Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Subtitrari Ro
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34539-Nightmare_on_Elm_Street_4__The_Dream_Master,_A_(1988)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{3651}{3689}Buna.
{3690}{3723}Locuiesti aici?
{3748}{3786}Nimeni nu sta aici.
{3871}{3899}Unde e Freddy?
{3921}{3951}Nu este acasa.
{5070}{5113}Unu, Doi
{5114}{5182}Freddy vine dupa tine
{5183}{5221}Trei, patru
{5222}{5287}Mai bine inchide usa
{5288}{5315}Cinci, Sase
{5315}{5375}Apuca un crucifix
{6038}{6089}Fi calma, Kristen.
{7859}{7893}Joey!
{7893}{7930}Kincaid!
{7931}{7983}Ajutati-ma!
{8325}{8401}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8402}{8437}Imi pare rau, Kincaid.
{8438}{8470}Iti pare rau?
{8471}{8520}Esti data dracu.
{8678}{8728}Multumesc Domnului.
{8729}{8777}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8778}{8808}Ca ne-a
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: road, trip, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21338-Road_Trip_(2000)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:45,279
Traducerea si adaptarea Nydaz
Copyright © 2001 http://nydaz.cjb.net
2
00:00:45,279 --> 00:00:55,701
Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
3
00:00:57,784 --> 00:01:00,618
Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
4
00:01:00,660 --> 00:01:02,952
Iat-o chiar aici.
Aceasta este despre care vorbim.
5
00:01:03,035 --> 00:01:05,035
O sa va ofer astazi un tur complet
al Universitatii.
6
00:01:05,119 --> 00:01:08,286
Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti,
plus alte lucruri importante.
7
00:01:08,370 --> 00:01:10,787
Deci aceasta este zona principala a
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: the, war, at, home, 20, 4, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.204.xor.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:06,507
www.forom.com
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,801
Il fait beau dehors.
3
00:00:10,010 --> 00:00:17,017
C'est le genre de journée qui nous rappelle
qu'on a de la chance d'être vivants.
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,311
Tu n'auras pas de voiture.
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,521
Quoi ? Je ne...
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,314
Tu crois que je suis idiot ?
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,609
J'ai vu la Hillary "profonde et lumineuse".
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
J'ai vu la Hillary "j'aime ce que tu aimes".
10
00:00:27,616 --> 00:00:31,610
Et j'ai vu la Hillar
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: perfect, world, a, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32889-Perfect_World,_A_(1993)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1549}O LUME PERFECTA
{2475}{2547}- Daca m-as duce, m-as deghiza in...|- Printesa!
{2600}{2672}- Judi Baumer va fi majoreta.|- Dar e o grasana!
{2690}{2763}Eu m-as deghiza in Cenusareasa|sau in Peter Pan.
{2770}{2863}Peter Pan e baiat. Clopotica e fata.|Phillip ar putea fi Peter Pan.
{2867}{2959}- Numai ca trebuie sa zbori.|- Phillip ar putea fi o buturuga.
{2975}{3032}De ce nu putem sa ne ducem|macar o data?
{3034}{3072}Fiindca nu putem si gata!
{3077}{3159}Credinta noastra personala|ne ridica in sfere mai inalte.
{3202}{3265}- Deschid eu.|- Ai deschis si data trecuta!
{3310}{3347}Ne dati sau nu ne dati?
{3365}{3432}Noi nu participa
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: black, rain, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29256-Black_Rain_(1989)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Tradus de Avrãmescu Alexandru
2
00:02:46,208 --> 00:02:50,170
- Ce se întâmplã?
- Nick, avem un derbedeu tânãr aici.
3
00:02:50,337 --> 00:02:57,554
- Frumoasã motocicletã. Rapidã, huh?
- Da.
4
00:03:00,182 --> 00:03:04,521
- Vrei sã pariezi?
- N-ai altceva mai bun de fãcut?
5
00:03:04,688 --> 00:03:08,775
Pariez 50$ pe Nick.
6
00:03:08,943 --> 00:03:14,907
- Ce zici?
- Da, sigur.
7
00:03:15,073 --> 00:03:18,704
Ãþi voi lua securitatea socialã.
8
00:04:43,969 --> 00:04:48,472
Eti un nebun, ºtiai asta, prietene?
9
00:05:17,923 --> 00:
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1386, angel, eyes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13861-Angel Eyes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: ncis, 3x2, 4, hiatus, part, fov, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: NCIS.3x24.Hiatus.Part2.hdtv.xvid-fov.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Previously on NCIS:
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
SYNC:YTET-vicky8800 cauorr Captioning provided by howardlee
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
--------------------------
bbs.ydy.com Proudly Presents
--------------------------
4
00:00:02,030 --> 00:00:04,110
Galib,has Abu infiltrated SeaLift?
5
00:00:04,180 --> 00:00:09,250
They're about to. Our radio man,Pinpin Pula,is Abu Sayyaf.
6
00:00:09,290 --> 00:00:13,500
He plans to blow the Cape Fear.This will be as bad as 9/11.
7
00:00:14,070 --> 00:00:17,900
So you didn't know him when he was wounded in Deser
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1381, moses, 1996, tv, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13811-Moses_(1996)_(TV)-29_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:13,083
Captioning made possible by
lions gate entertainment
2
00:01:45,452 --> 00:01:48,488
The lsraelites dwelt in the land of Canaan,
3
00:01:48,488 --> 00:01:51,158
But drought and famine ravaged the land,
4
00:01:51,158 --> 00:01:54,127
And they went into Egypt.
5
00:01:54,127 --> 00:01:54,995
They prospered,
6
00:01:54,995 --> 00:02:00,991
And the lsraelite Joseph was a prince of the land.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,238
And the children of lsrael were fruitful
8
00:02:05,238 --> 00:02:08,108
And increased abundantly and multiplied
9
00:02:08,108 --> 00
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: arabesque, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35712-Arabesque_(1966)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,400 --> 00:02:12,800
Professor Ragheeb.
Poftestel inauntru te rog !
2
00:02:14,800 --> 00:02:17,500
Buna ziua.
Mr. Saeed?
3
00:02:18,600 --> 00:02:21,500
Mr. Saeed's este plecat,
Imi pare rau.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,700
Numele meu este Sloane.
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,600
De ce este plecat?
6
00:02:26,900 --> 00:02:28,700
Gripa, Professor.
7
00:02:28,600 --> 00:02:32,500
Doctorii nu sunt imuni.
Ma rugat pe mine sa am grija de programarile lui.
8
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
Va voi verifica ochelarii.
.
9
00:02:37,600 --> 00:02:40,600
Arati de parca as vrea
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1410, die, hard, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14104-Die Hard 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,503 --> 00:00:38,654
Alarma falsa! Stai asa!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
E bine! Sunt aici!
Suntem aici!
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,294
- Lasa-l jos usurel, da?
- Bineinteles, usurel.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,772
- Data viitoare sa ai grija.
- Nu intelegi.
5
00:00:47,863 --> 00:00:51,139
Trebuie s-o astept pe nevasta-mea.
Lasa-mi mie masina.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Bine. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.
Marchezi 40 de parai si-o ai inapoi.
7
00:00:54,143 --> 00:00:55,337
Nu-mi fa proces!
8
00:00:55,423 --> 00:00:57,334
Haide, este masina soacrei mel
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1381, who, s, your, daddy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13816-Who S Your Daddy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,841
Pregãtit?
Bine.
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,720
Fii agresiv!
Fii agresiv!
3
00:00:15,849 --> 00:00:20,020
- Chris, aratã-mi ce poþi!
- Ãmi plac pampoanele tale!
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,857
Eºti numãrul meu 1!
5
00:00:25,609 --> 00:00:27,694
- Ãþi place asta?
- Da!
6
00:00:28,153 --> 00:00:29,196
Da!
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,914
- Sigur eºti atacant!
- Da iubito... chiar acolo!
8
00:00:47,339 --> 00:00:51,468
Uºurel gagico. Ai grijã la bijuterii.
Nu fi nesãtula.
9
00:00:52,427 --> 00:00:57,015
- Este sub pãtura, draga?
-
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: night, of, the, hunter, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38316-Night_of_the_Hunter,_The_(1955)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,002 --> 00:01:33,002
Traducerea ºi adaptarea: Narcis
Cu ajutorul: http://www.ro-en.ro
2
00:01:34,920 --> 00:01:37,593
Copii, nu-i aºa cã vã amintiþi
când v-am spus
3
00:01:37,800 --> 00:01:41,031
despre bunul Dumnezeu cã s-a dus sus
în munþi ºi a vorbit cu oamenii?
4
00:01:41,120 --> 00:01:45,318
ªi cum a spus: "Binecuvântaþi sunt cei puri
la inimã, cãci ei îl vor vedea pe Domnul"?
5
00:01:45,400 --> 00:01:48,392
ªi cum a spus cã Regele Solomon
în toatã gloria sa
6
00:01:48,640 --> 00:01:51,437
nu a fost la fel de frumos ca
florile câmpului?
7
00:01:51,519
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: dirt, 10, 2, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Dirt.102.notv.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:07,173
<i>Je m'appelle Don Konkey,
et je prends des photos.</i>
2
00:00:10,377 --> 00:00:13,613
<i>Ma meilleure amie, Lucy Spiller,
dirige ces deux magazines.</i>
3
00:00:13,747 --> 00:00:15,849
Je veux ces photos sur mon bureau
ce soir.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,483
<i>Elle travaille vraiment dur.</i>
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,019
Appelez-moi en cas de besoin.
6
00:00:19,052 --> 00:00:21,388
Amusez-vous bien.
7
00:00:21,788 --> 00:00:26,226
<i>Ãa, c'est Holt McLaren.
Un bon acteur, mais pas très sexy.</i>
8
00:00:26,259 --> 00:00:27,252
Allez vous fair
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: scooby, doo, and, the, legend, of, vampire, 2003, v, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6969-Scooby-Doo_and_the_Legend_of_the_Vampire_(2003)_(V)-23_976_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}=SCOOBY DOO LEGEND OF THE VAMPIRE=
{849}{944}Doar putin la stanga,|inca putin. Perfect.
{961}{981}Daniel...
{1025}{1074}concertul asta nu|e o idee buna.
{1079}{1149}Linisteste-te, bunicule,|totul va fi bine.
{1168}{1252}Hai, sunte gata pentru Matt Marvelous'|Proba de sunet. O sa-ti placa.
{1269}{1313}Pai, nu stiu....
{1428}{1471}Da-i drumul, Matt.
{1484}{1529}Oh, okay.
{1641}{1739}Matt Marvelous?|Pai, de-abia il aud.
{1757}{1789}Asteapta.
{1998}{2045}Vezi? Tipul asta e cool.
{2069}{2112}Ei bine, daca zici tu.
{2131}{2204}Daca n-ar fi asa,|n-ar fi un finalist.
{2427}{2479}Oh, nu. Daniel!
{2487}{2521}Ce naiba....
{3057}{3096}C
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1409, enemy, at, the, gates, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14090-Enemy At The Gates ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2272}{2352}Sunt o stâncã.
{2393}{2472}Nu mã misc.
{2568}{2680}Ãncetisor,|îmi pun zãpadã în gurã,
{2682}{2755}asa nu îmi va vedea respiratia.
{2955}{3068}Va veni si rândul meu.|Ãl las sã se apropie.
{3069}{3160}Am doar un singur glont.|Se uitã chiar la mine.
{3162}{3290}Foarte usor, apãs pe trãgaci.
{3380}{3481}Nu trebuie sã tremur.
{3483}{3589}Nu îmi este fricã.|Sunt bãiat mare acum.
{3715}{3784}Esti gata, Vassili?
{3785}{3852}Acum, Vassili.|Trage!
{3854}{3930}Trage, Vassili!|Trage!
{4000}{4120}FATÃ ÃN FATÃ|CU INAMICUL
{5311}{5417}Haideti, ridicati-vã.
{5418}{5501}Ãn picioare.|Pregãtiti-vã sã urcati în
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: spooks, 50, 2, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Spooks.502.PDTV-RiVER.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,235
<i>La Police dit qu'il s'agit
d'une attaque terroriste.</i>
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,675
<i>La Grande Bretagne va-t-elle
devenir totalement ingouvernable ?</i>
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,800
<i>Nous menons une guerre contre la
terreur et nous perdons cette guerre.</i>
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,595
"Prépare-toi Grande Bretagne,
Jakarta arrive."
5
00:00:13,635 --> 00:00:16,155
C'est lié à l'attaque
du dépôt de carburant.
6
00:00:19,800 --> 00:00:20,750
Qu'est-ce qui se passe ?!
7
00:00:20,751 --> 00:00:23,710
Un complot contre le gouvernement.
Il
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1380, white, noise, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13802-White Noise ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,280 --> 00:00:37,400
¨Nu stie nimeni daca
personalitatea noastra
2
00:00:37,450 --> 00:00:39,120
trece in alta
existenta sau sfera...
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,040
daca putem face un instrument atat de
delicat astfel încât sã fie manipulat
4
00:00:42,080 --> 00:00:43,920
de personalitatea noastrã ca ºi cum
ar putea supravieþui în altã lume...
5
00:00:48,800 --> 00:00:52,560
acel instrument este fãcut pentru a
înregistra ceva. " Thomas Edison
6
00:01:01,200 --> 00:01:02,870
E.V.P. înregistrarea de
voci ºi imagini ale morþii
7
00:01:02,920 --> 00:01:04,950
f
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1398, escape, from, alcatraz, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13986-Escape From Alcatraz ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{9344}{9452}- Trebui sa ne intoarcem.|- Ne mai vedem, noi, Matt.
{9611}{9662}Vin-o pe aici.
{9932}{9983}Dezbraca-te.
{10519}{10570}Deschide.
{13843}{13903}Bine ai venit la Alcatraz.
{14652}{14736}B si C inauntru! Numara-i!
{15215}{15344}- 25 inauntru in C, primul rand.|- 20 inauntru B, primul rand.
{15353}{15479}- 23 inauntru in C, al doilea rand.|- 17 inauntru B, al doilea rand.
{15623}{15725}Stingerea! Inauntru B si C.
{16192}{16249}Misca!
{16300}{16375}Ai face bine sa-ti inchei gulerul, baiete.
{17811}{17865}Nici o furculita?
{17913}{17975}Hei, nici o furculita?
{17978}{18041}Vezi vre-una?
{19429}{19522}Peste proaspat, vrei macar
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6833- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,747 --> 00:00:17,851
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41365.9.
2
00:00:17,918 --> 00:00:21,063
Enterprise a primit ordin
sã se prezinte la Baza Stelarã 74
3
00:00:21,130 --> 00:00:23,132
de pe orbita lui Tarsas III.
4
00:00:23,298 --> 00:00:28,362
Se va efectua o verificare de rutinã
ºi vor fi încheiate unele îmbunãtãþiri,
5
00:00:28,429 --> 00:00:31,281
inclusiv la Holopunte
cu care am avut probleme.
6
00:00:31,348 --> 00:00:33,367
Prevãd un raport favorabil.
7
00:00:33,434 --> 00:00:36,770
Performanþele navei au fost excelente
dincolo de orice aºteptãri.
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1378, whipped, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13785-Whipped ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,633 --> 00:00:30,842
Toata lumea si-o pune cu toata lumea
2
00:00:31,300 --> 00:00:32,925
Este felul de a fi al bestiei.
3
00:00:38,217 --> 00:00:39,633
Isuse Cristoase!
4
00:00:46,175 --> 00:00:47,008
La naiba !
5
00:00:56,633 --> 00:00:59,800
Pot sa-i ofer unei femei
Cam tot ceea ce-si doreste.
6
00:01:01,008 --> 00:01:02,717
Inclusiv carnati.
7
00:01:17,717 --> 00:01:19,342
Ce mai faci, scumpo?
8
00:01:19,800 --> 00:01:20,717
Bine.
9
00:01:21,633 --> 00:01:22,800
Ia cartea mea de vizita.
10
00:01:26,175 --> 00:01:28,467
Unul dintre cele mai importante lucruri
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: revenge, of, the, creature, 1955, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23504-Revenge_of_the_Creature_(1955)-29_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,633 --> 00:01:31,127
"Un tributaire
du Haut Amazone"
2
00:02:24,191 --> 00:02:26,682
Obi, on jette l'ancre ici.
3
00:02:38,872 --> 00:02:41,773
Nous restons ici ce soir, Nardo.
4
00:02:44,444 --> 00:02:46,776
Nous irons au Lagon noir
demain matin.
5
00:02:46,847 --> 00:02:49,179
-Je te prépare à souper.
- Qu'est-ce qu'on mange?
6
00:02:49,249 --> 00:02:52,548
Grosse surprise.
Les restants d'hier soir.
7
00:02:55,989 --> 00:02:58,981
Ce que je donnerais
pour une grande bière froide!
8
00:02:59,059 --> 00:03:01,220
Ou une petite blonde.
9
00:03:01,294 --> 00:03:04,99
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: ghost, whisperer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6612- Ghost Whisperer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
Numele meu
este Melinda Gordon.
2
00:00:12,478 --> 00:00:14,739
Tocmai m-am cãsãtorit,
tocmai m-am mutat
3
00:00:14,740 --> 00:00:15,870
într-un orãºel
ºi mi-am deschis
4
00:00:15,871 --> 00:00:17,001
un magazin
de antichitãþi.
5
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
Aº putea fi la fel ca tine.
6
00:00:19,934 --> 00:00:22,867
Doar cã, de când am fost micã,
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
E în regulã, dragã..
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
9
00:00:28
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: eureka, 10, 3, ws, dsr, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.103.ws.dsr.dimension.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,711 --> 00:00:19,199
La table à gauche.
2
00:00:19,792 --> 00:00:20,390
Tu es prête ?
3
00:00:20,985 --> 00:00:21,953
Je suis prête.
4
00:00:45,320 --> 00:00:46,287
Veuillez me suivre.
5
00:00:52,761 --> 00:00:53,729
Carter ?
6
00:00:54,845 --> 00:00:56,035
Qu'as-tu fait ?
7
00:00:58,579 --> 00:01:00,335
Pourquoi as-tu tiré sur Henry ?
8
00:01:02,956 --> 00:01:03,775
Je, ... je ne....
9
00:01:04,519 --> 00:01:05,337
...me rappelle pas.
10
00:01:09,654 --> 00:01:11,242
Je ne me rappelle rien.
11
00:01:13,204 --> 00:01:16,942
24 heures plus tôt.
12
00:01:
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 5, first, dates, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7884-50_First_Dates_(2004)-29_97_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{357}TVQS (Tv Quality Subtitle) | www.titrari.ro
{1278}{1388}Spune-mi! | Cum a fost în Hawai?
{1390}{1516}- A fost incredibil! | - Ce s-a întâmplat?
{1524}{1581}Am întâlnit un tip...
{1581}{1656}A fost cea mai incredibila | sãptãmâna din viaþa mea.
{1656}{1728}A fost doar o micã aventura | de vacanþã
{1728}{1795}dar a fost atât de drãguþ...
{1795}{1873}M-a dus la toate locurile super | de pe insulã.
{1873}{1956}Am fãcut scufundãri
{1972}{2005}escaladãri
{2022}{2100}bunjee jumping...
{2155}{2251}Ei bine, ne-am cam îmbãtat...
{2251}{2319}Mi-a fãcut... | un masaj...
{2319}{2384}Am dansat... | în ploaie...
{2384}
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: stargate, sg, 1, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6753- Stargate Sg 1 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,700
Din episoadele anterioare Stargate SG1:
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
Cassandra, ce faci?
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,700
Mã ajutã dacã fac asta.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,700
Hok'Taur este de fapt un termen hibrid între 2 cuvinte Goa'uld.
6
00:00:15,800 --> 00:00:20,700
"Hok" care înseamnã avansat ºi "Taur", care, cred eu, este un fel de jargon...
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,700
- Pentru?
- Om.
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Deci înseamnã om avansat: "Hok Tauri".
9
00:00:25,800 --> 00:00:28,700
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: gettysburg, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6584-Gettysburg ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6075}{6170}In iunie 1863, dupa peste doi ani|de conflicte sângeroase...
{6172}{6257}armata confederata din Virginia de Nord,|condusa de Robert E. Lee...
{6259}{6335}traverseaza Potomac-ul,|planuind invadarea Nordului.
{6343}{6400}E o armata de 70.000 de oameni.
{6411}{6465}Merg incet in spatele munþilor Blue Ridge...
{6467}{6525}folosindu-se de aceºtia ca de un scut.
{6527}{6601}Obiectivul lor e sa atraga armata unionista|in câmp deschis...
{6603}{6648}unde poate fi distrusa.
{6654}{6748}La sfârºitul lui iunie, cei 80.000|de soldaþi unioniºti de pe Potomac...
{6750}{6841}pleaca spre nord din Virginia,|pentru a cuceri drumurile i
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1376, when, a, stranger, calls, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13768-When A Stranger Calls ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,300 --> 00:00:33,800
<i>Alo!</i>
2
00:00:34,900 --> 00:00:36,165
<i>Alice?</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:38,165
<i>Nu. Cred cã ai greºit numãrul.</i>
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
<i>Ei bine, atunci, care e
numele tãu?</i>
5
00:00:42,300 --> 00:00:44,300
<i>Mã numesc Suzy.</i>
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
<i>Cine-i acolo?</i>
7
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
<i>Alo? Alo?</i>
8
00:01:13,700 --> 00:01:15,300
<i>Alo?</i>
9
00:01:19,600 --> 00:01:21,400
<i>Cine-i acolo?</i>
10
00:01:31,800 --> 00:01:34,100
A-Jay, Charlie, Catherine!
11
00:01:40,100 --> 0
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: jane, doe, the, wrong, face, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32621-Jane_Doe__The_Wrong_Face_(2005)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,180 --> 00:00:42,933
JANE DOE: O alta fata
2
00:00:44,700 --> 00:00:46,580
- E cam suprarealist.
- Ce vrei sa spui?
3
00:00:46,580 --> 00:00:49,740
Ne intalnim in parca la al 6-lea nivel,
si imi las masina acolo.
4
00:00:49,740 --> 00:00:51,380
- Ar trebui sa fiu ingrijorat.
- Ai vazut prea multe filme. Pe aici.
5
00:00:51,380 --> 00:00:53,220
- Aici facem afaceri.
6
00:00:53,220 --> 00:00:55,973
Nu-i nici un motiv sa nu te bucuri de
ocean si de briza.
7
00:00:56,060 --> 00:00:59,257
- Ai o priveliste pe cinste Tommy.
8
00:00:59,380 --> 00:01:01,100
- Multumesc. Orasul ast
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1387, arsenic, and, old, lace, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13878-Arsenic And Old Lace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|ªi de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Eºti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Eºti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelaºi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- ªtiam cã o sã-l gãseºti.|- Aº bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreºte vreun grangure azi?
{3210}{32
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: queer, as, folk, 5x1, 3, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Queer.As.Folk.5x13.HDTV-LOL.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:01,968
queer as folk:
2
00:00:26,501 --> 00:00:34,934
[***]
3
00:00:58,934 --> 00:01:00,968
<i>They say that change</i>
<i>is good for you,</i>
4
00:01:00,968 --> 00:01:03,767
<i>that it keeps you</i>
<i>on your toes.</i>
5
00:01:03,767 --> 00:01:07,601
<i>Well, if that's</i>
<i>true, i should be</i>
<i>a fucking ballerina.</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:11,701
<i>Who'd have believed</i>
<i>that babylon would be</i>
<i>a bombed-out memory?</i>
7
00:01:11,701 --> 00:01:16,601
<i>Or that mel and linz</i>
<i> uld be moving to canada?</i>
8
00:01:16,601 --> 00:01
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1363, sopranos, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13633- Sopranos The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,960 --> 00:01:53,960
Heide, Chrissy, nu rãspunde.
2
00:01:53,995 --> 00:01:54,860
Tocmai ai intrat.
3
00:01:55,460 --> 00:01:56,825
Trebuie, e vremea fotbalului.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,260
Oh, haide, nu e nici
un joc în seara asta.
5
00:02:00,460 --> 00:02:01,460
Paulie, ce se întâmplã?
6
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Fãceam chiftele de brânzã pentru tine.
7
00:02:04,860 --> 00:02:06,360
De ce, ce se întâmplã?
8
00:02:06,460 --> 00:02:08,360
Ok.
9
00:02:08,460 --> 00:02:10,360
Bine.
10
00:02:10,460 --> 00:02:12,360
Voi fi aici.
11
00:02:12,46
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: stargate, sg, 1, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6632- Stargate Sg 1 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{254}{315}Dle colonel O'Neill...
{334}{392}Ce avem aici, Teal'c?
{393}{450}Nu ºtiu.
{502}{581}Ar putea fi o un fel de civilizaþie...
{582}{659}Sã ne împrãºtiem|ºi sã aruncãm o privire.
{669}{743}Cred cã acolo e un drum|care coboarã.
{896}{982}Cristale de granit, nu sunt vulcanice.
{993}{1062}Nu vãd nici unul întreg.
{1078}{1147}Poate bucãþile astea se potrivesc.
{1199}{1260}Uite unul întreg.
{1293}{1391}Parcã ceva le-a fãcut bucãþele.
{1397}{1447}E distrus.
{1465}{1551}Nu mai vãd nici unul întreg.|Tu vezi?
{3746}{3799}Unde e colonelul?
{3854}{3949}Jack, am terminat recunoaºterea|ºi suntem pregã
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1366, westworld, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13665-Westworld ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,181 --> 00:00:48,479
Buna . Ed Ramsey transmite din Delos.
2
00:00:48,684 --> 00:00:52,313
Daca cineva inca nu stie nimic despre
ce inseamna Delos , noi va spunem...
3
00:00:52,388 --> 00:00:55,118
...ca Delos este locul de vacanta
al viitorului , astazi.
4
00:00:55,424 --> 00:00:59,019
La Delos poti alege
ce fel de vacanta vrei.
5
00:00:59,461 --> 00:01:03,090
Aici exista Lumea Medievala, Lumea Romana
si bineinteles, Lumea Westului.
6
00:01:03,165 --> 00:01:05,190
Sa vorbim cu cateva persoane
care au vizitat acest loc.
7
00:01:05,267 --> 00:01:06,666
Iertati-ma domnule .
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: scanner, darkly, a, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31666-Scanner_Darkly,_A_(2006)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,165 --> 00:00:19,165
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:53,238 --> 00:00:56,539
Peste sapte ani.
Anaheim, California.
3
00:01:39,012 --> 00:01:42,012
SCANERUL INTUNECAT
4
00:03:00,186 --> 00:03:03,152
M-am uitat la ei.
5
00:03:03,153 --> 00:03:05,988
Sunt plosnite. Sunt in par.
6
00:03:05,989 --> 00:03:08,408
Pe piele, in plamani.
7
00:03:08,409 --> 00:03:12,339
Iar durerea, Barris. E anormala
Sunt peste tot.
8
00:03:14,878 --> 00:03:17,386
Si au cuprins-o si pe Milly.
9
00:03:17,387 --> 00:03:19,768
OK, bine,bine. Asculta-ma.
10
00:0
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: avengers, 4x1, 4, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Avengers.4x14.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,020 --> 00:00:16,057
- Bonjour Mme Peel.
- Steed! La porte est ouverte.
2
00:00:23,020 --> 00:00:24,055
Visite de courtoisie?
3
00:00:25,060 --> 00:00:27,130
Exact. Je passais par là .
4
00:00:32,780 --> 00:00:34,259
Le café est là -bas.
5
00:00:38,420 --> 00:00:40,775
Le poignet, pas assez souple.
6
00:00:42,380 --> 00:00:44,018
Mauvais appui!
7
00:00:45,140 --> 00:00:47,335
Simple conseil d'ami!
8
00:00:48,300 --> 00:00:49,449
Il n'y a pas de crème?
9
00:00:50,060 --> 00:00:52,893
La crème... est dans la cuisine.
10
00:00:57,060 --> 00:00:59,096
Je peux le pren
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: the, office, us, s03e0, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e03,
original filename: The.Office.US.S03E03.hdtv-lol.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,361
J'ai faim!
2
00:00:08,736 --> 00:00:11,377
Le film du lundi!
3
00:00:11,378 --> 00:00:16,657
Le seul remède que je connaisse
pour le blues du lundi, c'est...
4
00:00:16,658 --> 00:00:18,550
"Varsity Blues*".
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,741
On y va! Allez!
6
00:00:20,742 --> 00:00:25,309
- Assieds-toi là -bas...
- Tout le monde est là ? Oui.
7
00:00:25,310 --> 00:00:27,934
- Quelqu'un veut du pop-corn?
- Oui! S'il te plaiiiiiit!
8
00:00:27,935 --> 00:00:29,598
Merci!
9
00:00:29,599 --> 00:00:31,406
Quelqu'un d'autre?
10
00:00:32,979 --> 00:00:
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: se, 7, en, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2328-Se7en_(1995)-23_976_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1483}Au þipat unul la altul timp|de 2 ore, ca de obicei.
{1485}{1561}Apoi s-au auzit 2 focuri de armã.
{1591}{1630}O crimã pasionalã.
{1688}{1754}Uitã-te la pasiunea de pe perete.
{1756}{1819}Este o afacere veche.
{1924}{1989}- Copilul a vãzut?|- Ce?
{2004}{2028}Copilul?
{2050}{2095}Ce întrebare e asta?
{2117}{2195}Voi fi cu adevãrat bucuros când|te vei pensiona, Somerset.
{2197}{2265}Ãntotdeauna întrebãrile astea.
{2268}{2318}Copilul a vãzut?|Cui îi pasã?
{2320}{2366}E mort.|Soþia lui l-a omorât.
{2368}{2431}Orice altceva n-are legãturã|cu noi.
{2644}{2679}Detectiv Somerset?
{2718}{2755}Sunt detectivul Mills.
Ondertitels voor Subtitrari Ro
keywords: 1407, crow, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14073-Crow The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maa