Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, the, next, generation, 2008, argenteam, 1246, stv, prevail,
original filename: Speed.Racer.The.Next.Generation(2008)-aRGENTeaM-12469.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,804
METEORO LA PR?XIMA GENERACI?N
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,367
EL COMIENZO
3
00:00:38,652 --> 00:00:39,846
?ANDA METEORO!
4
00:00:56,336 --> 00:00:58,930
?ANDA METEORO, ANDA!
5
00:01:48,989 --> 00:01:51,856
Oye, muchacho, ?qu? haces parado
en medio del camino?
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,859
S?lo iba a...
7
00:01:53,927 --> 00:01:56,191
Genial, otro novato.
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,424
- ?Necesitas un avent?n?
- Ser?a estupendo.
9
00:01:58,498 --> 00:02:00,557
Acabo de bajarme del autob?s.
10
00:02:00,634 --> 00:02:02,067
Eres X, ?no?
11
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, the, next, generation, 2008, argenteam, 1246, stv, prevail,
original filename: Speed.Racer.The.Next.Generation(2008)-aRGENTeaM-12469.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,804
METEORO LA PR?XIMA GENERACI?N
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,367
EL COMIENZO
3
00:00:38,652 --> 00:00:39,846
?ANDA METEORO!
4
00:00:56,336 --> 00:00:58,930
?ANDA METEORO, ANDA!
5
00:01:48,989 --> 00:01:51,856
Oye, muchacho, ?qu? haces parado
en medio del camino?
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,859
S?lo iba a...
7
00:01:53,927 --> 00:01:56,191
Genial, otro novato.
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,424
- ?Necesitas un avent?n?
- Ser?a estupendo.
9
00:01:58,498 --> 00:02:00,557
Acabo de bajarme del autob?s.
10
00:02:00,634 --> 00:02:02,067
Eres X, ?no?
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:55,348
"EL D?A DE LOS MUERTOS"
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ay.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Carajo.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Lo siento. Lo siento.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
No importa, tengo m?s.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
Qu? bueno.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
M?s despacio.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
S?gueme.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
?Te gusta eso?
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dime que te gusta.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
Acabo de dec?rtelo.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
?Te da clases ese
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42413-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,079
Ai absolutã dreptate doctore.
Chiar acum,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,277
nu-mi imaginez sã fi rãnit pe cineva vreodatã.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,716
Cum te simþi în legãturã cu persoana
care ai fost?
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,711
Mã simt teribil.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,439
Dar mulþumitã þie, mã descurc mult mai bine.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,637
Sunt încrezãtor cã atunci când voi pleca,
7
00:00:23,720 --> 00:00:27,030
voi fi pregãtit sã mã reintegrez în societate.
8
00:00:27,920 --> 00:00:33,233
- ªi când crezi cã se
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, tin, man, 2, 9, fps,
original filename: 32289-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Tin_Man-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,636
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 43779.3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,038
Pregãtim hãrþile exosferice
ale sistemului Hayashi,
3
00:00:14,598 --> 00:00:19,831
plictisitor dar esenþial pas
pentru colonizare.
4
00:00:18,837 --> 00:00:24,355
Cãpitane, USS Hood se apropie
la vitezã mare spre a ne interceptã.
5
00:00:25,965 --> 00:00:28,274
Ciudat. Nu am fost înºtiinþaþi
de întâlnire.
6
00:00:28,648 --> 00:00:34,086
- Par a fi în grabã mare.
- Suntem apelaþi de Capt DeSoto.
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,837
Pe ecran.
8
00:00:39,118 --> 00:
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 3, tng, 1x1, 6, too, short, a, season,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:07,209
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41309.5.
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,586
Suntem pe orbita planetei
Persephone V
3
00:00:09,764 --> 00:00:13,118
unde am fost trimis sã discut
cu Amiralul Mark Jameson
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,986
cu privire la o situaþie
de urgenþã.
5
00:00:16,112 --> 00:00:20,531
Flota a primit aceastã transmisie
subspaþialã acum douã zile, Amirale.
6
00:00:20,664 --> 00:00:23,420
- S-o vedem, Cãpitane.
- Pe ecran.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,438
Eu sunt Karnas, guvernator
pe Mordan IV.
8
00:00:31,565 --> 00:00:33,525
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, 7x2, 6, all, good, things,
original filename: 37999-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{84}{150}A fost un program incredibil!
{154}{210}Ma bucur ca esti de acord.
{214}{316}Intotdeauna gasesc ca privelistea|Marii Negre noaptea, e o experienta|stimulanta.
{320}{418}Worf, ne-am plimbat pe plaja|in picioarele goale
{422}{481}cu sunet de balalaika in aer,
{485}{539}cu briza marii ce ne invaluia,
{543}{638}cu stelele pe cer, cu rasarit de luna plina,
{642}{706}si singurul lucru pe care poti|sa-l spui e "stimulanta"?
{736}{782}A fost...
{812}{850}..foarte stimulanta.
{883}{931}Ce?
{958}{1032}Nici macar nu-mi petrec prea|mult timp pe holopunte.
{1036}{1111}Ar trebui sa-mi urmez propriul meu sfat|si sa ma duc acolo pe
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1992, starship, mine, 3, 9, 7, fps, tng, 6x1, 8, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41753-Star_Trek__The_Next_Generation_(1992)_-_Starship_Mine-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{54}BY UMBBRA
{55}{147}Jurnal de bord, data stelarã 46682.4.
{150}{217}Enterprise e andocatã la Remmler Array
{218}{321}unde va suferi o procedurã de eliminare|a particulelor baryon.
{322}{418}Din cauza curãþãrii, vom pãrãsi nava.
{440}{511}Atenþie, personalul de pe punþile 14 ºi 15.
{513}{607}Sarcinile voastre au fost schimbate.
{610}{713}Cãpitan, suntem în urmã cu orarul|pe punþile 7 ºi 8.
{715}{778}Sã transmit bazei noastre cã va surveni |o întârziere?
{780}{846}Nu.Deschideþi transportoarele în cala 2.
{848}{934}Deviaþi toatã lumea de pe puntea 7 pt |a o pune în miºcare.
{937}{1027}Tot person
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x18_(NAPiSY-54339).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: 1379, star, trek, the, next, generation, 1x1, coming, of, age, amc,
original filename: 13792.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:10,936
Ãæåéê !
2
00:00:14,648 --> 00:00:16,067
Ãî÷à êà é .
3
00:00:17,943 --> 00:00:20,613
- Ãà ê ñè ?
-Ãîáðå.
4
00:00:21,655 --> 00:00:22,782
Ãà èñòèÃà .
5
00:00:24,658 --> 00:00:26,077
Ãæåéê, ñúæà ëÿâà ì.
6
00:00:26,744 --> 00:00:31,207
Ãè÷ìà à Ãðúøúð, ÿâåòå ñå â
òðà ÃñïîðòÃà çà ëà îñåì.
7
00:00:31,332 --> 00:00:32,541
Ãè ÃÃ¥ ñè âèÃîâåÃ.
8
00:00:34,502 --> 00:00:37,922
Ãà , çÃà ì.
Ãñêà ìè ñå è äâà ìà òà äà áÿõìå îäîáðåÃè.
9
00:00:38,089 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:12,708
18 augustus 1973. Een bizarre, met
kettingzagen maaiende familie...
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,833
... is over de hele wereld
het gesprek van de dag.
3
00:00:17,040 --> 00:00:20,032
Het nieuws komt
uit het midden van Texas.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,836
Helaas werd niet één van
de familieleden ooit gearresteerd.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,113
Meer dan tien jaar lang wordt er
niets meer over vernomen.
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Dan volgen er twee kleinere...
7
00:00:33,160 --> 00:00:37,039
...maar kennelijk aan de zaak
verwante incidenten.
8
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, sezonul, 7, 1993, 2, 5, fps, tng, 7x0, 1, descent, ii,
original filename: 44026-Star_Trek__The_Next_Generation_-_Sezonul_7_(1993)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,270
Din episodul anterior în
"Star Trek: Generaþia Urmãtoare".
2
00:00:06,182 --> 00:00:07,615
Ãnceteazã.
3
00:00:07,742 --> 00:00:09,733
Ãnceteazã !
4
00:00:11,462 --> 00:00:14,978
Imediat dupã ce l-am ucis pe borg,
am simþit ceva.
5
00:00:15,103 --> 00:00:16,775
Cred cã era...
6
00:00:19,223 --> 00:00:20,212
... plãcere.
7
00:00:20,343 --> 00:00:24,132
Nu cred cã fãceau parte din Colectivul
Borg. Unul din ei ºi-a spus "eu".
8
00:00:24,264 --> 00:00:26,414
Singurul borg care avea nume era Hugh.
9
00:00:26,744 --> 00:00:27,938
Noi suntem
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: 1378, star, trek, the, next, generation, 1x1, 2, big, goodbye, amc,
original filename: 13786.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,156 --> 00:00:07,072
ÃÃåâÃèê Ãà ïúðâèÿ îôèöåð,
çâåçäÃà äà òà 41997.7.
2
00:00:07,208 --> 00:00:10,876
Ãà ïúò ñìå äà îñúñùåñòâèì êðà òúê,
Ãî ìÃîãî âà æåà êîÃòà êò ñ Ãæåðà äÃ
3
00:00:11,007 --> 00:00:12,882
óåäèÃÃ¥Ãà , Ãà ñåêîìîïîäîáÃà ðà ñà ,
4
00:00:13,011 --> 00:00:16,180
èçâåñòÃà ñ êðà éÃà òà ñè ñòðèêòÃîñò êúì ïðîòîêîëà .
5
00:00:16,309 --> 00:00:20,892
Ãà ñëó÷à ÿ òå î÷à êâà ò ìÃîãî ïðåöèçåà ïîçäðà â îò êà ïèòÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:12,708
18 augustus 1973. Een bizarre, met
kettingzagen maaiende familie...
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,833
... is over de hele wereld
het gesprek van de dag.
3
00:00:17,040 --> 00:00:20,032
Het nieuws komt
uit het midden van Texas.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,836
Helaas werd niet één van
de familieleden ooit gearresteerd.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,113
Meer dan tien jaar lang wordt er
niets meer over vernomen.
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Dan volgen er twee kleinere...
7
00:00:33,160 --> 00:00:37,039
...maar kennelijk aan de zaak
verwante incidenten.
8
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 7, napisy, ns, tng, night, terrors, sfm, repack,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x17_(NAPiSY-54335).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44631.2
00:00:06:/Wkraczamy w nie naniesiony na mapy|/uk?ad gwiazd podw?jnych,
00:00:09:/w kt?rym zlokalizowali?my USS Brittain.
00:00:13:/Zaginiony statek badawczy|/nie dotar? do celu podr??y.
00:00:16:/Nie ma od niego ?adnych wiadomo?ci,
00:00:18:/odk?d 29 dni temu,|/nada? sygna? wzywaj?cy pomocy.
00:00:21:/Na ekran.|/Powi?kszenie.
00:00:24:/- To Brittain.|- Statek jest w doskona?ym stanie.
00:00:29:Silniki?
00:00:30:Wszystkie systemy nap?dowe s? wy??czone.|Statek dryfuje.
00:00:34:- Czy na pok?adzie jest ?ycie?|- Nie wiem.
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 6, tng, 1x1, 5,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:17,851
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41365.9.
2
00:00:17,918 --> 00:00:21,063
Enterprise a primit ordin
sã se prezinte la Baza Stelarã 74
3
00:00:21,130 --> 00:00:23,132
de pe orbita lui Tarsas III.
4
00:00:23,298 --> 00:00:28,362
Se va efectua o verificare de rutinã
ºi vor fi încheiate unele îmbunãtãþiri,
5
00:00:28,429 --> 00:00:31,281
inclusiv la Holopunte
cu care am avut probleme.
6
00:00:31,348 --> 00:00:33,367
Prevãd un raport favorabil.
7
00:00:33,434 --> 00:00:36,770
Performanþele navei au fost excelente
dincolo de orice aºteptãri.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{224}18 sierpnia 1973 roku.
{236}{313}Wie?ci o dziwnej rodzinie|ze sk?onno?ci? do...
{320}{415}u?ywania pi?y ?a?cuchowej|powoli wycieka?y z Teksasu...
{421}{497}rozbudzaj?c mroczn?|fantazj? ?wiata.
{507}{612}Niestety ?adnego cz?onka rodziny|nie uda?o si? zatrzyma?...
{622}{717}i przez ponad 10 lat|nikt o rodzinie nie s?ysza?.
{735}{796}Na przestrzeni|kilku kolejnych lat...
{804}{924}zg?oszono przynajmniej dwa|powi?zane ze sob? przypadki.
{931}{984}Potem znowu nic.
{1104}{1172}22 maja 1 996 roku
{2841}{2903}do negocjacji|mi?dzy Izraelem a PLO.
{2927}{3030}Mo?e ma to zwi?zek z aresztowaniem|Liba?czyka podejrzanego...
{3038}{3114}o zab?
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 5, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x05_(NAPiSY-52190).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{180}Dziennik Dow?dcy, data gwiezdna 42477.2
{182}{312}Zostali?my wys?ani do uk?adu Ramatis.|Obie strony konfliktu na Solas 5
{315}{507}zwr?ci?y si? do dow?dztwa floty|o dostarczenie im mediatora.
{510}{592}Otrzymali?my wyra?ny zakaz interwencji.
{585}{652}Zmniejszy? pr?dko??.
{945}{1010}To pan, Pierwszy.
{1037}{1092}Zastanawiam si? w jaki? spos?b trzecie|planeta uk?adu Limas 1
{1095}{1195}mo?e utrzyma? tak? orbit?,|skoro to teoretycznie nie mo?liwe.
{1267}{1327}Co pan na to?
{1337}{1402}Nie ma degeneracji.
{1365}{1432}- W?a?nie.|- Dlaczego?
{1425}{1487}Nie mam poj?cia.
{1492}{1582}Mo?e dlatego, ?e ten model|nie ma w?a?ciwej masy?
{1
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 7, napisy, ns, tng, reunion, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x07_(NAPiSY-54080).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:/Dziennik kapita?ski. Data gwiezdna 44246.3.
00:00:07:/Badamy anomalie promieniowania|/w systemie Gamma Arigulon
00:00:11:/zg?oszone przez statek LaSalle.
00:00:13:/Wst?pne odczyty nic nie wskazuj?.
00:00:16:- Panie Data?|- Bez zmian, komandorze.
00:00:19:Nie wykrywam ?adnych|nieprawid?owo?ci w energii gwiazdy.
00:00:23:Przygotowa? dwie sondy klasy pierwszej.
00:00:26:- Sondy gotowe, kapitanie.|- Wystrzeli?.
00:00:30:Kapitanie, pojawi? si? klingo?ski|kr??ownik. Wsp??rz?dne 010 na 237.
00:00:36:Odwo?uje rozkaz, panie Data.
00:00:38:Czy Gwiezdna Flota wspomina?a co? o|klingo?skich statkach w tym sektorze?
00:00:42:Na ekran.
00:00:46:- Jeste?my wywo?ywani.|- Ca?a stop.
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,625 --> 00:00:35,252
Sunteti ingrijorat.
2
00:00:37,838 --> 00:00:41,007
- Am motive sa fiu.
- In legatura cu Worf sau Cmdr Riker?
3
00:00:43,677 --> 00:00:48,598
Cu ambii. Ma gandesc ca
poate e mai bine sa nu cunosti
4
00:00:48,807 --> 00:00:52,227
anumite elemente ale
psihismului Klingonian.
5
00:02:22,859 --> 00:02:24,653
Deasupra! Atentie!
6
00:03:47,277 --> 00:03:49,112
Exercitiul s-a terminat!
7
00:03:56,661 --> 00:03:58,872
Pe loc repaus, locotenente!
8
00:04:09,424 --> 00:04:10,926
Iesire de pe holo-punte.
9
00:04:18,642 --> 00:04:20,060
Faci asta in fiecar
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 7, napisy, ns, tng, 11, when, bough, breaks, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x17_(NAPiSY-51822).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{180}/Komandor Riker, zg?osi si? na mostek.
{182}{227}Tak jest.
{230}{302}Harry! Chod? tutaj.
{360}{435}Po co ten po?piech?
{435}{530}Przepraszam poruczniku. Ja tylko...
{580}{657}- Przepraszam, je?li panu przeszkodzi?.|- Nie trzeba, Dr Bernard.
{660}{772}Nie wr?c?. Nienawidz? tej |nauczycielki i tabliczki mno?enia.
{775}{870}Ka?dy musi pozna? podstawy mno?enia,|czy to lubi czy nie.
{872}{935}Dlaczego?
{1302}{1332}Utykasz.
{1335}{1390}Spotka?em kandydata na sprintera.
{1392}{1437}- Pierwszy. |- S?ucham kapitanie.
{1440}{1470}Ciekawe...
{1472}{1577}?ledzimy s?abe impulsy energetyczne|w celu ustalenia ich ?r?d?a.
{1580}{1640}To jak o
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, tng, 5x0, 4, silicon, avatar,
original filename: 35415-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:19,673
Clãdirea spitalul va fi situatã aici,
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,917
cu faþa spre nord, în crângul acesta.
3
00:00:23,040 --> 00:00:25,838
Iar ºcoala ºi centrul de arte
4
00:00:25,960 --> 00:00:30,272
vor fi acolo, în centrul zonei
depozitelor rezidenþiale.
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,469
Foarte bine.
6
00:00:31,600 --> 00:00:35,957
Ãn ritmul ãsta, primul val de coloniºti
îl vom putea aduce peste ºase luni.
7
00:00:36,080 --> 00:00:41,074
Te invidiez.
E un loc minunat sã prinzi rãdãcini.
8
00:00:41,200 --> 00:00:45,034
Neoficial, tre
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 8, napisy, ns, tng, 11, home, soil, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x18_(NAPiSY-51823).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{145}/Dziennik kapita?ski, |/data gwiezdna 41463.9.
{147}{212}/Podczas systematyzowania Gromady Pleya|/zostali?my poproszeni przez Federacj?
{215}{290}/do odwiedzenia grupy in?ynier?w |/planetarnych ujarzmiaj?cych Velara III.
{292}{335}/Otrzymywanie od nich |/wiadomo?ci by?y co najmniej dziwne.
{337}{397}/Mamy r?wnie? zastrze?enia |/co do ich warunk?w bytu.
{400}{460}Wchodzimy na orbit?... teraz.
{462}{535}Tylko niezwykli ludzie|mog? ?y? w osamotnieniu.
{537}{607}Oni nie postrzegaj? planety tak?, |jaka jest - lecz jak? b?dzie.
{610}{667}Zawsze interesowa?a mnie|in?ynieria planetarna.
{670}{750}- Poruczniku Yar, wywo?a? ich.|- Gotowe.
{7
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 9, napisy, ns, tng, 11, coming, of, age, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x19_(NAPiSY-51834).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{270}Jake!
{337}{397}Poczekaj.
{422}{507}- Jak si? masz?|- ?wietnie.
{515}{577}Naprawd?.
{592}{637}Jake, przepraszam.
{640}{755}/Chor??y Crusher, zg?osi si?|/w ?smej kabinie transportera.
{757}{830}To nie twoja wina.
{837}{922}Wiem.|Szkoda, ?e nie jedziemy obaj.
{925}{985}Nie wiem. Tylko 32 punkty.
{987}{1062}/Panie Crusher, prosz? odpowiedzie?.
{1065}{1127}Ju? id?, doktorze.
{1130}{1205}- Musze i??.|- Wiem.
{1230}{1292}Hey, Wes.
{1295}{1375}- Poka? im, OK?|- Jasne.
{1495}{1597}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41416.2
{1600}{1647}/Orbitujemy wok?? Relva VII,
{1650}{1710}/Gdzie Wesley Crusher|/b?dzie zdawa? testy wst?pne
{171
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 4, napisy, ns, tng, suddenly, human, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x04_(NAPiSY-53981).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 44143.7.
00:00:06:/Przybyli?my do Sektora 21947
00:00:08:/w odpowiedzi na wezwanie pomocy|ze statku Talarian./
00:00:12:/Napotkali?my dryfuj?cy statek obcych,
00:00:15:/i nasze czujniki wykry?y|wyciek promieniowania zagra?aj?cego ?yciu/
00:00:19:/w jego nap?dzie
00:00:21:- Nie odpowiadaj?|- Utrzyma? otwarty kana?.
00:00:25:Doktor Crusher|jest w transporterze trzecim.
00:00:28:Sir, podczas|konfliktu na granicy Galen,
00:00:31:to by? zwyk?y wybieg|Talarian
00:00:34:s?u??cy do opuszczenia ich statku,|zaopatrzeni w urz?dzenie do zniszczenia go...
00:00:38:I detonowali go.|Tak, panie Data, wiem.
00:00:41:Ten partyzancki manewr zako?czy? si?
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 9, napisy, ns, tng, final, mission, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x09_(NAPiSY-54246).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:movie info: 512x384 29.969fps 351.4 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44307.3.
00:00:05:/Wybieram si? na Pentarus V,
00:00:09:/w roli mediatora g?rnik?w salenitu,
00:00:12:/ludzi sk?onnych do u?ycia przemocy.
00:00:17:/Ale najpierw zajm? si?
00:00:19:/problemem osobistej natury.
00:00:22:Kapitanie?
00:00:29:Wzywa?em pana 10 minut temu.
00:00:32:Przepraszam.
00:00:34:By?em w trakcie eksperymentu|i nie mog?em tego tak zostawi?
00:00:38:- Wym?wki!
00:00:40:Nie, ja tylko...
00:00:41:To nie b?dzie dobrze przyj?te w Akademii.
00:00:45:Wiem o tym.
00:00:52:W Akademii?
00:00:54:Otrzyma?em wiadomo??|od Admira?a Nsomeka.
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, napisy, ns, tng, 11, hide, and, q, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x10_(NAPiSY-51815).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41590,5.
{150}{247}/Po zostawieniu doradcy w bazie G-6,|/celem umo?liwienia jej odwiedzenia krewnych.
{250}{322}/Szcz??liwie, byli?my w pobli?u sytemu |/Sigma III, kiedy nadesz?o
{325}{422}/wezwanie o pomoc medyczn?,|/ze znajduj?cej si? tam koloni Federacji.
{425}{522}/Przypadkowy wybuch,|/zniszczy? tam zak?ad wydobywczy.
{525}{597}W ka?dym zestawie umie??cie |pakiet przeciw oparzeniowy.
{600}{672}Najci??ej rannych |prze?lijcie do ?adowni sz?stej.
{675}{747}/Kapitan do doktor Crusher.
{750}{822}- Zg?aszam si?.|- Dodatkowa informacja.
{825}{947}W zak?adzie pracowa?o 504 kolonist?w.|Jeste?cie gotow
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 8, napisy, ns, tng, unification, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x08_(NAPiSY-54638).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:movie info: 576x432 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:12:/W poprzednim odcinku...
00:00:15:Trzy tygodnie temu jeden|z najbardziej szanowanych
00:00:18:ambasador?w i doradc?w|Federacji znikn??.
00:00:22:M?g? skorzysta? z mojego do?wiadczenia|i logiki, ale nigdy nie s?ucha?.
00:00:31:Niekt?rzy my?l?,|?e Spock zdradzi? Federacj?.
00:00:34:Po co komu? wolka?ski deflektor?
00:00:36:Sam chcia?bym wiedzie?.|Jedna odpowied? rodzi dwa pytania.
00:00:42:Uwa?aj androidzie, bo jaka? romula?ska|pi?kno?? zakocha si? w tobie,
00:00:49:i zli?e ci farb? z ucha.
00:00:53:Czy wiecie, co wam grozi,|je?li was zdemaskuj??
00:00:59:Wiem.
00:01:03:Sir, wycelowali w na
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, 4, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x14_(NAPiSY-52333).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 350.8 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.|/Data gwiezdna 42686.4
00:00:06:/Zmierzamy do stacji Montgomery,|/z pro?b? o rad?
00:00:11:/w sprawie drobnych|/b??d?w odczyt?w.
00:00:17:- Moim zdaniem s? bez znaczenia.|- A co je?li si? mylisz?
00:00:21:Przepraszam. Ale je?eli to|nie jest zwyk?a rozbie?no???
00:00:25:To by znaczy?o,|?e mamy k?opot.
00:00:27:Zgadzam si?. Baza Gwiezdna Montgomery|zapewni nam niezale?ne odczyty.
00:00:31:Nawet gdyby zawiod?y|systemy molekularne,
00:00:33:mo?emy przekrystalizowa? dwulit|bez pomocy z zewn?trz.
00:00:37:Nie przejmuj si?.|Tu nie chodzi o moje ego.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,956 --> 00:00:07,209
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41309.5.
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,586
Suntem pe orbita planetei
Persephone V
3
00:00:09,764 --> 00:00:13,118
unde am fost trimis sã discut
cu Amiralul Mark Jameson
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,986
cu privire la o situaþie
de urgenþã.
5
00:00:16,112 --> 00:00:20,531
Flota a primit aceastã transmisie
subspaþialã acum douã zile, Amirale.
6
00:00:20,664 --> 00:00:23,420
- S-o vedem, Cãpitane.
- Pe ecran.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,438
Eu sunt Karnas, guvernator
pe Mordan IV.
8
00:00:31,565 --> 00:00:33,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,318
Alright. Try this.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,475
- What is it?
- Just try it.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,475
You see? It's an Earth drink.
Prune juice.
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,030
A warrior's drink.
5
00:00:34,120 --> 00:00:36,475
You know, you always drink alone.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,512
It wouldn't hurt you
to seek out a little...
7
00:00:40,680 --> 00:00:42,159
..companionship.
8
00:00:44,880 --> 00:00:49,635
I would require a Klingon woman
for... companionship.
9
00:00:49,760 --> 00:00:52,957
- Earth females are too fragile.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{145}Captain's log, stardate 45429.3.
{149}{275}While on a mapping survey, we are|conveying Ullians to Kaldra IV.
{279}{331}These telepathic historians
{335}{430}conduct their research by retrieving|long-forgotten memories.
{472}{628}It's a chipped cup,|off-white, with a crack in it.
{632}{706}I can see it,|but I don't remember more about it.
{710}{798}When you see it,|do you hear any sounds?
{847}{897}No, I don't think so.
{955}{1000}Wait.
{1004}{1042}Yes.
{1074}{1108}Humming.
{1131}{1192}- Someone's humming.|- A woman?
{1196}{1246}Yes, but I don't know who it is.
{1297}{1340}Try to touch the cup.
{1507}{1583}It has a sharp edg
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,762 --> 00:00:08,099
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 41723.9.
2
00:00:08,183 --> 00:00:12,270
Cumpliendo una orden de la Flota Estelar,
estamos en el sistema Xendi Sabu,
3
00:00:12,395 --> 00:00:16,566
para enlazar con una nave Ferengi
que ha solicitado un encuentro.
4
00:00:16,691 --> 00:00:20,695
Aunque llegamos aquà y les hicimos
las señales apropiadas hace 3 dÃas,
5
00:00:20,779 --> 00:00:23,698
hasta ahora sólo han
contestado con un mensaje:
6
00:00:23,782 --> 00:00:25,659
Espere, Enterprise.
7
00:00:29,663 --> 00:00:31,498
¿Me mandó venir, Señor?
8
00:0
Ondertitels voor Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, 6, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x16_(NAPiSY-52355).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 350.7 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:10:Poprosz? gor?c? czekolad?.
00:00:15:Nie m?wimy prosz?|do replikator?w.
00:00:19:Czemu, skoro s? sklasyfikowane|jako obwody inteligentne?
00:00:22:Poza tym praca w?r?d takiej ilo?ci|sztucznej inteligencji mo?e odcz?owieczy?.
00:00:27:Dlatego nie zaszkodzi|troch? grzeczno?ci.
00:00:31:Dzi?kuj?.
00:00:32:Jak na kogo?, kto dopiero co przyby?|nie wstydzisz si? swojego zdania.
00:00:37:- Nie gadam zbyt du?o?|- Nie.
00:00:40:Wiem, jestem straszn? gadu??.|Zw?aszcza, gdy jestem podekscytowana.
00:00:43:Nie wiesz jak si? ciesz?,|?e mnie tu skierowano.
00:00:46:Wszyscy w
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,591 --> 00:00:10,010
Señor, nos acercamos a Klavdia III.
2
00:00:10,719 --> 00:00:14,431
- Baje a impulso.
- SÃ, señor, bajando a impulso.
3
00:00:22,523 --> 00:00:25,567
- Puente, aquà ingenierÃa.
- ¿SÃ, teniente?
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,028
Ahora que salimos warp,
me gustarÃa...
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,490
...hacer unos ajustes en el control.
Ya va siendo hora.
6
00:00:31,657 --> 00:00:36,745
- ¿Cuánto tiempo necesita?
- Un par de horas, señor.
7
00:00:37,871 --> 00:00:41,124
Adelante, teniente La Forge.
Ãrbita estándar, alférez.
8
00:00:50,342 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,173 --> 00:00:12,012
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41235.25.
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,516
Locaþia noastrã:
planeta Ligon II
3
00:00:15,474 --> 00:00:20,646
sursa unui rar vaccin necesar
pe planeta Federaþiei Styris IV.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,899
Flota stelarã mi-a ordonat
sã fac o vizitã amicalã
5
00:00:23,857 --> 00:00:28,946
ºi sã încep tratative pentru
achiziþionarea acestui medicament.
6
00:00:28,904 --> 00:00:33,408
- Orbitã standard, d-le.
- Lt. Yar apeleazã din depozitul 1, d-le.
7
00:00:33,408 --> 00:00:36,537
E pregãtitã sã teleporte
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{789}{863}Repulse shuttle|has cleared docking bay three.
{1162}{1238}- Open hailing frequencies.|- Hailing frequencies open.
{1242}{1316}This is the Enterprise.|We are getting under way.
{1320}{1414}Acknowledged. Transfer complete.|Good luck on your mission.
{1418}{1448}And to you.
{1452}{1519}Give my regards to your Captain.|Repulse o