Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Same Time op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3355}{3408}[Man]|!Hello!
{3410}{3499}!Idon't even know|yourname!
{3501}{3612}! But I'm hoping|all the same!
{3614}{3750}! This is more than|Just a simple hello!
{3752}{3800}[ Woman ]|! Hello!
{3802}{3901}! Do I smile|and look away!
{3903}{4003}! No, I think I'll smile|and stay!
{4005}{4132}! To see where|this might go!
{4134}{4258}[ Man, Woman ]|! 'Cause the last time|I Felt like this!
{4260}{4368}! I was Falling in love!
{4370}{4424}! Falling and Feeling!
{4426}{4515}! I'd never|Fall in love again!
{4517}{4617}! Yes, the last time|I Felt like this!|[ No Audi ble Dialogue ]
{4619}{4712}! Was long beFore I knew!
{4714}{4806}! What I'm F
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 3, 2, 5, fps, 7x0, same, time, place, felixuca,
original filename: 38055-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_3-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Ondertitels voor Same Time
keywords: same, time, next, year, 1978, 1, cd, bulgarian, bg, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: Same Time, Next Year - 1978 - 1CD - Bulgarian - bg - 085b0c6465f76aef5997c706da47aada.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,323
???? ???????
2
00:00:33,158 --> 00:00:36,370
???? ????
3
00:00:38,372 --> 00:00:41,875
???????? ?? ?????? ?????
4
00:00:57,958 --> 00:01:02,381
"????????? ???, ?????? ?? ???????? ????"
?????: ??????? ? ???? ???????
??????: ?????? ??????
5
00:01:04,648 --> 00:01:08,494
??????? ?? ????????? ??
????? ????? ? ????? ??????
6
00:01:47,316 --> 00:01:50,819
?? ?????? ?? ??????? ??
??????? ?????
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
????????
??????? ?????
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,801
????????
?????? ???????
9
00:02:14,927 --> 00:02:19,932
<i>???????!
????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Ondertitels voor Same Time
keywords: same, time, next, year, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: 34994.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,248 --> 00:02:16,417
<i>¡Hola!</i>
2
00:02:16,542 --> 00:02:20,212
<i>Ni siquiera sé tu nombre.</i>
3
00:02:20,596 --> 00:02:24,422
<i>Sin embargo esperaba encontrarte.</i>
4
00:02:24,423 --> 00:02:30,505
<i>Esto es más que un simple "Hola."</i>
5
00:02:30,509 --> 00:02:32,480
<i>¡Hola!</i>
6
00:02:32,490 --> 00:02:36,240
<i>Sonreiré y apartaré la mirada.</i>
7
00:02:36,249 --> 00:02:40,352
<i>No, mejor sonreiré y te miraré de frente.</i>
8
00:02:40,355 --> 00:02:45,610
<i>Quiero tratar de ver hacia
dónde podrÃa llevarnos esto.</i>
9
00:02:45,694 --> 00:02:50,66
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x0, 3, en, same, time, place,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x03_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,040
Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,040
- When you brought me here, I thought it was to kill me.
3
00:00:06,041 --> 00:00:08,480
Instead, you go all Dumbledore on me.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,200
- What exactly are you afraid of?
5
00:00:10,840 --> 00:00:14,320
- What if I go all veiny and homicidal again? And what if...
6
00:00:14,321 --> 00:00:15,479
- ...they won't take you back?
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,280
Did you turn this nice lady's ex into a giant worm-monster?
8
00:00:18,320 --> 00:00:20,600
You wish it, I dis
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, dvrip, by, fov, en,
original filename: Id028077.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{75}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{77}{123}-I killed people.|-I've not forgotten.
{125}{179}When you brought me here,|I thought it was to kill me.
{181}{249}lnstead, you go all Dumbledore on me.
{251}{327}I don't wanna go back home|just so I can screw up again.
{329}{438}-What exactly are you afraid of?|-What if I go all veiny and homicidal again?
{440}{489}-What if...|-They won't take you back?
{491}{566}Did you turn this nice lady's ex|into a giant worm monster?
{568}{619}You wish it, I dish it.
{621}{672}-It's what you wanted.|-What happened?
{674}{724}Why does a man do what he mustn't? For her.
{726}{771}{y:i}(whis
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}movie info: dvdrip by fov 25fps 346.29MB|T?umaczenie: Technopagan
{38}{76}{y:i}W poprzednich odcinkach...
{77}{124}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{125}{180}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{181}{250}A zamiast tego sta?e? si? dla mnie|profesorem Dumbledorem.
{251}{328}Nie chc? wraca? do domu tylko|po to, ?eby zn?w co? schrzani?.
{329}{439}-Czego konkretnie si? boisz?|-A je?li zn?w mi wyskocz? ?y?y i zaczn? mordowa??
{440}{490}-A je?li...|-Nie przyjm? ci? z powrotem?
{491}{567}Czy to ty przemieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w gigantycznego robal-o-potwora?
{568}{620}Ty sobie ?yczysz, a ja to spe?niam.
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}W poprzednich odcinkach...
{100}{153}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{153}{219}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{219}{276}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{276}{361}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{361}{405}Czego konkretnie si? boisz?
{405}{477}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{477}{510}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{510}{590}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{590}{641}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{641}{696}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{75}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer"...
{77}{123}-I killed people.|-I've not forgotten.
{125}{179}When you brought me here,|I thought it was to kill me.
{181}{249}Instead, you go all Dumbledore on me.
{251}{327}I don't wanna go back home|just so I can screw up again.
{329}{438}-What exactly are you afraid of?|-What if I go all veiny and homicidal again?
{440}{489}-What if...|-They won't take you back?
{491}{566}Did you turn this nice lady's ex|into a giant worm monster?
{568}{619}You wish it, I dish it.
{621}{672}-It's what you wanted.|-What happened?
{674}{724}Why does a man do what he mustn't? For her.
{726}{771}Your sou
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{84}Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
{84}{146}- Mate gente Giles.|- No lo olvidé
{146}{291}Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme|pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
{291}{381}No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
{381}{456}¿De qué exactamente estás asustada?
{456}{604}... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-|- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
{604}{700}¿Convertiste el ex novio de esta chica en|una criatura monstruosa gigante?
{700}{778}Lo deseaste. Lo cumplÃ. CreÃ|que hablábamos claro sobre esto.
{775}{832}- Es lo que querÃas, ¿no?|- Dime que pasó
{832}{922}- Un poco peor por
Ondertitels voor Same Time
keywords: 1797, medium, 2005, 2, 3, 9, fps, 2x0, time, out, of, mind, 1, when, push, comes, to, shove, part, sweet, dreams, 4, light, sleeper, the, song, remains, same,
original filename: 17977-Medium_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,118 --> 00:00:25,000
Hi, again.
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,663
Uh, I've been waiting to see the director for 40 minutes now.
3
00:00:30,664 --> 00:00:33,319
Do you have any idea how much longer he's going to be?
4
00:00:33,320 --> 00:00:36,465
I'm sorry, all I can say is he does know you're here.
5
00:00:37,861 --> 00:00:40,509
Well, I believe District Attorney Devalos spoke with him.
6
00:00:40,510 --> 00:00:43,041
He arranged for me to see one of your patients at 9:30.
7
00:00:43,042 --> 00:00:45,433
Ma'am, I understand exactly what you want.
8
00:00:45,500 --> 00:00:47,575
Ondertitels voor Same Time
keywords: medium, 2005, tvseries, 1, 02x0, when, push, comes, to, shove, 2, 6, dead, aim, 7, judge, jury, executioner, sweet, dreams, the, song, remains, same, 3, time, out, of, mind, 4, light, sleeper,
original filename: 6822-sub_Medium-2005-TVSeries_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,355
Mommy's not taking us again today.
2
00:00:03,639 --> 00:00:04,760
Look around. Do you see Mommy?
3
00:00:04,995 --> 00:00:06,656
I don't mind working as a human lie detector,
4
00:00:07,667 --> 00:00:09,842
but it's been four nights in a row now,
5
00:00:10,001 --> 00:00:11,968
and frankly, my family is starting to lose it.
6
00:00:12,343 --> 00:00:13,099
We just got a call.
7
00:00:13,706 --> 00:00:14,668
Apparently, he struck again.
8
00:00:15,879 --> 00:00:16,731
He takes their hearts.
9
00:00:17,869 --> 00:00:19,413
Carves it right out of their c
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, 7x0, 1, lessons, ftv, sharereactor, subtitulos, spanish, 2, ver, 3, same, time, place, 4, help, 5, selfless, subititulos, 6, him, 7, conversations, whit, dead, people, 8, sleeper, 9, never, leave, mesubtitulosspanish, 7x1, bring, on, the, night,
original filename: 23030.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,402 --> 00:00:06,905
Previamente....
En Buffy la Caza Vampiros
2
00:00:08,839 --> 00:00:11,676
Tara?
Oh Dios No....
3
00:00:12,176 --> 00:00:12,710
Alguien!!!!!
4
00:00:13,544 --> 00:00:14,878
-Empeoro todo
-Cuanto?
5
00:00:14,878 --> 00:00:17,079
-Sera el fin del mundo
Willow lo destruira.
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,283
Te amo....
7
00:00:22,285 --> 00:00:27,588
Todo Apesto ultimamente
Pero cambiara. Y yo estare alli...
8
00:00:28,989 --> 00:00:29,890
Me daras lo que quiero?
9
00:00:30,690 --> 00:00:33,225
Te devolveremos tu alma...
10
00:00:37,262 --> 00:00:38
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, s07e0, 2, beneath, you, s07e02, 3, same, time, place, s07e03, 4, help, s07e04, 5, selfless, s07e05, 6, him, s07e06, 7, conversations, with, dead, people, s07e07, 8, sleeper, s07e08, 9, never, leave, s07e09, s07e1, bring, on, the, night, s07e10, showtime, s07e11, lessons, s07e01,
original filename: 41276.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,710
- Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,378
- If I'd've known you were coming, I'd've baked a cake.
3
00:00:03,379 --> 00:00:04,796
- Tell me you love me.
4
00:00:04,838 --> 00:00:05,881
- I love you.
5
00:00:05,923 --> 00:00:07,382
- Tell me you want me.
6
00:00:07,424 --> 00:00:08,634
- I always want you.
7
00:00:10,427 --> 00:00:11,136
- Do you even like me?
8
00:00:11,178 --> 00:00:12,762
- It's over.
9
00:00:12,763 --> 00:00:14,264
- I've memorized this tune, luv.
10
00:00:15,349 --> 00:00:18,143
- I'm using you.
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, ws, fov, 2, beneath, you, 4, help, 5, selfless, 6, him, 7, conversations, with, dead, people, 8, sleeper, 9, never, leave, 7x1, bring, on, the, night, showtime, lessons,
original filename: 41275.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,522 --> 00:00:03,001
<i>Previously on "Buffy the Vampire Slayer":</i>
2
00:00:03,082 --> 00:00:04,913
- l killed people.
- l've not forgotten.
3
00:00:05,002 --> 00:00:07,152
When you brought me here,
l thought it was to kill me.
4
00:00:07,242 --> 00:00:09,961
lnstead, you go all Dumbledore on me.
5
00:00:10,042 --> 00:00:13,079
l don't wanna go back home
just so l can screw up again.
6
00:00:13,162 --> 00:00:17,519
- What exactly are you afraid of?
- What if l go all veiny and homicidal again?
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,558
- What if...
- They won't take you back?
8
00:
Ondertitels voor Same Time
keywords: medium, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 2x1, 4, 6, 8, when, push, comes, to, shove, time, out, of, mind, light, sleeper, the, song, remains, same,
original filename: 21362-Medium_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,998 --> 00:00:02,025
Thank you.
2
00:00:03,827 --> 00:00:04,669
Good afternoon.
3
00:00:04,935 --> 00:00:06,951
You know, I've got some important news for you.
4
00:00:07,054 --> 00:00:08,926
No one is born rich.
5
00:00:08,977 --> 00:00:09,625
No one.
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,668
Everyone is born naked and penniless.
7
00:00:12,719 --> 00:00:13,778
So how do you get rich?
8
00:00:13,829 --> 00:00:14,916
How do you stay rich?
9
00:00:15,116 --> 00:00:16,449
How do you get even richer?
10
00:00:17,488 --> 00:00:18,379
That's why we're here.
11
00:00:19,276 -->
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 7x0, 4, help, fov, 7x1, killer, in, me, bring, on, night, empty, places, conversations, with, dead, people, 7x2, chosen, lies, my, parents, told, never, leave, beneath, you, same, time, place, potential, 6, him, storyteller, 8, dirty, girls, 5, selfless, sleeper, get, it, done, lessons, first, date,
original filename: 28900-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,858
<i>Previously on "Buffy the Vampire Slayer":</i>
2
00:00:02,946 --> 00:00:03,662
Anya!
3
00:00:03,746 --> 00:00:06,624
l thought you were with Giles
studying how to not kill people.
4
00:00:06,706 --> 00:00:07,456
l just got back.
5
00:00:07,546 --> 00:00:09,935
Are you asking me to be a counsellor?
6
00:00:10,026 --> 00:00:13,701
Spike's insane in the basement,
Xander's there doing construction.
7
00:00:13,786 --> 00:00:16,425
- l was wondering why l...
- Have this job?
8
00:00:16,506 --> 00:00:18,064
l still haven't finished college.
9
00:00:18,14
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, s, 7, vo, 7x1, lies, my, parents, told, me, ws, fov, 7x0, 9, never, leave, conversations, with, dead, people, 5, selfless, showtime, 4, help, 8, sleeper, lessons, 3, same, place, 7x2, end, of, days, 6, him, empty, places, beneath, you, chosen, the, killer, in, storyteller, potential, first, date, dirty, girls, get, it, done, bring, on, night, touched,
original filename: Buffy.S7.DVDRip.VO.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,516 --> 00:00:03,234
<i>Previously on "Buffy the Vampire Slayer":</i>
2
00:00:03,316 --> 00:00:04,590
Why didn't your chip go off?
3
00:00:04,676 --> 00:00:05,870
We were at the lnitiative...
4
00:00:05,956 --> 00:00:09,744
- There was a choice.
- Right. Either repair the chip, or remove it.
5
00:00:09,836 --> 00:00:12,270
- You removed the chip?
- Yeah.
6
00:00:12,356 --> 00:00:15,428
Spike has a soul now. That's what's
gonna stop him from hurting people.
7
00:00:15,516 --> 00:00:19,350
- Buffy...
- He can be a good man, Giles. l feel it.
8
00:00:20,796 --> 00:00:22,752
H
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, s, 7, vo, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, on, the, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, 2, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: Buffy.S7.VO.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 7, en, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, 2, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_-_Season_7_EN.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2002, vg, na, fps, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, 7, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, on, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: 7480-Buffy_the_Vampire_Slayer_(2002)_(VG)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, fov, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 2, beneath, you, 7x1, bring, night, 4, first, date, potential, lies, my, parents, told, help, conversations, with, dead, people, showtime, 8, dirty, girls, 6, him, lessons, 9, never, leave, empty, places, 5, get, it, done, 7x2, touched, selfless, end, of, days, 3, same, place, chosen, storyteller, sleeper, killer, in,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 7 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,065 --> 00:00:02,737
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
2
00:00:02,825 --> 00:00:05,055
Se soubesse que ias aparecer,
tinha feito um bolo.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,215
- Diz que me amas.
- Eu amo-te.
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,053
- Diz que me desejas.
- Sempre te desejei.
5
00:00:10,985 --> 00:00:13,135
Tu gostas de mim, sequer?
6
00:00:13,225 --> 00:00:15,864
- Est? acabado.
- J? memorizei essa m?sica, amor.
7
00:00:15,945 --> 00:00:17,663
Estou a usar-te.
8
00:00:17,745 --> 00:00:20,020
E isso est? a dar cabo de mim.
9
00:00:20,105 --> 00:
Ondertitels voor Same Time
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Ondertitels voor Same Time
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, season, 7, ned, fov, 7x0, 1, lessons, ws, nederlands, 7x1, bring, the, night, conversations, with, dead, people, 9, never, leave, me, 4, first, date, 3, same, time, place, lies, my, parents, told, 8, dirty, girls, killer, in, sleeper, 6, storyteller, 2, potential, 7x2, end, of, days, empty, places, chosen, 5, get, it, done, touched, beneath, you, showtime, selfless, help, him,
original filename: Buffy.Season.7.Ned-FoV.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,230
Wat voorafging:
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,318
Is daar iemand?
3
00:00:09,720 --> 00:00:14,316
De situatie is verslechterd.
Willow gaat de wereld vernietigen.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,991
Ik hou van je.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,755
We hebben 'n rottijd achter de rug.
Maar straks gaat 't beter.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,717
En daar wil ik bij zijn.
7
00:00:24,200 --> 00:00:25,952
Maak me tot wie ik was.
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,669
Je krijgt je ziel terug.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,111
Het gaat om macht.
10
00:02:02,200 --> 00:02:05
Ondertitels voor Same Time
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 7x0, 3, same, time, place, felixuca, 2, 5, fps, 7x1, bring, on, night, 9, empty, places, 7x2, proper, killer, in, lies, my, parents, told, potential, never, leave, 8, dirty, girls, 6, storyteller, 4, first, date, touched, ws, beneath, you, lessons, him, help, chosen, selfless, sleeper, s07e1, showtime, s07e11, conversations, with, dead, people, get, it, done, end, of, days,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Ondertitels voor Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 7, eng, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, night, s07e10, 7x1, lies, my, parents, told, me, ws, fov, s07e17, 9, never, leave, s07e09, 7x0, 5, selfless, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 4, help, 6, him, s07e06, sleeper, 2, potential, s07e12, lessons, 3, same, place, 7x2, end, of, days, s07e03, get, it, done, s07e15, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, beneath, you, chosen, s07e2, s07e21, killer, in, s07e22, s07e01, s07e04, s07e13, s07e02, s07e08, touched, s07e05, s07e20,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Season 7 - Eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you