Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Star Wars op relevantie:
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, iv, a, new, hope,
original filename: 3df63db75c9ca8b86c207dab5fe39649.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{509}Traducerea si adaptarea Catalin Goilav - X Team
{579}{677}Cu mult timp in urma | intr-o galaxie foarte, foarte indepartata...
{757}{1048}RAZBOIUL STELELOR
{1048}{1185}EPISODUL IV - O NOUA SPERANTA
{1267}{1363}Este o perioada de razboaie civile
{1363}{1472}Navele rebele,atacand dintr-o baza secreta|au castigat prima lor victorie
{1472}{1596}impotriva Imperiului Galactic
{1596}{1707}In timpul atacului, spionii rebeli au reusit|sa fure planurile secrete
{1707}{1855}ale unei arme supreme a Imperiului|Steaua Mortii, o statie spatiala blindata
{1855}{1999}dotata cu destula putere pentru a|distruge o intreaga planeta
{1999}{2104}Urmarit
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, english, en, 4, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - English - en - e28196b9d79d6e8c6c803cf1572a06c0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{752}Cu mult timp in urma| intr-o galaxie foarte, foarte indepartata...
{855}{1022}RAZBOIUL STELELOR
{1235}{1414}EPISODUL IV - O NOUA SPERANTA
{1520}{1645}Este o perioada de razboaie civile
{1645}{1788}Navele rebele,atacand dintr-o baza secreta|au castigat prima lor victorie
{1788}{1949}impotriva Imperiului Galactic
{1949}{2094}In timpul atacului, spionii rebeli au reusit|sa fure planurile secrete
{2094}{2286}ale unei arme supreme a Imperiului|Steaua Mortii, o statie spatiala blindata
{2286}{2474}dotata cu destula putere pentru a|distruge o intreaga planeta
{2474}{2611}Urmarita de sinistrii agenti Imperiali|Printesa Leia fuge spre casa
Ondertitels voor Star Wars
keywords: wars, clone, volume, 1, star, sfm,
original filename: 42442005Star Wars_Clone Wars - Volume 1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,589 --> 00:00:08,348
GUERRA NAS ESTRELAS
2
00:00:08,807 --> 00:00:12,470
GUERRA DOS CLONES
3
00:00:23,309 --> 00:00:27,740
<i>Como fogo, por toda a galáxia
a Guerra dos Clones alastrou.</i>
4
00:00:43,471 --> 00:00:48,919
<i>Aliando-se ao Conde Dooku, cada vez
mais planetas mudavam de partido.</i>
5
00:01:08,185 --> 00:01:11,255
<i>Contra esta ameaça,
coube aos Jedi</i>
6
00:01:11,297 --> 00:01:15,074
<i>o dever de liderar
o novo exército da República.</i>
7
00:01:15,350 --> 00:01:17,773
<i>E enquanto o calor da Guerra cresce,</i>
8
00:01:17,816 --> 00:01:23,709
<i>tam
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, vi, return, of, the, jedi,
original filename: c7ff596c2cc0cb28b39ad8d3178f1441.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{150}RÃZBOIUL STELELOR
{395}{444}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{562}{660}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine
{660}{760}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba Huttezul.
{946}{1047}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic
{1062}{1162}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã
{1165}{1265}chiar mai puternicã decât|prima temutã Stea a Morþii.
{1270}{1370}Cînd va fi terminatã, aceastã armã supremã|va însemna distrugerea definitivã
{1407}{1507}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãþii în galaxie....
{2882}{2992}Staþia de comandã, aici ST|32
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,784 --> 00:00:02,300
Robot Chicken intro,
toma 1
2
00:00:03,777 --> 00:00:06,038
Hola, soy el productor ejecutivo
Seth Green
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,735
Hola, soy el productor ejecutivo
Matthew Senreich
4
00:00:08,913 --> 00:00:10,480
- ¿Cuál es tu nombre?
- Matthew Senreich
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,856
Es sábado en la mañana
9:20 AM
6
00:00:18,220 --> 00:00:21,983
Es de mañana. Todo esto
se arreglara en la edicion, verdad?
7
00:00:21,984 --> 00:00:25,530
Dawson fue muy gentil
al cedernos la noche entera,
8
00:00:25,531 --> 00:00:28,627
no sabiamos claramen
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, english, en, wars, 5, strike's,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - English - en - 104c0a99d75d754bec7a8c0d210a6a5f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,540 --> 00:03:36,300
Echo Three to Echo Seven.
2
00:03:36,380 --> 00:03:38,340
Han, old buddy,
do you read me?
3
00:03:38,420 --> 00:03:40,590
Loud and clear, kid.
What's up?
4
00:03:40,720 --> 00:03:43,340
I finished my circle.
I don't pick up any life readings.
5
00:03:43,470 --> 00:03:46,430
There isn't enough life on this ice cube
to fill a space cruiser.
6
00:03:46,560 --> 00:03:48,350
The sensors are placed.
I'm going back.
7
00:03:48,430 --> 00:03:50,350
Right. I'll see you shortly.
8
00:03:50,430 --> 00:03:52,560
There's a meteorite
that hit the ground near here.
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars:, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, cd, finnish, fi, wars, 3, fin, 2, fps,
original filename: Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith - 2005 - 1CD - Finnish - fi - f456eefcd143f3ae2e9a9d28e587aee0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,468 --> 00:00:25,147
Kauan sitten jossain syv?ll? avaruudessa...
2
00:00:46,472 --> 00:00:47,933
Star Wars III - Sithin Kosto
3
00:00:49,628 --> 00:00:52,941
SOTA! Tasavalta on h?t?? k?rsim?ss? julman
Sith Lordi Dookun hy?k?tess?.
4
00:00:56,793 --> 00:01:00,562
Sankareita l?ytyy molemmilta osapuolilta.
Pahuus on kaikkialla
5
00:01:03,453 --> 00:01:10,280
Julman droidi-armeijan komentaja Kenraali Grievous
on kidnapannut Kansleri Palpatinen,
Galaktisen Senaatin johtajan
6
00:01:08,777 --> 00:01:10,952
7
00:01:14,476 --> 00:01:18,349
Separatistien Droidi-armeijan yritt?ess? paet
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, en,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,731 --> 00:02:20,666
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,767 --> 00:02:22,792
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,340 --> 00:03:06,865
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,450 --> 00:03:16,248
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,522 --> 00:03:21,422
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,524 --> 00:03:23,754
There was no danger at all.
7
00:03:42,946 --> 00:03:45,506
Cord?.
8
00:03:45,615 --> 00:03:48,550
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,651 --> 00:03:50,778
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,821 --> 00:03:53,846
No.
11
00:03:56,126 -->
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, i, the, phantom, menace, br,
original filename: 10420090628b441ba93341a93cceb45d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,187 --> 00:00:25,692
Há muito tempo
numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:29,279 --> 00:00:35,869
GUERRA NAS ESTRELAS
3
00:00:42,083 --> 00:00:44,252
Episódio l
4
00:00:46,463 --> 00:00:49,049
A AMEAÃA FANTASMA
5
00:00:50,592 --> 00:00:54,387
A desordem reinava na
República Galáctica.
6
00:00:54,554 --> 00:00:59,059
Disputavam-se impostos sobre vias
comerciais dos sistemas estrelares.
7
00:01:00,268 --> 00:01:04,981
Esperando resolver o problema
com um bloqueio com naves de guerra...
8
00:01:05,190 --> 00:01:09,486
a gananciosa Federação Mercantil
parou to
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:36.88,00:00:39.95
SkywaIker je u nevoIji.[br]SebuIba opet vodi!
00:01:30.80,00:01:32.39
Sustiže SebuIbu!
00:01:33.48,00:01:35.87
Pazi, Ani![br]Pazi!
00:02:05.00,00:02:07.27
Taj mIadiæ je Iud!
00:02:08.36,00:02:09.47
lzjednaèenisu!
00:02:36.96,00:02:38.76
Hura![br]-To!
00:02:42.80,00:02:44.44
Nevjerojatno!
00:02:44.56,00:02:46.39
GIedateIji divIjaju!
00:02:54.96,00:02:56.92
To, Ani!
00:02:58.20,00:03:01.11
Mama, uspio sam!
00:03:11.20,00:03:13.00
Svaka èast, Ani!
00:03:17.20,00:
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, turkish, tr, iv, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - Turkish - tr - e19872a545650f186a139e03c48485ab.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,842 --> 00:00:25,120
Uzun zaman ?nce
?ok, ?ok uzak bir galakside...
2
00:00:33,021 --> 00:00:36,521
Senkron By MelkoR
3
00:00:38,482 --> 00:00:42,191
B?l?m IV
4
00:00:42,322 --> 00:00:45,155
YEN? B?R UMUT
5
00:00:46,322 --> 00:00:48,597
?? sava? d?nemi.
6
00:00:48,722 --> 00:00:51,953
Asiler gizli ?slerinden
yapt?klar? sald?r?yla...
7
00:00:52,082 --> 00:00:56,360
..k?t?ler ?mparatorlu?una kar??
ilk zaferlerini kazand?lar.
8
00:00:57,842 --> 00:00:59,639
?arp??malar esnas?nda...
9
00:00:59,762 --> 00:01:02,993
..?ttifak?n casuslar?,
?mparatorlu?un korkun? silah?...
Ondertitels voor Star Wars
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, crimson, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, v, turkish,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - crimson - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
Ãeviren: crimson
<iyi seyirler>
2
00:00:27,847 --> 00:00:31,715
Kumandan, hedefe yaklaþýyoruz.
3
00:00:31,784 --> 00:00:33,718
- Sinyalleri bozmaya baþlayýn.
- Emredersiniz.
4
00:00:41,694 --> 00:00:43,685
Kapýlarý açýn.
5
00:00:54,140 --> 00:00:56,973
Droid sahasýna yaklaþýyoruz.
Bizi tesbit edemediler.
6
00:00:57,043 --> 00:00:59,477
- Ateþ et!
- Efendim.
7
00:01:34,013 --> 00:01:36,208
- Ãç yaþam belirtisi var. Biri molozlarýn içinde.
- Efendim!
8
00:01:36,282 --> 00:01:38,648
- Ãteki kiriþin altýnda.
- Emredersiniz.
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,053 --> 00:00:09,853
Il y a bien longtemps dans une galaxie très, très éloignée...
2
00:00:09,952 --> 00:00:25,152
Ces sous-titres sont synchronisés avec la vidéo XViD (de meilleure qualité que le wmv)
disponible sur http://starwarsrevelations.free.fr.
Ils sont également disponibles synchronisés avec la version wmv à la même adresse.
3
00:00:29,854 --> 00:00:33,854
Par le passé les Seers ont fait parti de l'ordre des Jedi.
4
00:00:33,855 --> 00:00:41,855
Mais leurs visions sont devenues incertaines et les Jedi finirent par se méfier de ceux qui avait ce don.
5
00:00:41,856 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,139 --> 00:02:20,933
- Capitana.
- ¿SÃ, señor?
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,393
DÃgales que deseamos abordarlos.
3
00:02:24,853 --> 00:02:29,441
Con todo respeto, los embajadores del
Canciller desean abordar de inmediato.
4
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
SÃ, por supuesto.
5
00:02:31,401 --> 00:02:34,321
Como saben, nuestro bloqueo
es perfectamente legal.
6
00:02:34,488 --> 00:02:38,450
Recibiremos con mucho gusto
a los embajadores.
7
00:03:00,180 --> 00:03:04,351
Yo soy TC-1 4, a sus órdenes.
Vengan por acá, por favor.
8
00:03:10,440 --> 00:03:13,443
Nos honran mucho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Gwiezdne Wojny
00:00:05:Wojny Klon?w
00:00:20:B?yskawica przeszy?a galaktyk?...
00:00:23:... Wojny Klon?w si? rozpocze?y.
00:00:40:W rzeczywisto??i to przez Hrabiego Dooku,
00:00:43:wi?cej, i wi?cej planet upada?o.
00:01:05:Z tego powodu, rycerze Jedi dowodzili|now? armi? republiki.
00:01:12:W miar? tego jak toczy?a si? wojna
00:01:15:wzrasta?a tak?e si?a obiecuj?cego adepta mocy.
00:01:26:Na planetach nale??cych do separatyst?w ukryte s? fabryki
00:01:29:w kt?rych tworzone s? armie droid?w i opancerzone statki bojowe. Musimy dzia?a? szybko.
00:01:33:Rozumiem i zgadzam si?. Lecz kogo wys?a?? Mistrz Windu wci?? walczy na Dantooine...
00:01:39:Armi? dowodzi? mistrz Obi-Wan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,680
Hace mucho mucho tiempo en
una galaxia muy, muy lejana.
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,280
Episodio V
EL IMPERIO CONTRATACA
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,360
Son dias oscuros para la rebelion.
Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
4
00:00:34,400 --> 00:00:38,360
las tropas Imperiales han llevado
a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,000
...y los han perseguido a traves de la galaxia.
6
00:00:42,400 --> 00:00:47,960
Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo
de combatientes Liderados por Luke SkyWalker...
7
00:00:48
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{303}{373}KinoMania Subgroup|http://kinomania. org
{375}{465}Korekta i synchro by Waldek|studioW.
{535}{640}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{712}{780}GWIEZDNE WOJNY
{1000}{1161}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1200}{1400}Wojna! Republika ugina si?|pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1401}{1601}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|Z?o czai si? wsz?dzie.
{1602}{1802}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|zdo?a? przedosta? si? do stolicy republiki...
{1803}{2003}i porwa? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{2004}{2204}Podczas gdy armia droid?w pr?buje si? wydosta?|z obl??onej stolicy ze swoim zak?adnikiem...
{2205}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,661
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:17,678 --> 00:00:21,684
ÃÃÃÃÃÃ IV:
à à à à à à à à à à Ã
3
00:00:25,691 --> 00:00:28,692
Ãîäè ñå ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
4
00:00:28,692 --> 00:00:32,700
ÃóÃòîâÃè÷åñêà òà ôëîòÃ
óäúðæà ïúðâà òà ñè ïîáåäÃ
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
Ãà ä çëîâåùà òÃ
Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ.
6
00:00:36,708 --> 00:00:40,713
à õîäà Ãà ñðà æåÃèÿòÃ
ðà çóçÃà âà Ãåòî Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
00:00:07:Gwiezdne Wojny
00:00:21:Nowa Nadzieja
00:00:28:Nasta? czas wojny domowej.|Statki Rebeliant?w atakuj?ce z ukrytej bazy,
00:00:31:odnios?y pierwsze zwyci?stwo|w walce ze z?owrogim Imperium Galaktycznym.
00:00:38:Szpiedzy wykradli tajne plany|ostatecznej broni Imperium - Gwiazdy ?mierci,
00:00:43:stacji kosmicznej o sile ra?enia|zdolnej zniszczy? ca?? planet?.
00:00:52:?cigana przez agent?w Imperium|ksi??niczka Leia ucieka do domu,
00:00:56:strzeg?c wykradzionych plan?w, kt?re mog? ocali?|jej lud i przywr?ci? wolno?? galaktyce...
00:02:20:S?ysza?e??|Trafili g??wny reaktor!
00:02:24:Nie mamy szans!|To szale?stwo!
00:02:36:Ju?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10:POWERFTP.PRV.PL
00:00:21:Dawno dawno temu|w odleg?ej galaktyce....
00:00:28:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:40:CZ?? I|MROCZNE WIDMO
00:00:49:Niepewno?? ogarn??a Republik? Galaktyki.|Powstaje sp?r o opodatkowanie szlaku
00:00:54:handlowego do odleg?ego|systemu gwiezdnego.
00:00:58:Maj?c nadziej? w rozwi?zaniu sprawy poprzez|blokad? ?mierciono?nymi kr??ownikami,
00:01:04:chciwa Federacja Handlowa wstrzymuje|wszystkie dostawy na ma?? planet? Naboo.
00:01:11:Podczas gdy Kongres Republiki niesko?czenie|obraduje nad tym niepokoj?cym ?a?cuchem
00:01:17:wydarze?, Naczelny Kanclerz potajemnie|wysy?a dw?ch rycerzy Jedi,
00:01:23:obro?c?w pokoju i sprawiedliwo?ci w |galaktyce aby rozstrzygn?? k
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, clone, season, iii, chapter, 2, 3, bg,
original filename: star_wars_clone_wars_season_iii_chapter_23(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{268}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{296}{362}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃðåòÃ
{589}{696}- Ãðà äúò Ã¥ ÃÃÃÃÃÃÃÃ!|- Ãà çà ùèòèì ãðà äà , Ãèå òðÿáâà !
{1370}{1490}- Ã÷èòåëþ ÃèÃäó!|Ãðà æåñêèòå êîðà áè âñå îùå ñå èçñèïâà ò îò õèïåðïðîñòðà Ãñòâîòî.
{1491}{1613}Ãèëèòå Ãè ãè óäúðæà ò, Ãî... ìîæå áè ÃÃ¥ çà äúëãî.|- Ãòèâà é ãîðå è ïîåìè êîìà Ãäâà Ãåòî!
{1623}{1709}Ãåêà Ãèëà òà áúäå ñ òåá!|- à ñ òåá!
{2831}{2964}- Ã÷èò
Ondertitels voor Star Wars
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 1, cd, spanish, es, turkish, star, wars, spa,
original filename: Dunyayi kurtaran adam - 1982 - 1CD - Spanish - es - ea379b4d5990f0d0a7bebdf0207cb728.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,000
EL HOMBRE QUE SALV? AL MUNDO
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,840
Estelarizada por CUNEYT ARKIN
y AYTEKIN AKKAYA
3
00:02:03,680 --> 00:02:07,600
La era espacial inicia con la expansi?n de
la raza humana y el viaje a la Luna
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,439
La Era espacial fue una ?poca de progreso
para los Humanos.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,919
Ellos vivieron as? por miles de a?os.
6
00:02:12,920 --> 00:02:17,080
Luego de la Era Espacial, la Vida y el Tiempo alcanzaron
La Era gal?ctica
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,279
Cientos de Miles de a?os pasaron...
8
0
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, epizod, iv, a, new, hope, napisy, ns,
original filename: Star_Wars_-_Epizod_IV_A_New_Hope_(NAPiSY-73413).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{85}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{432}{633}GWIEZDNE WOJNY|EPIZOD IV - NOWA NADZIEJA
{617}{718}Nasta? czas wojny domowej.|Statki Rebeliant?w atakuj?ce z ukrytej bazy,
{742}{844}odnios?y pierwsze zwyci?stwo|w walce ze z?owrogim Imperium Galaktycznym.
{892}{997}Szpiedzy wykradli tajne plany|ostatecznej broni Imperium - Gwiazdy ?mierci,
{1019}{1112}stacji kosmicznej o sile ra?enia|zdolnej zniszczy? ca?? planet?.
{1143}{1235}?cigana przez agent?w Imperium|ksi??niczka Leia ucieka do domu,
{1269}{1389}Strzeg?c wykradzionych plan?w, kt?re mog? ocali?|jej lud i przywr?ci? wolno?? galaktyce...
{3490}{3552}S?ysza?a?!|Trafili g??wny rea
Ondertitels voor Star Wars
keywords: ita, star, wars, episodio, i, la, minaccia, fantasma,
original filename: [ITA] Star Wars Episodio I - La Minaccia Fantasma.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:30:24,924 --> 00:30:26,721
Buongiorno a voi.
1
00:30:28,324 --> 00:30:29,643
Che cosa volete?
2
00:30:37,444 --> 00:30:39,241
Ragazzo, vieni qui!
3
00:30:43,684 --> 00:30:45,276
Perche' ci hai messo tanto?
4
00:30:46,084 --> 00:30:47,403
Stavo pulendo i ventilatori.
5
00:30:47,524 --> 00:30:50,163
Bada al negozio.
Io devo fare una vendita.
6
00:33:36,604 --> 00:33:40,961
Stranieri.
Ci prendono per cretini.
7
00:33:41,084 --> 00:33:42,915
A me parevano simpatici.
8
00:33:43,044 --> 00:33:44,875
Pulisci gli scaffali.
9
00:33:45,004 --> 00:33:46,278
Poi puoi andare a casa.
10
00:34:33,364 --> 00:34:34,717
Me lo paghi quello?
11
00:3
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, i, phantom, menace, cz,
original filename: 86cf5dd9ad7d1da07019fbe48b1bdbf4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{604}Pøed dávnými èasy,|v pøedaleké galaxii...
{979}{1048}EPlZODA l
{1051}{1124}SKRYTÃ HROZBA
{1203}{1272}Galaktickou republikou|zmÃtajà nepokoje.
{1275}{1368}Vznikly spory ohlednì zdanìnà cest|k odlehlým hvìzdným soustavám.
{1407}{1510}Chamtivá Obchodnà federace doufá,|že záležitost vyøeÅ¡Ã...
{1513}{1606}jejà smrtÃcà bitevnà lodì,|které zahájily obchodnà blokádu...
{1609}{1678}malé planety Naboo.
{1753}{1822}ZatÃmco republikový kongres|vede rozpravy...
{1825}{1870}o tìchto dramatických událostech...
{1873}{1966}nejvyššà kancléø tajnì vyslal|dva rytÃøe Jedi...
{1969}{2062}ochránce mÃru
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150} Hace mucho mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana.
{200}{400} STAR WARS
{450}{600} Episodio V
{600}{700} El Imperio Contraataca
{750}{810} Son dias oscuros para la rebelion.
{810}{860} Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda
{860}{920} las tropas Imperiales han llevado
{920}{980} a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas y
{980}{1050} los han perseguido a traves de la galaxia
{1100}{1150} Evadiendo la temida Flota Imperial,
{1150}{1200} un grupo de combatientes Liderados por Luke SkyWalker
{1200}{1250} se ha establecido en una nueva base secreta
{1250}{1300} en el remoto y helado planeta de Hoth
{1350}{1400} El
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.23 -\-
{500}{606}Uzun zaman önce, çok, çok uzak|bir galâkside...
{672}{931}YILDIZ|SAVAÃLARI
{966}{1075}1. Bölüm
{1076}{1226}ASILSIZ TEHDÃT
{1227}{1316}Galâksi Cumhuriyeti, kargaþa içindeydi.
{1317}{1626}Uzak yýldýz sistemlerinin ticaret yollarýnýn|vergilendirilmesi konusunda|anlaþmazlýða düþülmüþtü.
{1627}{1817}Ãlümcül savaþ gemilerinin ablukasýyla|sorunu çözmeyi uman|aç gözlü Ticaret Federasyonu...
{1817}{2037}...küçük Naboo gezegenine|yapýlan tüm seferleri durdurmuþtu.
{2038}{2247}Cumhuriyet Kongresi, aralýksýz, bu endiþe|verici olayla
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.971 fps 24.5 MB
{44}{180}GWIEZDNE|WOJNY
{185}{302}WOJNY KLON?W
{340}{414}R O Z D Z I A ? 2
{510}{628}?o?nierze, zostali?cie wybrani|do tego zadania, bo jeste?cie najlepsi.
{629}{718}Jeste?cie Elit?.|Wiecie, co macie robi?.
{719}{829}Po?piech w tej misji jest sposobem|na szybkie zwyci?stwo.
{830}{908}Gdy dotrzecie na swoje pozycje,|wy?lijcie planowany komunikat.
{909}{997}Wtedy do was do??cz?.
{1400}{1508}Mistrzu, wiem, ?e uwa?asz,|i? nie jestem got?w na dowodzenie.
{1509}{1567}Ale ja jestem najlepszym|pilotem w Republice.
{1568}{1627}Kanclerz Palpatine to wie.
{1628}{1687}- Nie rozumiem dlaczego ty, nie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:STAR WARS-EPISODE III-REVENGE OF THE SITH <t?umaczone ze s?uchu by Kamul> & Lana
00:00:42:Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
00:00:49:GWIEZDNE WOJNY
00:01:00:EPIZOD III
00:01:05:ZEMSTA SITH?W
00:01:09:Wojna! Republika rozpada si? pod atakami bezlitosnego
00:01:14:Lorda Sith?w, Hrabiego Dooku. Bohaterowie s? po obu stronach.
00:01:16:Z?o jest wsz?dzie.
00:01:21:Wspania?ym posuni?ciem, nikczemny przyw?dca droid?w,
00:01:24:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:00:01:24:Wkrad? si? do stolicy republiki i porwa? Kanclerza Palpatine,
00:01:28:przyw?dc? Galaktycznego Senatu.
00:01:34:Gdy separatystyczna Armia Droid?w usi?o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:03:Mam co do tego|z?e przeczucia.
00:00:05:Mistrz Yoda zbyt|d?ugo nie wraca.
00:00:07:Poszukam mistrza Yody.
00:00:09:- Sama?|- Nie.
00:00:11:Wy b?dziecie mi towarzyszy?.
00:00:17:3P0, przyniesiesz m?j p?aszcz?
00:00:24:Pomocy! Pomocy!|Jeszcze ?yj?!
00:00:27:Ciesz? si?, ?e nic ci si? nie sta?o!
00:00:29:Bezpieczne Jedi s?.
00:00:31:/Znajdziecie ?wi?tyni? na Ilum.
00:00:34:/Zniszczcie j?.
00:00:36:Dooku.
00:00:41:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:46:WOJNY KLON?W
00:00:52:R O Z D Z I A ? 1 7
00:01:11:Mam jego pozycj?.
00:01:15:Jeste?my wystarczaj?co blisko, R4.
00:01:17:B?dziemy musieli przeszuka?|pobliski obszar pieszo.
00:01:21:Popilnuj statku, R4.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:24:/Co?
00:00:38:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:43:WOJNY KLON?W
00:00:48:R O Z D Z I A ? 1 4
00:01:12:Kryszta? jest sercem miecza.
00:01:16:Serce jest kryszta?em rycerza Jedi.
00:01:19:Rycerz Jedi jest kryszta?em Mocy.
00:01:23:Moc jest mieczem serca.
00:01:27:Wszystko ze sob? powi?zane.
00:01:30:Kryszta?.
00:01:32:Miecz.
00:01:34:Jedi.
00:01:36:Jeste?cie jedno?ci?.
00:01:39:Wyuczy?a? mnie dobrze,|mistrzyni Luminara.
00:01:43:Zawsze pami?taj:|kryszta? jest sercem miecza.
00:01:49:Barris Offee, zako?czy?a? nauk?.
00:01:56:Co? wkroczy?o na ?wi?t? ziemi?.
00:01:59:Kto? w?ama? si? do ?wi?tyni!
00:02:17:Wyczuwam obecno??,|jednak nic nie widz?.
00:02:
Ondertitels voor Star Wars
keywords: empire, of, dreams, the, story, star, wars, trilogy, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, juno, shareheaven, net, 1,
original filename: Empire of Dreams The Story of the Star Wars Trilogy (2004) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,457 --> 00:00:13,297
To hearJohnny play the music
for the first time...
2
00:00:13,367 --> 00:00:15,987
was a thrill beyond
anything I can describe.
3
00:00:17,567 --> 00:00:20,157
It was my first opportunity to work
with the London Symphony Orchestra...
4
00:00:20,237 --> 00:00:21,727
which was a thrill to me.
5
00:00:25,077 --> 00:00:26,567
This is Red Five.
I'm going in.
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,167
Like Star Wars itself...
7
00:00:28,247 --> 00:00:31,217
the music in the film
defied conventional wisdom.
8
00:00:31,277 --> 00:00:34,007
At a time when disco
was burn
Ondertitels voor Star Wars
keywords: 1846, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 18461-Star_Wars__Episode_I_-_The_Phantom_Menace_(1999)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{459}Skywalker e împins|pe pista de serviciu!
{972}{1008}E Skywalker!
{1072}{1183}Uimitor! Un control rapid|al motorului ºi reintrã în cursã!
{1186}{1212}Sss-a prãbuºit?
{2220}{2297}Skywalker are probleme.|Sebulba trece în frunte.
{3577}{3613}Ãl ajunge din urmã pe Sebulba!
{3633}{3709}Ai grijã, Ani!|Ai grijã, Ani!
{4433}{4499}Omuleþul ãsta e nebun!
{4511}{4571}Merg umãr la umãr!
{5374}{5425}Nu-mi vine sã cred!
{5432}{5481}Mulþimea e înnebunitã.
{5762}{5792}Mamã,| am reuºit!
{6234}{6270}Ãþi datorãm totul,| Ani!
{6354}{6390}E minunat!
{6402}{6438}Ai adus speranþã|celor ce nu aveau nici una!
{6474}{6510}Sun
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, english, 1,
original filename: Star Wars Episode VI Return of the Jedi (1983) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,316 --> 00:00:09,012
Do you understand
anything they're saying?
2
00:00:09,085 --> 00:00:10,552
Oh, yes, Master Luke.
3
00:00:10,620 --> 00:00:13,453
Remember that I am fluent
in over six million forms...
4
00:00:13,523 --> 00:00:16,754
What are you
telling them?
5
00:00:16,826 --> 00:00:18,259
Hello, I think.
6
00:00:18,328 --> 00:00:19,761
I could be mistaken.
7
00:00:19,829 --> 00:00:22,263
They're using a very
primitive dialect.
8
00:00:22,332 --> 00:00:25,358
I do believe they think
I am some sort of god.
9
00:00:27,103 --> 00:00:28,263
Haaaar!
10
00:00:28,3
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, cd, 1, 2,
original filename: 76929.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1468}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{1469}{1585}{y:bi}Rãzboiul Stelelor
{1798}{1885}{y:i}Episodul III
{1948}{2064}{y:bi}Rãzbunarea lui Sith
{2068}{2157}{y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{2158}{2277}{y:i}sub atacurile fãrã îndurare|{y:i}ale lordului Sith, contele Dooku.
{2278}{2427}{y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|{y:i}Rãul pluteºte pretutindeni.
{2428}{2546}{y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|{y:i}conducãtorul druizilor haini, generalul
{2547}{2666}{y:i}Grievous, s-a strecurat|{y:i}în capitala republicii ºi l-a rãpit
{2667}{2816}{y:i}pe cancelarul Palpatine,|{y:i}conducãtorul sena
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, cd, 2, 1,
original filename: 77043.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{312}Atât de necivilizat.
{485}{574}Maestre Windu, trebuie sã-þi vorbesc.
{575}{693}Skywalker, tocmai ce am primit|veste cã Obi-Wan l-a distrus pe generalul Grievous
{694}{753}Suntem pe drum sã ne asigurãm|cã domnul cancelar
{754}{813}înapoiazã puterile de|în stare de necesitate senatului.
{814}{903}Nu va renunþa la puteri.|Am descoperit un adevãr teribil.
{904}{1023}Cred cã domnul cancelar|Palpatine este un lord sith.
{1024}{1169}Un lord sith?|Da. Cel pe care-l cãutam.
{1174}{1293}Cum de ºtii asta?|Cunoaºte cãile forþei.
{1294}{1383}A încercat sã foloseascã|partea întunecatã.
{1384}{1473}Eºti sigur?|Bineînþel
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, vite, cd, 2, german, 1,
original filename: 46423.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,189 --> 00:00:08,420
Seht euch das mal an.
Das ist bloà ein totes Tier.
2
00:00:09,229 --> 00:00:11,026
Chewie, warte! Nicht!
3
00:00:15,389 --> 00:00:16,788
Gut gemacht.
4
00:00:18,509 --> 00:00:20,261
Ganz toll, Chewie.
5
00:00:20,389 --> 00:00:22,380
Du denkst immer nur
mit deinem Magen.
6
00:00:22,509 --> 00:00:25,546
Nun reg dich ab. Ãberlegen wir lieber,
wie wir hier wieder rauskommen.
7
00:00:25,669 --> 00:00:27,307
Han,
kommst du an mein Lichtschwert dran?
8
00:00:27,429 --> 00:00:28,828
Ja. Ich glaube schon.
9
00:00:35,589 --> 00:00:38,023
R2, ich weià nic
Ondertitels voor Star Wars
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 8144-Star Wars Episode Ii Attack Of The Clones ( Polish - Polski napisy ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.97fps 705.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{374}{418}Trafiony!
{422}{481}Teraz go wykoñczê.
{1250}{1356}R-4, zrzuæ pojemniki|z czêÅciami.
{1475}{1556}Ju¿!
{1918}{1991}I tyleÅmy go widzieli.
{2995}{3075}Chyba starczy tego czekania.
{3696}{3812}Niezwyk³e zagêszczenie|statków Federacji.
{4913}{4971}Zostañ przy statku, R-2.
{5410}{5526}Witajcie.|Czym mogê s³u¿yæ? Jestem C-...
{5530}{5586}3PO?
{5642}{5750}Stwórca!|Och, paniczu Ani!
{5753}{5837}Wiedzia³em, ¿e wrócisz!
{5841}{5892}I pani Padme!
{5896}{5943}Witaj.
{5947}{6063}Na moje obwody!|Co za radoÅæ!
{6067}{6126}Pr
Ondertitels voor Star Wars
keywords: 1255, star, wars, the, empire, strikes, back, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12556-Star Wars The Empire Strikes Back ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip