Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Salvador.(puig Antich) op relevantie:
Ondertitels voor Salvador.(puig Antich)
keywords: salvador, puig, antich, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Salvador (Puig Antich) - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bcaaf701b2c97f8e6b8d90d0eebb5f29.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,218 --> 00:00:35,763
Legenda em PT-PT a partir
do ?udio por "bate".
2
00:00:39,064 --> 00:00:45,218
Adapta??o, corre??o e
complemento PT-BR por: "POSTMASTER".
3
00:00:56,219 --> 00:00:57,219
SALVADOR (Puig Antich)
4
00:02:54,120 --> 00:02:57,476
Nos ?ltimos anos da
ditadura do general Franco,
5
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
produziu-se na Espanha uma
escalada sem precedentes
6
00:03:00,840 --> 00:03:02,876
de conflitos sociais.
7
00:03:03,080 --> 00:03:06,516
A repress?o do regime causou
milhares de presos pol?ticos
8
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
e dezenas de estudantes
Ondertitels voor Salvador.(puig Antich)
keywords: salvador, puig, antich, subtitulos, spanish, by, taotao, blueteam,
original filename: Salvador Puig Antich [Subtitulos Spanish] by taotao [BlueTeam].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,120 --> 00:02:57,476
En los ?ltimos a?os
de la dictadura del general Franco
2
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
se produjo en Espa?a
una escalada sin precedentes
3
00:03:00,840 --> 00:03:02,876
de la conflictividad social.
4
00:03:03,080 --> 00:03:06,516
La represi?n del r?gimen
caus? miles de presos pol?ticos,
5
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
y decenas de estudiantes
y trabajadores muertos.
6
00:03:13,640 --> 00:03:16,791
Esta pel?cula se basa en la historia
real de uno de esos j?venes que,
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,959
en un tiempo y en un pa?s en los que
todo el mundo viv?a a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Salvador, la pel?cula sobre Puig Antich.
La gran estafa
Barcelona, enero 2006.
Faltan pocos d?as por?l estrena a los cines de nuestro pa?s y de todo l?Estado de la pel?cula Salvador, el ex-miembro del MIL o ex-1.000, ejecutado a garrote vil el 2 de marzo del 1974 a la prisi?n modelo de Barcelona.
Y ahora que tanto se habla de la recuperaci?n de la memoria hist?rica, nos encontramos en d?una clara manipulaci?n d?esta memoria que dicen querer recuperar con el montaje y exhibici?n de este film, curiosamente preparado en este ?ltimos a?os.
De hecho hace poco nos sirvieron un entrem?s a TV3 en el primer programa que hizo sobre la transici?n, dedicado a Salvador Puig Antich y el MIL
Ondertitels voor Salvador.(puig Antich)
keywords: salvador, puig, antich, 2007, 1, cd, spanish, es, 2,
original filename: Salvador (Puig Antich) - 2007 - 1CD - Spanish - es - 416bec0bc34958ffdde5fdae566bb935.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,400 --> 00:02:19,958
Me parece que vamos bien.
2
00:13:09,080 --> 00:13:10,274
Venga, no jodas.
3
00:17:51,760 --> 00:17:52,829
En la terraza de casa.
4
00:17:53,040 --> 00:17:54,189
?Hay alguien m?s?
5
00:17:54,720 --> 00:17:58,076
Montse, Carme, lmma, mam?.
6
00:17:59,360 --> 00:18:00,270
?Y Kim?
7
00:18:00,480 --> 00:18:01,833
S?, ?l tambi?n.
8
00:18:02,480 --> 00:18:04,835
-?Le echas de menos?
-A veces.
9
00:18:06,400 --> 00:18:10,359
Nueva York es fabulosa.
M?s grande de lo que imaginas.
10
00:18:10,880 --> 00:18:11,710
Ya lo s?.
11
00:18:12,560 --> 00:18:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,640
Me parece que vamos bien.
2
00:13:17,760 --> 00:13:18,960
Venga, no jodas.
3
00:18:00,440 --> 00:18:01,520
En la terraza de casa.
4
00:18:01,720 --> 00:18:02,880
?Hay alguien m?s?
5
00:18:03,400 --> 00:18:06,760
Montse, Carme, lmma, mam?.
6
00:18:08,040 --> 00:18:08,960
?Y Kim?
7
00:18:09,160 --> 00:18:10,520
S?, ?l tambi?n.
8
00:18:11,160 --> 00:18:13,520
-?Le echas de menos?
-A veces.
9
00:18:15,080 --> 00:18:19,040
Nueva York es fabulosa.
M?s grande de lo que imaginas.
10
00:18:19,560 --> 00:18:20,400
Ya lo s?.
11
00:18:21,240 --> 00:18:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,020 --> 00:02:56,534
<i>Ãn ultimii ani ai dictaturii
generalului Franco,</i>
2
00:02:56,740 --> 00:02:59,699
<i>în Spania are loc o escaladare
a conflictelor sociale.</i>
3
00:02:59,760 --> 00:03:01,974
<i>Represiunea regimului</i>
4
00:03:02,180 --> 00:03:04,774
<i>a fãcut mii de deþinuþi politici</i>
5
00:03:04,980 --> 00:03:10,528
<i>ºi zeci de morþi în rândul
studenþilor ºi muncitorilor.</i>
6
00:03:13,660 --> 00:03:17,530
<i>Acest film este bazat pe povestea realã
a vieþii unuia dintre aceºti tineri</i>
7
00:03:17,740 --> 00:03:22,171
<i>care, într-un timp Â
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:00:52,855 --> 00:00:58,474
** SALVADOR PUIG ANTICH **
4
00:00:58,856 --> 00:01:05,887
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
5
00:02:54,020 --> 00:02:56,534
<i>Ãn ultimii ani ai dictaturii
generalului Franco,</i>
6
00:02:56,740 --> 00:02:59,699
<i>în Spania are loc o escaladare
a conflictelor sociale.</i>
7