzan Escapes - Fin - 23,976fps - 1936.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,526 --> 00:00:14,529
Tarzanin pako
2
00:01:16,340 --> 00:01:20,219
Kiinnittäkää laiva laituriin.
3
00:01:20,970 --> 00:01:22,888
Kiskokaa laiva rantaan.
4
00:01:30,771 --> 00:01:32,272
Jättäkää tavarat.
5
00:01:32,439 --> 00:01:36,402
He eivät tiedä itsekään,
minne menevät. Vauhtia nyt!
6
00:01:49,414 --> 00:01:51,500
Kysy häneltä.
7
00:01:55,045 --> 00:01:58,590
Anteeksi, hyvä mies.
Etsimme residentin asuntoa.
8
00:02:13,480 --> 00:02:18,151
Meidän on paras varoa. He kuuluvat
kai johonkin sotaisaan heimoon.
9
00:02:19,820 --> 00:02:24,616
Menkää pois
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: tarzan, escapes, 1936, 1, cd, portuguese, pt, johnny, weissmuller,
original filename: Tarzan Escapes - 1936 - 1CD - Portuguese - pt - 7ccf8ffb67f24e59f3feb58394c50112.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,457
A FUGA DE TARZAN
2
00:01:16,810 --> 00:01:18,078
Muito bem, amarrem-no.
3
00:01:18,902 --> 00:01:19,815
Empurrem-no.
4
00:01:21,481 --> 00:01:22,939
Puxem-no para a margem,
rapazes.
5
00:01:31,282 --> 00:01:32,591
Deixem isso.
6
00:01:32,919 --> 00:01:36,814
Eles ainda nem sabem onde v?o. Ponham isso a andar!
7
00:01:50,030 --> 00:01:51,044
Pergunta-lhe.
8
00:01:55,438 --> 00:01:57,990
Desculpe-me, bom homem, n?s procuramos a resid?ncia.
9
00:02:14,078 --> 00:02:17,228
Temos de ter cautela. Talvez sejam de alguma tribo guerreira do interior.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:12,133 --> 00:00:15,011
TARZANOV BEG
1
00:01:14,293 --> 00:01:16,204
Dobro, privežite jo.
2
00:01:16,373 --> 00:01:18,091
Bolj levo!
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,564
Potegnite jo zraven, fantje.
4
00:01:28,133 --> 00:01:29,566
Pustite to.
5
00:01:29,733 --> 00:01:33,521
Å e tega ne vedo, kam se peljejo.
Dajmo, živahno!
6
00:01:46,013 --> 00:01:47,731
Vprašaj njega.
7
00:01:51,413 --> 00:01:54,803
Oprostite, dobri mož,
rezidenco išèeva.
8
00:02:09,093 --> 00:02:13,564
Paziva se. Najbrž so iz kakšnega
bojevitega plemena iz notranjosti.
9
00:02:15,173 --> 00:02:19,769
Dajmo, dajmo! Stran, zgage!
Gremo! Kaj pa mislite?
10
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{695}TARZANOV BIJEG
{2177}{2225}Privežite ga.
{2229}{2272}Ãvrsto.
{2288}{2334}Privucite ga, deèki.
{2523}{2559}Ostavi ih.
{2563}{2658}Ni sami još ne znaju kamo æe.|Pokrenite se!
{2970}{3013}Pitaj njega.
{3105}{3190}Oprostite, tražimo protektorat.
{3547}{3659}Pazi. Vjerojatno pripadaju ratnom|plemenu iz unutrašnjosti.
{3699}{3814}Hej! Brišite, dosadnjakoviæi.|Hajde, iš. Kako se usudite.
{3818}{3899}Ti bijedni poganici samo|takav jezik razumiju.
{3903}{3950}Herbert Henry Rawlins,|na usluzi.
{3954}{4019}Hvala vam.|Tražimo protektorat.
{4023}{4092}Protektorat ili upravitelja?|Upravitelja.
{4096}{4162}Gospodin je kod mog|posl
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: tarzan, escapes, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1936, 73, 4, 53, 63,
original filename: Tarzan Escapes - Est - 23,976fps - 1936.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,526 --> 00:00:14,529
TARZANI PÃGENEMINE.
2
00:01:16,340 --> 00:01:20,219
Korras. Kinnitage otsad
kai külge.
3
00:01:20,970 --> 00:01:22,888
Tõmmake poisid.
4
00:01:30,771 --> 00:01:32,272
Las asjad olla.
5
00:01:32,439 --> 00:01:36,402
Nad ei tea veel isegi kuhu lähevad.
Eluga nüüd!
6
00:01:49,414 --> 00:01:51,500
Küsi tema käest.
7
00:01:55,045 --> 00:01:58,590
Vabandust, hea mees.
Me otsime residendi elamut.
8
00:02:13,480 --> 00:02:18,151
Peaksime ettevaatlikud olema. Need
kuuluvad vist mingisse sõjakasse hõimu.
9
00:02:19,820 --> 00:02:24,616
Kaduge mine
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,133 --> 00:00:15,011
FUGA LUI TARZAN
2
00:01:15,053 --> 00:01:16,202
Legaþi-o!
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,564
Trageþi-o aproape de mal, bãieþi!
4
00:01:28,133 --> 00:01:29,566
Lãsaþi-le pe alea.
5
00:01:29,733 --> 00:01:33,521
Nici nu-ºi dau seama unde se duc.
Hai, miºcaþi!
6
00:01:46,013 --> 00:01:47,731
Ãntreabã-l pe el.
7
00:01:51,413 --> 00:01:54,803
Scuzã-mã, cãutãm reºedinþa rezidentului.
8
00:02:09,093 --> 00:02:13,564
Trebuie sã avem grijã.
Probabil aparþin unor triburi rivale.
9
00:02:15,173 --> 00:02:19,769
Dispãreþi, nenorociþilor! Hai
Ondertitels voor Tarzan Escapes
keywords: 1281, tarzan, escapes, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 12815-Tarzan Escapes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,133 --> 00:00:15,011
FUGA LUI TARZAN
2
00:01:15,053 --> 00:01:16,202
Legaþi-o!
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,564
Trageþi-o aproape de mal, bãieþi!
4
00:01:28,133 --> 00:01:29,566
Lãsaþi-le pe alea.
5
00:01:29,733 --> 00:01:33,521
Nici nu-ºi dau seama unde se duc.
Hai, miºcaþi!
6
00:01:46,013 --> 00:01:47,731
Ãntreabã-l pe el.
7
00:01:51,413 --> 00:01:54,803
Scuzã-mã, cãutãm reºedinþa rezidentului.
8
00:02:09,093 --> 00:02:13,564
Trebuie sã avem grijã.
Probabil aparþin unor triburi rivale.
9
00:02:15,173 --> 00:02:19,769
Dispãreþi, nenorociþilor!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,133 --> 00:00:15,011
FUGA LUI TARZAN
2
00:01:15,053 --> 00:01:16,202
Legaþi-o!
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,564
Trageþi-o aproape de mal, bãieþi!
4
00:01:28,133 --> 00:01:29,566
Lãsaþi-le pe alea.
5
00:01:29,733 --> 00:01:33,521
Nici nu-ºi dau seama unde se duc.
Hai, miºcaþi!
6
00:01:46,013 --> 00:01:47,731
Ãntreabã-l pe el.
7
00:01:51,413 --> 00:01:54,803
Scuzã-mã, cãutãm reºedinþa rezidentului.
8
00:02:09,093 --> 00:02:13,564
Trebuie sã avem grijã.
Probabil aparþin unor triburi rivale.
9
00:02:15,173 --> 00:02:19,769
Dispãreþi, nenorociþilor! Hai