Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching op relevantie:
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, watching, too, much, television, tvrip, phrenic,
original filename: 9004-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2343}{2403}Ce se mai aude? |Ce spuneþi?
{2479}{2515}Bine te-ai întors.
{2523}{2607}Youngstown, pe naiba. Uitaþi-vã la el.|Parcã vine din Miami.
{2610}{2689}-Da, arãþi de parcã vii din Miami.|-Bine te-ai reîntors.
{2691}{2734}Ce sã-þi aduc, Paulie?
{2735}{2796}Dupã patru luni de puºcãrie ?| Ce-ai zice de-un regulat?
{2893}{2952}-Uite-l pe Papillon.|-Sil, ce mai faci?
{2954}{3005}Am auzit cã te-ai regulat tot timpul.
{3007}{3066}-Vino aici, nemernicule.|-Salut, Chrissy.
{3068}{3146}Hai sã bem ceva.|Haideþi, sã circule.
{3183}{3237}-Ei, ºi aici.|-Poftim.
{3270}{3305}Pentru bãie
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, watching, too, much, television, tvrip, phrenic,
original filename: 9004-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2200}{2300}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2343}{2403}Ce se mai aude? |Ce spune?i?
{2479}{2515}Bine te-ai ?ntors.
{2523}{2607}Youngstown, pe naiba. Uita?i-v? la el.|Parc? vine din Miami.
{2610}{2689}-Da, ar??i de parc? vii din Miami.|-Bine te-ai re?ntors.
{2691}{2734}Ce s?-?i aduc, Paulie?
{2735}{2796}Dup? patru luni de pu?c?rie ?| Ce-ai zice de-un regulat?
{2893}{2952}-Uite-l pe Papillon.|-Sil, ce mai faci?
{2954}{3005}Am auzit c? te-ai regulat tot timpul.
{3007}{3066}-Vino aici, nemernicule.|-Salut, Chrissy.
{3068}{3146}Hai s? bem ceva.|Haide?i, s? circule.
{3183}{3237}-Ei, ?i aici.|-Poftim.
{3270}{3305}Pentru b?ie?i!
{3307}{3338}Noroc.
{3384}{3420}O secund?.
{3956}{3985}C?
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 1, for, all, debts, public, and, private, tvrip, phrenic,
original filename: 8417-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2394}{2456}"Italia a rãsuflat |uºuratã azi dupã aflarea veºtii...
{2458}{2565}"cã Tribunalul Suprem a decis cã traficul de influenþã nu e o infracþiune.
{2612}{2694}"Dupã spusele lui Franco Ferrarotti,|un sociolog italian:
{2706}{2777}"'Ãn esenþã, judecãtorii spun| ceea ce crede toatã lumea. '
{2778}{2842}"Se referea la "raccomendazione"...
{2859}{2946}"un obicei italian de a trata |diferit persoanele aflate la putere.
{3000}{3092}"Aceasta e versiunea noastrã pentru |etica protestantã, a spus Ferrarotti.
{3109}{3179}"Fãcea referire la cazul| unui preot din Potenza...
{3181}{3262}"care a fost condamnat pentru promisiunea| d
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, whoever, did, this, tvrip, phrenic,
original filename: 9068-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2220}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2354}{2401}Cu aceasta se încheie |înfãþiºarea probelor de astãzi.
{2402}{2449}Vã repet cã nu trebuie |sã discutaþi de caz între dvs...
{2451}{2513}ºi cu nimeni altcineva,| inclusiv cu presa.
{2535}{2606}Domnule judecãtor, am de discutat| o problemã de logisticã.
{2607}{2658}Am dori sã renunþãm la un martor.
{2723}{2774}Am pierdut emisiunea cu reþete de pui!
{2776}{2860}Ieri mi-am luat o jumãtate de pui.|Am fãcut douã mese din el.
{2903}{2959}O declaraþie la acuzarea de astãzi...
{2961}{3051}referitoare la delapidarea |de fonduri de la Joint Fitters.
{3053}{3092}-Ce reacþi
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 8, mergers, acquisitions, tvrip, phrenic,
original filename: 9050-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2290}{2350}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2398}{2506}Uite, þi-am pus mult lapte ºi zahãr.|E mai bunã aºa.
{2545}{2635}Sigur nu vrei niºte ouã, ceva?
{2656}{2698}Te întorci acolo?
{2718}{2787}Aºa sper. |Cei de la Imigrãri fac probleme.
{2794}{2840}Poate te ajutã Tony.
{2855}{2882}Da.
{2895}{2979}Ce mai faci aici?|Credeam cã eºti în avion spre Napoli.
{2981}{3042}Am trecut doar sã las |cãmãºile astea de la Patsy.
{3044}{3105}Dar trebuia sã te duci| sã-l vezi pe bãtrânul tãu.
{3107}{3150}Cancerul i-a cuprins tot corpul.
{3151}{3195}Cancerul nu respectã nimic.
{3196}{3275}-ªtii, a început de la maþe.|-Ai nevoie d
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 4, e0, 2, no, show, tvrip, phrenic,
original filename: 8523-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{2537}{2576}Cine-i bãiat mare?
{2903}{2943}Lilac Personal Shopping.
{2949}{2979}Ei, tu!
{2983}{3057}Vãrul meu o sã treacã |cu certificatele alea.
{3062}{3135}Excelent.| Ne vedem în faþã la Daffy, la 11:00?
{3143}{3173}Perfect.
{3283}{3355}Mãnânci ceva? Eu tocmai vroiam |sã-mi pun un sandwich cu ton.
{3357}{3441}- Ceapã, dimineaþa?|- De fapt, e 2:00.
{3520}{3569}Ies afarã lângã piscinã.
{3618}{3650}Ce e, mamã?
{3678}{3740}Trebuia sã te trezeºti la 8:30|sã fii la TCBY Yogurt...
{3742}{3792}când apare ºeful acolo.
{3796}{3871}Mai sunt 5 zile ºi începe ºcoala.|De ce sã-mi
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, weight, tvrip, phrenic,
original filename: 8670-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4100}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{4117}{4195}Deci e dansatoare, nu ?|Broadway, turnee de varã, tot tacâmul.
{4205}{4284}Nu ºtiu cine îmi spunea|cã Ginny a dansat ºi ea, nu ?
{4286}{4321}A fãcut balet câþiva ani.
{4477}{4532}- Cine-i ãla ? |- Nimeni, e din Jersey.
{4553}{4598}Gaºca lui Ralph Cifaretto.
{4603}{4657}Cum spuneam, mã duc|la ea într-o noapte...
{4664}{4735}ºi era îmbrãcatã ca o pisicã,|ca în spectacolul ãla.
{4737}{4795}Machiaj la ochi, gheare, tot.
{4831}{4861}Ai pãþit ceva ?
{5009}{5039}Scuzã-mã o clipã.
{5373}{5431}- Donny, nu ? |- John, ce mai faci ?
{5493}{5544}Ce s-a întâmplat ? |N
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, christopher, tvrip, phrenic,
original filename: 8644-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3778}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{3828}{3886}Massachusetts!
{4083}{4125}Ascultaþi aici...
{4128}{4209}"Consiliul pe problemele indienilor |din New Jersey ºi-a anunþat intenþia...
{4210}{4284}"sã întrerupã parada |de Ziua lui Columb din Newark.
{4286}{4375}"Preºedintele Consiliului, Del Redclay,|profesor de antropologie... "
{4377}{4425}Ãnceteazã cu suflatul nasului, |vreau sã aud.
{4426}{4488}"... spune ca membrii consiliului ºi| suporterii se vor întinde pe jos...
{4490}{4537}"în calea participanþilor la paradã...
{4539}{4626}"'în semn de protest faþã de| rolul jucat de Columb în genocidul...
{4628}{4695}"'po
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 5, e0, 1, two, tonys, fov,
original filename: 9680-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2400}{2550}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{4261}{4281}A.J
{4399}{4472}Calmeazã-te, vin acum
{4849}{4908}Inevitabil, ceea ce intrã,| trebuie sã iasã...
{4925}{5001}ªi aceste persoane eliberate |din închisoare sunt aceeiaºi
{5006}{5060}care au fost| condamnaþi în anii '80 ?
{5069}{5099}Parcã a fost ieri, nu-i aºa?
{5107}{5171}De ani de zile auzim cum legea| a rupt spinarea mafiei.
{5194}{5230}Ei bine, ºi-au ispãºit pedeapsa.
{5248}{5308}E vorba de bãtãlia neîncetatã| împotriva crimei ºi corupþiei...
{5317}{5417}ªi ce credeþi cã se va întâmpla| cu aceastã infuzie de sânge proaspãt ?
{5442}{5512}Ne
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 1, e0, 2, 4, 6, long, ogg, trn,
original filename: 7603-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,200
John Gotti.
Ãnchisoare pe viaþã.
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,960
Nici o ºansã de
eliberare condiþionatã.
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,360
Am vãzut arestãri
ºi acuzãri...
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,720
în Florida ºi în alte pãrþi
ale ºefilor mafiei.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Ce faci?
Pune aia la loc.
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,920
Care este situaþia pe teren azi,
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,320
chiar acum, în mafie?
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,400
Confuzie, instabilitate,
un gol de putere.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,280
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 04x0, 7, napisy, ns, s0, 4, e0, watching, too, much, television, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x07_(NAPiSY-50864).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E07 - Watching Too Much Television (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 7 - Watching Too Much Television
00:01:43:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:48:Witaj w domu.
00:01:50:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:54:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:57:Co ci poda?, Paulie?
00:01:59:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:06:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:08:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:10:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:13:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:18
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, everybody, hurts, tvrip, phrenic,
original filename: 8989-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2361}{2412}Când privesc marea piramidã...
{2420}{2510}minunea nu o reprezintã piatra...
{2404}{2499}ci nivelul ridicat al organizãrii...
{2516}{2575}pe care egiptenii antici îl aveau...
{2590}{2681}Sã punã la punct |o asemenea organizare socialã...
{2683}{2750}nu doar sã aibã| blocuri de piatrã...
{2757}{2803}ci ºi pâine pe masã.
{2853}{2918}Cioplitorii în piatrã| erau foarte mulþumiþi.
{2933}{2976}Meºteºugari buni.
{3061}{3094}Nu e surprinzãtor...
{3096}{3188}cã au avut o asemenea istorie,|de mii de ani.
{3289}{3385}Ne vedem în 20 de minute|la Webendorfer în parcare.
{
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 5, pie, o, my, tvrip, phrenic,
original filename: 8933-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2900}traducerea ºi adaptarea|adio67
{2930}{2954}Salut.
{2994}{3029}Uite cine-i aici.
{3071}{3100}Ãn sfârºit.
{3102}{3160}Uitã-te la ea. |Are propria ei afacere.
{3174}{3247}Avem niºte reclame la radio|sã ne ajute lunea ºi marþea...
{3248}{3320}ºi mã gândesc sã mai adaug| ºi niºte concursuri mai târziu.
{3338}{3373}Glenlivet, nu, Tony?
{3397}{3437}Doar seltzer, dragã.
{3452}{3486}Christopher e aici?
{3515}{3551}Trebuia sã fie?
{3586}{3658}- Vrei sã-l sun?|- O sã ne aºezãm acolo.
{3774}{3814}Masa pentru VIP-uri e mai bunã!
{4174}{4197}Alo?
{4247}{4286}Un informator la FBI?
{4348}{4400}Probabil cã nu am| sem
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 5, pie, o, my, tvrip, phrenic,
original filename: 8933-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2800}{2900}traducerea ?i adaptarea|adio67
{2930}{2954}Salut.
{2994}{3029}Uite cine-i aici.
{3071}{3100}?n sf?r?it.
{3102}{3160}Uit?-te la ea. |Are propria ei afacere.
{3174}{3247}Avem ni?te reclame la radio|s? ne ajute lunea ?i mar?ea...
{3248}{3320}?i m? g?ndesc s? mai adaug| ?i ni?te concursuri mai t?rziu.
{3338}{3373}Glenlivet, nu, Tony?
{3397}{3437}Doar seltzer, drag?.
{3452}{3486}Christopher e aici?
{3515}{3551}Trebuia s? fie?
{3586}{3658}- Vrei s?-l sun?|- O s? ne a?ez?m acolo.
{3774}{3814}Masa pentru VIP-uri e mai bun?!
{4174}{4197}Alo?
{4247}{4286}Un informator la FBI?
{4348}{4400}Probabil c? nu am| semnalul bun la mobil.
{4402}{4437}Contabilul t?u n-a vorbit cu tine
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 8, mergers, acquisitions, tvrip, phrenic,
original filename: 9050-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2290}{2350}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2398}{2506}Uite, ?i-am pus mult lapte ?i zah?r.|E mai bun? a?a.
{2545}{2635}Sigur nu vrei ni?te ou?, ceva?
{2656}{2698}Te ?ntorci acolo?
{2718}{2787}A?a sper. |Cei de la Imigr?ri fac probleme.
{2794}{2840}Poate te ajut? Tony.
{2855}{2882}Da.
{2895}{2979}Ce mai faci aici?|Credeam c? e?ti ?n avion spre Napoli.
{2981}{3042}Am trecut doar s? las |c?m??ile astea de la Patsy.
{3044}{3105}Dar trebuia s? te duci| s?-l vezi pe b?tr?nul t?u.
{3107}{3150}Cancerul i-a cuprins tot corpul.
{3151}{3195}Cancerul nu respect? nimic.
{3196}{3275}-?tii, a ?nceput de la ma?e.|-Ai nevoie de ceva bani?
{3309}{3339}N-am nevoie.
{3350}{3399}S? ne ?ii la curen
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 4, e0, 2, no, show, tvrip, phrenic,
original filename: 8523-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1000}{1150}Traducerea ?i adaptarea |adio67
{2537}{2576}Cine-i b?iat mare?
{2903}{2943}Lilac Personal Shopping.
{2949}{2979}Ei, tu!
{2983}{3057}V?rul meu o s? treac? |cu certificatele alea.
{3062}{3135}Excelent.| Ne vedem ?n fa?? la Daffy, la 11:00?
{3143}{3173}Perfect.
{3283}{3355}M?n?nci ceva? Eu tocmai vroiam |s?-mi pun un sandwich cu ton.
{3357}{3441}- Ceap?, diminea?a?|- De fapt, e 2:00.
{3520}{3569}Ies afar? l?ng? piscin?.
{3618}{3650}Ce e, mam??
{3678}{3740}Trebuia s? te treze?ti la 8:30|s? fii la TCBY Yogurt...
{3742}{3792}c?nd apare ?eful acolo.
{3796}{3871}Mai sunt 5 zile ?i ?ncepe ?coala.|De ce s?-mi mai iau o slujb??
{3873}{3938}Nu ?tiu. Ai avea cu ce-?i cump?ra |c?
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, everybody, hurts, tvrip, phrenic,
original filename: 8989-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2200}{2300}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2361}{2412}C?nd privesc marea piramid?...
{2420}{2510}minunea nu o reprezint? piatra...
{2404}{2499}ci nivelul ridicat al organiz?rii...
{2516}{2575}pe care egiptenii antici ?l aveau...
{2590}{2681}S? pun? la punct |o asemenea organizare social?...
{2683}{2750}nu doar s? aib?| blocuri de piatr?...
{2757}{2803}ci ?i p?ine pe mas?.
{2853}{2918}Cioplitorii ?n piatr?| erau foarte mul?umi?i.
{2933}{2976}Me?te?ugari buni.
{3061}{3094}Nu e surprinz?tor...
{3096}{3188}c? au avut o asemenea istorie,|de mii de ani.
{3289}{3385}Ne vedem ?n 20 de minute|la Webendorfer ?n parcare.
{3445}{3478}Piramidele gigantice, de fapt...
{3480}{3568}au fost co
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 1, for, all, debts, public, and, private, tvrip, phrenic,
original filename: 8417-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2394}{2456}"Italia a r?suflat |u?urat? azi dup? aflarea ve?tii...
{2458}{2565}"c? Tribunalul Suprem a decis c? traficul de influen?? nu e o infrac?iune.
{2612}{2694}"Dup? spusele lui Franco Ferrarotti,|un sociolog italian:
{2706}{2777}"'?n esen??, judec?torii spun| ceea ce crede toat? lumea. '
{2778}{2842}"Se referea la "raccomendazione"...
{2859}{2946}"un obicei italian de a trata |diferit persoanele aflate la putere.
{3000}{3092}"Aceasta e versiunea noastr? pentru |etica protestant?, a spus Ferrarotti.
{3109}{3179}"F?cea referire la cazul| unui preot din Potenza...
{3181}{3262}"care a fost condamnat pentru promisiunea| de a urgenta procesul unei persoane.
{3266}{3340}"Dovezile au
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: 1003, sopranos, the, 1999, 2, 97, 6, fps, s0, e0, telltale, moozadell, ogg, trn,
original filename: 10033-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2448}{2496}E cineva acasã?
{2497}{2567}Alo?!
{2568}{2639}La mulþi ani..
{2640}{2724}La mulþi ani
{2725}{2808}Cât te iubesc..
{2809}{2850}Ce-i asta?
{2851}{2892}Ce-i asta ?
{3168}{3228}Dumnezeule,|Tony...
{3252}{3300}Dã-mi voie...
{3444}{3504}La mulþi ani !
{3912}{3947}Ce e?
{3948}{4008}Priveºte ce inel |mi-a dãruit tatãl tãu.
{4009}{4043}L-am vãzut deja.
{4044}{4091}Aveam de gând sã-l ambalez,
{4092}{4152}dar fãceam risipã de hârtie.
{4153}{4200}Mulþumesc,|tinere.
{4296}{4343}"Matrix".
{4344}{4367}Ãncã nu l-am vãzut.
{4368}{4416}Exact ce-i trebuia.
{4417}{4464}Alo?!
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 5, e0, 1, two, tonys, fov,
original filename: 9680-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{2400}{2550}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{4261}{4281}A.J
{4399}{4472}Calmeaz?-te, vin acum
{4849}{4908}Inevitabil, ceea ce intr?,| trebuie s? ias?...
{4925}{5001}?i aceste persoane eliberate |din ?nchisoare sunt aceeia?i
{5006}{5060}care au fost| condamna?i ?n anii '80 ?
{5069}{5099}Parc? a fost ieri, nu-i a?a?
{5107}{5171}De ani de zile auzim cum legea| a rupt spinarea mafiei.
{5194}{5230}Ei bine, ?i-au isp??it pedeapsa.
{5248}{5308}E vorba de b?t?lia ne?ncetat?| ?mpotriva crimei ?i corup?iei...
{5317}{5417}?i ce crede?i c? se va ?nt?mpla| cu aceast? infuzie de s?nge proasp?t ?
{5442}{5512}Ne putem a?tepta la o perioad? |de schimb?ri dramatice..
{5520}{5568}útia
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, weight, tvrip, phrenic,
original filename: 8670-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{4000}{4100}Traducerea ?i adaptarea |adio67
{4117}{4195}Deci e dansatoare, nu ?|Broadway, turnee de var?, tot tac?mul.
{4205}{4284}Nu ?tiu cine ?mi spunea|c? Ginny a dansat ?i ea, nu ?
{4286}{4321}A f?cut balet c??iva ani.
{4477}{4532}- Cine-i ?la ? |- Nimeni, e din Jersey.
{4553}{4598}Ga?ca lui Ralph Cifaretto.
{4603}{4657}Cum spuneam, m? duc|la ea ?ntr-o noapte...
{4664}{4735}?i era ?mbr?cat? ca o pisic?,|ca ?n spectacolul ?la.
{4737}{4795}Machiaj la ochi, gheare, tot.
{4831}{4861}Ai p??it ceva ?
{5009}{5039}Scuz?-m? o clip?.
{5373}{5431}- Donny, nu ? |- John, ce mai faci ?
{5493}{5544}Ce s-a ?nt?mplat ? |Nu mai e amuzant ?
{5599}{5637}Amuzant ?
{5644}{5686}Ce e cu tine ?
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, whoever, did, this, tvrip, phrenic,
original filename: 9068-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2220}{2300}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2354}{2401}Cu aceasta se ?ncheie |?nf??i?area probelor de ast?zi.
{2402}{2449}V? repet c? nu trebuie |s? discuta?i de caz ?ntre dvs...
{2451}{2513}?i cu nimeni altcineva,| inclusiv cu presa.
{2535}{2606}Domnule judec?tor, am de discutat| o problem? de logistic?.
{2607}{2658}Am dori s? renun??m la un martor.
{2723}{2774}Am pierdut emisiunea cu re?ete de pui!
{2776}{2860}Ieri mi-am luat o jum?tate de pui.|Am f?cut dou? mese din el.
{2903}{2959}O declara?ie la acuzarea de ast?zi...
{2961}{3051}referitoare la delapidarea |de fonduri de la Joint Fitters.
{3053}{3092}-Ce reac?ie ave?i?|-F?r? comentarii.
{3094}{3154}D-le Soprano,| Allison Pak,
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn,
original filename: 7556-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano ?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Luaþi loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am înþeles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... cã aþi leºinat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panicã ?
Nu puteaþi respira ?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus cã
a fost un atac de panicã.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei sângelui
ºi ale celei neurologice au fost negative.
10
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn,
original filename: 7556-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano ?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Lua?i loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am ?n?eles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... c? a?i le?inat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panic? ?
Nu putea?i respira ?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus c?
a fost un atac de panic?.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei s?ngelui
?i ale celei neurologice au fost negative.
10
00:02:57,372 --> 00:02:59,010
M-au trimis aici.
11
00:02:59,212 --> 00:0
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: the, sopranos, s0, 4, e0, 7, watching, too, much, television, woowoo,
original filename: Id029880.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E07 - Watching Too Much Television (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 7 - Watching Too Much Television
00:01:43:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:48:Witaj w domu.
00:01:50:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:54:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:57:Co ci poda?, Paulie?
00:01:59:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:06:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:08:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:10:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:13:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:18
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 1, e0, 2, 4, 6, long, ogg, trn,
original filename: 7603-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,200
John Gotti.
?nchisoare pe via??.
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,960
Nici o ?ans? de
eliberare condi?ionat?.
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,360
Am v?zut arest?ri
?i acuz?ri...
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,720
?n Florida ?i ?n alte p?r?i
ale ?efilor mafiei.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Ce faci?
Pune aia la loc.
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,920
Care este situa?ia pe teren azi,
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,320
chiar acum, ?n mafie?
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,400
Confuzie, instabilitate,
un gol de putere.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,280
- Ce a cauzat declinul?
- Curu' sor-tii.
10
00:00:35,280 --> 00:00:40,200
O polit
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: 1003, sopranos, the, 1999, 2, 97, 6, fps, s0, e0, telltale, moozadell, ogg, trn,
original filename: 10033-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2300}{2400}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2448}{2496}E cineva acas??
{2497}{2567}Alo?!
{2568}{2639}La mul?i ani..
{2640}{2724}La mul?i ani
{2725}{2808}C?t te iubesc..
{2809}{2850}Ce-i asta?
{2851}{2892}Ce-i asta ?
{3168}{3228}Dumnezeule,|Tony...
{3252}{3300}D?-mi voie...
{3444}{3504}La mul?i ani !
{3912}{3947}Ce e?
{3948}{4008}Prive?te ce inel |mi-a d?ruit tat?l t?u.
{4009}{4043}L-am v?zut deja.
{4044}{4091}Aveam de g?nd s?-l ambalez,
{4092}{4152}dar f?ceam risip? de h?rtie.
{4153}{4200}Mul?umesc,|tinere.
{4296}{4343}"Matrix".
{4344}{4367}?nc? nu l-am v?zut.
{4368}{4416}Exact ce-i trebuia.
{4417}{4464}Alo?!
{4465}{4512}La mul?i ani,|mam?.
{4524}{4547}Ce cau?i aici?
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, christopher, tvrip, phrenic,
original filename: 8644-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{3600}{3778}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{3828}{3886}Massachusetts!
{4083}{4125}Asculta?i aici...
{4128}{4209}"Consiliul pe problemele indienilor |din New Jersey ?i-a anun?at inten?ia...
{4210}{4284}"s? ?ntrerup? parada |de Ziua lui Columb din Newark.
{4286}{4375}"Pre?edintele Consiliului, Del Redclay,|profesor de antropologie... "
{4377}{4425}?nceteaz? cu suflatul nasului, |vreau s? aud.
{4426}{4488}"... spune ca membrii consiliului ?i| suporterii se vor ?ntinde pe jos...
{4490}{4537}"?n calea participan?ilor la parad?...
{4539}{4626}"'?n semn de protest fa?? de| rolul jucat de Columb ?n genocidul...
{4628}{4695}"'popula?iilor b??tina?e ale Americii. '
{4701}{4792}"Pentru a-?i
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 3, e0, fortunate, son, ogg, trn, rgl, sop,
original filename: 8749-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:30,340 --> 00:01:31,780
Clanul Soprano
Sezonul 3 Episodul 3
2
00:01:32,740 --> 00:01:34,660
Fiul norocos
3
00:01:34,740 --> 00:01:36,320
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:36,340 --> 00:01:38,820
... C? v? ?n?elege cu adev?rat
oameni buni.
5
00:01:38,820 --> 00:01:40,260
Asta chiar c? m? sperie.
6
00:01:40,260 --> 00:01:41,700
Hei, pe acolo a fost
o r?sturnare de situa?ie
7
00:01:41,700 --> 00:01:43,140
?n echipele de elit?
de anul trecut,
8
00:01:43,620 --> 00:01:45,540
Un singur lucru r?m?ne consistent...
9
00:01:45,540 --> 00:01:46,980
Vulturii.
10
00:01:46,980 --> 00:01:49,380
Cowboyii au r?mas
destul de s?n?to?i
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, rgl, sop, 3, e0, 4, s0, employee, of, month, ogg, trn,
original filename: 8750-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:09,025 --> 00:00:11,578
? woke up
this morning ?
2
00:00:11,578 --> 00:00:14,247
? got yourself
a gun ?
3
00:00:14,247 --> 00:00:19,119
? your momma always said
you'd be the chosen one ?
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,621
? she said,
you're one in a million ?
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,624
? you got to
burn to shine ?
6
00:00:24,624 --> 00:00:27,127
? but you were
born under a bad sign ?
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,629
? with a blue moon
in your eyes ?
8
00:00:29,629 --> 00:00:32,132
? when you
woke up this morning ?
9
00:00:32,132 --> 00:00:35,135
? all that love
had gone ?
10
00:00:35,135 --> 00:00:38,271
? your papa never
told
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, rgl, sop, 3, e0, 7, s0, second, opinion, ogg, trn,
original filename: 9807-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,866 --> 00:01:42,368
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:39,866 --> 00:01:42,368
Vreau sã numeri înapoi de la 10.
3
00:01:43,870 --> 00:01:47,373
Zece, nouã...
4
00:01:50,877 --> 00:01:52,879
D-le. Soprano,
5
00:01:52,879 --> 00:01:54,247
a venit cineva
sã vã vadã.
6
00:01:57,250 --> 00:01:59,636
Chiar ºi aici
mã terorizezi?
7
00:02:00,136 --> 00:02:02,505
Directorul m-a autorizat
sã vã fac o ofertã.
8
00:02:02,889 --> 00:02:04,891
Renunþã la nepotul tãu
Tony, coopereazã din plin,
9
00:02:05,391 --> 00:02:06,509
ajutã-ne sã-l prindem.
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, rgl, sop, e0, 6, s0, university, ogg, trn,
original filename: 9597-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:30,533 --> 00:01:34,534
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:02:30,533 --> 00:02:31,534
Tipul de pe strada 13,
3
00:02:31,534 --> 00:02:33,536
i-am spus s? se duc?
s?-l vad? pe Gigi.
4
00:02:33,536 --> 00:02:35,038
I-ai spus, Beansie...
5
00:02:35,038 --> 00:02:36,539
Gigi, Beansie ?
6
00:02:36,539 --> 00:02:38,041
Noi italienii, credem c?
suntem singurii
7
00:02:38,041 --> 00:02:39,542
care folosesc poreclele
at?t de mult.
8
00:02:40,043 --> 00:02:42,045
Nu, e?ti chinez.
9
00:02:42,045 --> 00:02:43,046
Nu.
10
00:02:43,046 --> 00:02:45,048
Da, violinistul ?sta, Yoyo Ma.
11
00:02:45,048 --> 00:02:47,050
"Zis"...
12
0
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 3, e0, 4, employee, of, month, ogg, trn, rgl, sop,
original filename: 8750-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,760 --> 00:01:32,200
Clanul Sopranos
2
00:01:32,520 --> 00:01:34,600
Sezonul 3 Episodul 4
Angajatul Lunii
3
00:01:32,520 --> 00:01:34,600
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:38,440 --> 00:01:39,880
Ton', rãspunzi tu?
5
00:01:44,680 --> 00:01:45,640
Alo?
6
00:01:45,640 --> 00:01:47,080
Tony, sunt eu.
7
00:01:47,080 --> 00:01:49,480
Nu închide.
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,360
De ce naiba suni aici,
9
00:01:52,360 --> 00:01:53,800
ºtii cine ar putea sã
rãspundã la telefonul ãsta?
10
00:01:53,800 --> 00:01:55,720
Te rog, eºti atât
de plin de ti
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, rgl, sop, 3, e0, 5, s0, another, toothpick, ogg, trn,
original filename: 9531-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,974 --> 00:01:32,475
Sopranos
2
00:01:33,610 --> 00:01:35,111
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:02:04,174 --> 00:02:06,176
Cum te simþi de la accident ?
4
00:02:06,676 --> 00:02:08,178
Bine.
5
00:02:08,678 --> 00:02:10,180
Mulþumesc.
6
00:02:17,187 --> 00:02:19,189
Serios?
7
00:02:19,189 --> 00:02:21,691
Dacã mi-ai fi spus acum cinci ani
cã voi sta aici azi...
8
00:02:29,699 --> 00:02:32,202
Cum te simþi datoritã
atacurilor lui Anthony?
9
00:02:34,204 --> 00:02:37,707
Ei bine, preocupatã
bineînþeles.
10
00:02:37,707 --> 00:02:40,210
ªi neaj
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 3, e0, 5, another, toothpick, ogg, trn, rgl, sop,
original filename: 9531-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:29,240 --> 00:01:30,680
Sopranos
2
00:01:31,760 --> 00:01:33,200
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:02:01,080 --> 00:02:03,000
Cum te sim?i de la accident ?
4
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
Bine.
5
00:02:05,400 --> 00:02:06,840
Mul?umesc.
6
00:02:13,560 --> 00:02:15,480
Serios?
7
00:02:15,480 --> 00:02:17,880
Dac? mi-ai fi spus acum cinci ani
c? voi sta aici azi...
8
00:02:25,560 --> 00:02:27,960
Cum te sim?i datorit?
atacurilor lui Anthony?
9
00:02:29,880 --> 00:02:33,240
Ei bine, preocupat?
bine?n?eles.
10
00:02:33,240 --> 00:02:35,640
?i neajutorat?...
11
00:02:37,080 --> 00:02:39,960
Pu?in frustrat? poate.
12
0
Ondertitels voor Sopranos The 1999 2 3 97 6 Fps S0 4 E0 Watching
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 3, e0, 7, second, opinion, ogg, trn, rgl, sop,
original filename: 9807-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip