Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Saving Face op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Estas en lo cierto, Winston.
La chica tiene el toque.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me recuerda un poco a ti.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Que Piensas? Jefe de cirugÃa cuando
tenga 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Cuando tenga 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ella aun no se enamora ?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No tiene tiempo para citas.
El hospital la mantiene muy ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Siempre fue la primera en la clase.
No es perezosa como como mi Raymond.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Estas en lo cierto, Winston.
La chica tiene clase.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me recuerda un poco a tÃ.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
¿Piensas que será Jefe de cirugÃa
cuando tenga 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Cuando tenga 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
¿Aún no tiene novio?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No tiene tiempo para citas.
El hospital la mantiene demasiado ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Siempre fue la primera en la clase.
No es perezosa como mi Raymond.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Bio si u pravu, Winston.
Dete ima dara.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Podseæa me malo na tebe.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Misliš li da æe biti šef hirurgije
kada bude imala 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Sa 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Zašivanje, molim.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ima li deèka?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nema vremena da izlazi.
Previše je zauzeta zbog bolnice.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Prva je diplomirala u svojoj klasi.
A ne kao moj lenji Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
Nikad ne
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22150-Saving_Face_(2004)-23_97_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:02:00,657
Traducere de Octav Popescu popescu_octav@yahoo.com
2
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Ai avut dreptate, Winston.
Pustoaica are talent.
3
00:02:11,531 --> 00:02:15,192
Imi aminteste un pic de tine.
Crezi ca va ajunge sefa la chirurgie la 55 de ani?
4
00:02:16,805 --> 00:02:20,830
Cand va avea 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Taiati, va rog.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Are un prieten?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nu are timp de intalniri.
Spitalul o tine prea ocupata.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ea a fost intotdeauna premianta clasei.
Nu
Ondertitels voor Saving Face
keywords: 1432, saving, face, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 14325-Saving Face ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:02:07,974 --> 00:02:11,171
Vous aviez raison, Winston.
Elle a du doigté.
1
00:02:12,045 --> 00:02:13,706
Elle me fait penser à vous.
2
00:02:14,948 --> 00:02:17,883
Elle sera chirurgien chef à 55 ans.
3
00:02:19,319 --> 00:02:21,344
A 40 ans.
4
00:02:23,690 --> 00:02:25,453
Suture, s'il vous plaît.
5
00:02:27,961 --> 00:02:29,758
Elle a un petit ami ?
6
00:02:30,297 --> 00:02:34,063
Elle n'a pas le temps.
Elle est trop occupée à l'hôpital.
7
00:02:34,501 --> 00:02:37,527
Elle était toujours première en classe.
Pas comme mon Raymond.
8
00:02:37,737 --> 00:02:40,433
Il n'ouvre jamais un livre,
seulement son portefeuille.
9
00:02:4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,655 --> 00:00:17,018
Flirteábamos un poco con la camarera
2
00:00:17,390 --> 00:00:18,451
Cindy
3
00:00:18,881 --> 00:00:20,077
Pelirroja
4
00:00:20,273 --> 00:00:21,603
Uniforme bonito.
5
00:00:23,003 --> 00:00:24,927
Nada serio... ¿Ya saben?
6
00:00:25,027 --> 00:00:28,665
De todas formas, cinco minutos después
de la última llamada,
7
00:00:28,765 --> 00:00:31,287
Un tipo le pone una pistola
al camarero
8
00:00:31,387 --> 00:00:33,520
Y Ray se vuelve y me dice
9
00:00:33,620 --> 00:00:36,627
"Andy, consigue que venga Cindy
10
00:00:36,727 --> 00:00:39,710
Y p
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, limited, alliance, english, motechnet, com,
original filename: 4874-Saving.Face.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Ondertitels voor Saving Face
keywords: 1188, saving, face, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11886-Saving Face ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,460 --> 00:02:00,657
Traducere de Octav Popescu popescu_octav@yahoo.com
2
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Ai avut dreptate, Winston.
Pustoaica are talent.
3
00:02:11,531 --> 00:02:15,192
Imi aminteste un pic de tine.
Crezi ca va ajunge sefa la chirurgie la 55 de ani?
4
00:02:16,805 --> 00:02:20,830
Cand va avea 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Taiati, va rog.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Are un prieten?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nu are timp de intalniri.
Spitalul o tine prea ocupata.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ea a fost intotdeauna premianta clasei.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Bio si u pravu, Winston.
Dete ima dara.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Podseæa me malo na tebe.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Misliš li da æe biti šef hirurgije
kada bude imala 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Sa 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Zašivanje, molim.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ima li deèka?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nema vremena da izlazi.
Previše je zauzeta zbog bolnice.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Prva je diplomirala u svojoj klasi.
A ne kao moj lenji Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
Nikad
Ondertitels voor Saving Face
keywords: 1433, saving, face, english, subtitles,
original filename: 14330-Saving Face ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Você estava certa, Winston.
As crianças tem o dom.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me lembram um pouco de você.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Acha que ela será a chefe de cirurgia
quando tiver 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Quando tiver 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura, por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ela ainda tem um amorzinho?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Sem tempo para namoros.
O hospital a mantem ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ela sempre foi a primeira da classe.
Não é como meu Raymond preguiçoso.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:11,431
Je had gelijk, Winston.
Kinderen hebben het in zich.
2
00:02:11,531 --> 00:02:14,334
Dat herinnert me een beetje aan jou.
3
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Denk je dat zij hoofd chirurgie zal
zijn als ze 55 is?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Als ze 40 is.
5
00:02:23,176 --> 00:02:25,176
Hechtingen.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,447
Heeft ze al een liefje?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,887
Geen tijd om uit te gaan.
Het ziekenhuis houdt haar te veel bezig.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,123
Ze was altijd de beste van haar klas.
Niet zoals die luie Raymond van mi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,627
Prav si imel, Winston.
Dekle je nadarjeno.
2
00:02:11,506 --> 00:02:13,166
Malce me spominja nate.
3
00:02:14,426 --> 00:02:17,343
Misliš, da bo pri 55-ih
šefica kirurgije?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,798
Pri 40-ih.
5
00:02:23,143 --> 00:02:24,934
Zašijte, prosim.
6
00:02:27,439 --> 00:02:29,230
Si je že našla ljubèka?
7
00:02:29,775 --> 00:02:33,523
Nima èasa za zmenke.
Bolnišnica jo preveè okupira.
8
00:02:33,862 --> 00:02:36,982
Vedno je bila najboljša v razredu,
ne kot moj leni Raymond.
9
00:02:37,199 --> 00:02:39,904
On nikoli ne od
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, limited, alliance, english, motechnet, com,
original filename: Saving.Face.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, alliance,
original filename: Saving Face (2004) - ZeuS - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Haklýydýn, Winston.
Ãocukta yetenek var.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Bana biraz seni hatýrlatýyor.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
55'ine geldiðinde baþ cerrah
olacaðýný düþünüyor musun?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
40'ýna geldiðinde.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Dikiþ, lütfen.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Sevgilisi yok mu hala?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Randevu için zaman yok.
Hastane onu çok meþgul tutuyor.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Her zaman sýnýfýnda birinciydi.
Raymond gibi tembel deðildi.
9
00
Ondertitels voor Saving Face
keywords: 1432, saving, face, english, subtitles,
original filename: 14329-Saving Face ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,440 --> 00:02:29,240
She got a sweetheart yet?
2
00:02:29,780 --> 00:02:33,540
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
3
00:02:33,980 --> 00:02:37,010
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
4
00:02:37,220 --> 00:02:39,910
He never opens a book,
only his wallet.
5
00:02:40,220 --> 00:02:44,890
At 29, he's already VP of his company.
What are you complaining about?
6
00:02:45,090 --> 00:02:50,120
Yeah, money seems to cling to him,
but what's the use?
7
00:02:50,330 --> 00:02:52,600
He's only 5'8".
8
00:02:54,040 --> 00:02:55,230
Let me tel
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,440 --> 00:02:29,240
She got a sweetheart yet?
2
00:02:29,780 --> 00:02:33,540
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
3
00:02:33,980 --> 00:02:37,010
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
4
00:02:37,220 --> 00:02:39,910
He never opens a book,
only his wallet.
5
00:02:40,220 --> 00:02:44,890
At 29, he's already VP of his company.
What are you complaining about?
6
00:02:45,090 --> 00:02:50,120
Yeah, money seems to cling to him,
but what's the use?
7
00:02:50,330 --> 00:02:52,600
He's only 5'8".
8
00:02:54,040 --> 00:02:55,230
Let me tell yo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:18,200
S A V I N G F A C E
(??? ???? ??? ??????????? ?;)
2
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
????????????
??? ????? ??? ????? (xx-doc)
3
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
????? ????? Winston.
?? ????? ???? ?? ????.
4
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
??? ??????? ???? ?????.
5
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
????????? ??? ?? ????? ???????????? ??? ????????????
???? ????? 55;
6
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
???? ????? 40;
7
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, ????????.
8
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
????? ???? ??? ???? ??? ?????;
9
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
??
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, 1, cd, polish, pl, zachowa, ??, twarz,
original filename: Saving Face - 2004 - 1CD - Polish - pl - 224cae7cfb6cbfb1309acc830b08b1e4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{216}{284} T?umaczy? Dudu?
{288}{356} Wszelkie opinie, oceny i sugestie ...
{360}{448} ... zachowajcie dla siebie.
{480}{598} Podzi?kowania dla ZAGAJA za udost?pnienie filmu.
{1870}{1940} ZACHOWA? TWARZ
{3045}{3156} Mia?e? racj?, Winston.| Dzieciak ma talent.
{3165}{3209} Troch? mi ciebie przypomina.
{3213}{3329} My?lisz, ?e zostanie kierownikiem chirurgii | po pi??dziesi?tce?
{3333}{3408} Ma dopiero 30 lat.
{3429}{3501} Skalpel, prosz?.
{3524}{3592} Czy jest z kim? zwi?zana?
{3596}{3688} Nie ma czasu na randki.| Zbyt wiele czasu po?wi?ca pracy w
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, alliance,
original filename: Saving Face (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Você estava certa, Winston.
As crianças tem o dom.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me lembram um pouco de você.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Acha que ela será a chefe de cirurgia
quando tiver 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Quando tiver 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura, por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ela ainda tem um amorzinho?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Sem tempo para namoros.
O hospital a mantem ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ela sempre foi a primeira da classe.
Não é como meu Raymond preguiçoso.
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Saving Face (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4088}{4163}Haklýymýþsýn Winston.|Bu kýz çok becerikliymiþ.
{4184}{4224}Bana seni andýrýyor.
{4254}{4324}Sence 55 yaþýna geldiðinde|baþ cerrah olur mu?
{4360}{4407}40 yaþýna geldiðinde.
{4464}{4506}Dikiþ lütfen.
{4566}{4609}Sevgilisi var mý?
{4622}{4712}Ãýkmaya vakti yok ki.|Hastane onu çok meþgul tutuyor.
{4724}{4795}Hep sýnýf birincisi olurdu o.|Benim tembel Raymond'ým gibi deðil.
{4800}{4865}Hiç kitap açmaz o,|sadece cüzdanýný açar.
{4872}{4984}29 yaþýnda çoktan þirketinin genel|müdürü oldu. Neden yakýnýyorsun?
{4990}{5110}Evet, parasý çok ama|bu ne iþe yarýyor ki?
{5116}{5169}Onun boyu sade
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Bio si u pravu, Winston.
Dete ima dara.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Podseæa me malo na tebe.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Misliš li da æe biti šef hirurgije
kada bude imala 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Sa 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Zašivanje, molim.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ima li deèka?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nema vremena da izlazi.
Previše je zauzeta zbog bolnice.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Prva je diplomirala u svojoj klasi.
A ne kao moj lenji Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
Nikad ne
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,180
We'd been,uh...
5
00:00:14,210 --> 00:00:17,460
Flirting with the waitress A little.
6
00:00:17,510 --> 00:00:18,930
Cindy.
7
00:00:18,950 --> 00:00:20,340
Red hair.
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,440
Nice uniform.
9
00:00:23,400 --> 00:00:25,090
Nothing serious,you know?
10
00:00:25,210 --> 00:00:28,800
Anyway,five minutes After last call,
11
00:00:28,880 --> 00:00:31,510
Some guy pulls a gun On the bartender,
12
00:00:31,570 --> 00:00:33,740
And ray turns to me,And he says,
13
00:00:33,800 --> 00:00:36,700
"andy,get the cuffs off Cindy here
14
00:00:36,760 --> 00:00:40,360
And put them on the dirtbag
So we
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01: Movie info: XVID 576x304 23.976 fps 696.2 MB |/ SubEdit b. 4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09: T?umaczy? Dudu?
00:00:12: Wszelkie opinie, oceny i sugestie ...
00:00:15: ... zachowajcie dla siebie.
00:00:20: Podzi?kowania dla ZAGAJA za udost?pnienie filmu.
00:01:18: ZACHOWA? TWARZ
00:02:07: Mia?e? racj?, Winston.| Dzieciak ma talent.
00:02:12: Troch? mi ciebie przypomina.
00:02:14: My?lisz, ?e zostanie kierownikiem chirurgii | po pi??dziesi?tce?
00:02:19: Ma dopiero 30 lat.
00:02:23: Skalpel, prosz?.
00:02:27: Czy jest z kim? zwi?zana?
00:02:30: Nie ma czasu na randki.| Zbyt wiele czasu po?wi?ca pracy w szpitalu.
00:02:34: Zawsze by?a prymusem.| Nie to co m?j leniw
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:11,431
Je had gelijk, Winston.
Kinderen hebben het in zich.
2
00:02:11,531 --> 00:02:14,334
Dat herinnert me een beetje aan jou.
3
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Denk je dat zij hoofd chirurgie zal
zijn als ze 55 is?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Als ze 40 is.
5
00:02:23,176 --> 00:02:25,176
Hechtingen.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,447
Heeft ze al een liefje?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,887
Geen tijd om uit te gaan.
Het ziekenhuis houdt haar te veel bezig.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,123
Ze was altijd de beste van haar klas.
Niet zoals die luie Raymond van mi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Estas en lo cierto, Winston.
La chica tiene clase.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me recuerda un poco a tÃ.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
¿Piensas que será Jefe de cirugÃa
cuando tenga 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Cuando tenga 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
¿Aún no tiene novio?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No tiene tiempo para citas.
El hospital la mantiene demasiado ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Siempre fue la primera en la clase.
No es perezosa como mi Raymond.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:11,431
Je had gelijk, Winston.
Kinderen hebben het in zich.
2
00:02:11,531 --> 00:02:14,334
Dat herinnert me een beetje aan jou.
3
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Denk je dat zij hoofd chirurgie zal
zijn als ze 55 is?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Als ze 40 is.
5
00:02:23,176 --> 00:02:25,176
Hechtingen.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,447
Heeft ze al een liefje?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,887
Geen tijd om uit te gaan.
Het ziekenhuis houdt haar te veel bezig.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,123
Ze was altijd de beste van haar klas.
Niet zoals die luie Raymond van mi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Tens razão, Winston.
Ela tem o toque
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Lembra-me um pouco de ti.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,669
Pensas que ela será chefe da cirurgia
quando ela tiver 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Quando tiver 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura, por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ela já tem um namorado?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Não tem tempo para compromissos.
O hospital mantém-na muito ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ela foi sempre a melhor na sua turma.
Não como o preguiçoso do Raymond.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3056}{3133}You were right, Winston.|Kid's got the touch.
{3154}{3193}Reminds me a little of you.
{3223}{3294}Think she'll be chief of surgery|when she's 55?
{3328}{3377}When she's 40.
{3433}{3475}Suture, please.
{3535}{3578}She got a sweetheart yet?
{3591}{3681}No time to date.|The hospital keeps her too busy.
{3692}{3765}She was always first in her class.|Not like my lazy Raymond.
{3770}{3834}He never opens a book,|only his wallet.
{3842}{3953}At 29, he's already VP of his company.|What are you complaining about?
{3958}{4079}Yeah, money seems to
Ondertitels voor Saving Face
keywords: 1432, saving, face, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 14327-Saving Face ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Você estava certa, Winston.
As crianças tem o dom.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me lembram um pouco de você.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Acha que ela será a chefe de cirurgia
quando tiver 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Quando tiver 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura, por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ela ainda tem um amorzinho?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Sem tempo para namoros.
O hospital a mantem ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ela sempre foi a primeira da classe.
Não é como meu Raymond preguiçoso.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Bio si u pravu, Winston.
Dete ima dara.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Podseæa me malo na tebe.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Misliš li da æe biti šef hirurgije
kada bude imala 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Sa 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Zašivanje, molim.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ima li deèka?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nema vremena da izlazi.
Previše je zauzeta zbog bolnice.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Prva je diplomirala u svojoj klasi.
A ne kao moj lenji Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
Nikad ne
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,655 --> 00:00:17,018
Flirteábamos un poco con la camarera
2
00:00:17,390 --> 00:00:18,451
Cindy
3
00:00:18,881 --> 00:00:20,077
Pelirroja
4
00:00:20,273 --> 00:00:21,603
Uniforme bonito.
5
00:00:23,003 --> 00:00:24,927
Nada serio... ¿Ya saben?
6
00:00:25,027 --> 00:00:28,665
De todas formas, cinco minutos después
de la última llamada,
7
00:00:28,765 --> 00:00:31,287
Un tipo le pone una pistola
al camarero
8
00:00:31,387 --> 00:00:33,520
Y Ray se vuelve y me dice
9
00:00:33,620 --> 00:00:36,627
"Andy, consigue que venga Cindy
10
00:00:36,727 --> 00:00:39,710
Y p
Ondertitels voor Saving Face
keywords: 1432, saving, face, english, subtitles,
original filename: 14324-Saving Face ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:02:07,974 --> 00:02:11,171
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
1
00:02:12,045 --> 00:02:13,706
Reminds me a little of you.
2
00:02:14,948 --> 00:02:17,883
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
3
00:02:19,319 --> 00:02:21,344
When she's 40.
4
00:02:23,690 --> 00:02:25,453
Suture, please.
5
00:02:27,961 --> 00:02:29,758
She got a sweetheart yet?
6
00:02:30,297 --> 00:02:34,063
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
7
00:02:34,501 --> 00:02:37,527
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
8
00:02:37,737 --> 00:02:40,433
He never opens a book,
only his wallet.
9
00:02:40,740 --> 00:02:45,404
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:11,431
Je had gelijk, Winston.
Kinderen hebben het in zich.
2
00:02:11,531 --> 00:02:14,334
Dat herinnert me een beetje aan jou.
3
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Denk je dat zij hoofd chirurgie zal
zijn als ze 55 is?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Als ze 40 is.
5
00:02:23,176 --> 00:02:25,176
Hechtingen.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,447
Heeft ze al een liefje?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,887
Geen tijd om uit te gaan.
Het ziekenhuis houdt haar te veel bezig.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,123
Ze was altijd de beste van haar klas.
Niet zoals die luie Raymond van mi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,460 --> 00:02:11,431
Je had gelijk, Winston.
Kinderen hebben het in zich.
2
00:02:11,531 --> 00:02:14,334
Dat herinnert me een beetje aan jou.
3
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Denk je dat zij hoofd chirurgie zal
zijn als ze 55 is?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Als ze 40 is.
5
00:02:23,176 --> 00:02:25,176
Hechtingen.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,447
Heeft ze al een liefje?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,887
Geen tijd om uit te gaan.
Het ziekenhuis houdt haar te veel bezig.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,123
Ze was altijd de beste van haar klas.
Niet zoals die luie Raymond va
Ondertitels voor Saving Face
keywords: saving, face, 2004, th, thai, ssa,
original filename: Saving Face - 2004 - - - th - 25dd424a07071d453a2170adc5dc5f51.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file download from http://www.thaisubtitle.com/
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,CordiaUPC,30,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,20,20,10,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:07.46,0:02:10.65,Default,,0000,0000,0000,,?????? ?????? N ?????????????
Di
Ondertitels voor Saving Face
keywords: 1433, saving, face, english, subtitles,
original filename: 14331-Saving Face ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:12pt; text-align:center;
font-family:arial, sans-serif; font-weight:normal; color:white;
}
.ENCC { Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Eng Sub2smi by MrBig
-->
<SYNC Start=127460><P Class=ENCC>
You were right, Winston.<br>Kid's got the touch.
<SYNC Start=130657><P Class=ENCC>
<SYNC Start=131531><P Class=ENCC>
Reminds me a little of you.
<SYNC St
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Estas en lo cierto, Winston.
La chica tiene clase.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me recuerda un poco a tÃ.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
¿Piensas que será Jefe de cirugÃa
cuando tenga 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Cuando tenga 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
¿Aún no tiene novio?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No tiene tiempo para citas.
El hospital la mantiene demasiado ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Siempre fue la primera en la clase.
No es perezosa como mi Raymond.
9