Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Running Wild is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Running Wild op relevantie:
Ondertitels voor Running Wild
keywords: yasoo, 2006, g, r, a, n, d, e, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, running, wild, dc, cipa,
original filename: Yasoo (2006) - G r a n d e - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1848}{1980}{i}Running Wild{i}
{4812}{4890}Seninle kibar olmak isterdim...
{4900}{4978}..ama rüþvet hikayesi beni kýzdýrdý.
{5051}{5166}Neyse, hiçbirþey umurumda deðil.
{5238}{5260}Dan-su.
{5301}{5411}Bu ufak birþey.
{5512}{5591}Ãirketine evraklarý yolladýn mý?
{5605}{5642}Hepsine ihtiyacým yok.
{5646}{5727}Sadece beni kýzdýran...
{5730}{5838}birkaçýnýn geçmiþleri lazým.
{5876}{5943}Burada yaptýðým iki þeyden|daima mahçup olmuþumdur.
{5946}{6053}Birinicisi burada hiç düþmaným olmadý,
{6058}{6171}ikincisi ise, seni hapise týkmadým.
{6264}{6368}Sana her zaman saygý duydum, savcý.
{6370}{6529}Seni dövm
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,295 --> 00:00:30,957
Showbox / Mediaplex, lnc. presents
2
00:00:33,300 --> 00:00:36,565
A Popcorn Film Production
3
00:00:40,706 --> 00:00:44,267
Kwon Sang-woo
4
00:00:44,710 --> 00:00:47,770
Yoo Ji-tae
5
00:00:48,714 --> 00:00:51,239
Son Byung-ho
6
00:00:55,387 --> 00:00:58,254
Executive Producer Kim Woo-taek
7
00:00:58,991 --> 00:01:01,551
Jeong Tae-sung
8
00:01:06,799 --> 00:01:09,666
Producer JHan Sung-goo
9
00:01:13,205 --> 00:01:18,768
Running Wild
10
00:02:30,683 --> 00:02:32,344
Move!
11
00:02:52,705 --> 00:02:54,468
Come on! Son of a bitch!
12
00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,295 --> 00:00:30,957
Showbox / Mediaplex, Inc. presents
2
00:00:33,300 --> 00:00:36,565
A Popcorn Film Production
3
00:00:39,306 --> 00:00:42,867
Kwon Sang-woo
4
00:00:43,310 --> 00:00:46,370
Yoo Ji-tae
5
00:00:47,314 --> 00:00:49,839
Son Byung-ho
6
00:00:53,987 --> 00:00:56,854
Executive Producer Kim Woo-taek
7
00:00:57,591 --> 00:01:00,151
Jeong Tae-sung
8
00:01:05,399 --> 00:01:08,266
Producer Han Sung-goo
9
00:01:11,805 --> 00:01:17,368
Running Wild
10
00:02:29,283 --> 00:02:30,944
Move!
11
00:02:51,305 --> 00:02:53,068
Come on! Son of a bitch!
12
00:02:
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Rar!ÃÂs
(t ÂOà¡®´ÃÃHÃ43* Running.Wild.2006.XVID.AC3.Cayenne.CD1.srt°ðr|â
Ãâ¬Ãwò#ÂÂvý°*¨|3G¦HãO1&Ãe7Ã[»Â]ÃÆâ¬X<úo:Hô²Ã´-[Ãì*¶â°Â²gãUbÆoÅè<Åi&ETÃÃüêjúJâÂ<ò¨yúêf/ ãÿŸøÃâºÃºÃ¾â}ù?j/â¹Ã¿ÃÂY·èÃv÷-Ÿ÷Ãgùâ¹Ã¿Â±z*Ã]<újÿ;ñ}šóý1zmªêµì»¸«#âêVúâºâ°wÃÃãî}Åùì·_ý:â¬2ÃçÃ]Å¡Ã9M(nW&üßÃþûâ:ù<_1`Â-µy~Å Ãâ¢âõ÷"/Ã_â¹e5¾Ãâ7TÃâÆÃµtÃÆÃ¥Ãâ¶±ªâ úâáÿ5g¿Ã>Å â'Ul_ÿÿëoõ1LÃmö7ö0ñïÃâþÃmÃâ/WsüWÃ9ÃÃôâ¢*ëe¤¸'üï5 EGraÃ{ó·ÃæÃ¿â¡suÃCþ«Ã @{Ã0)?¤â@`R4Ãô_ïÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,822 --> 00:00:06,553
Your party dumped you
for YOO, right?
2
00:00:06,993 --> 00:00:11,362
You're going independent,
but chances of winning are very slim.
3
00:00:11,497 --> 00:00:12,657
So?
4
00:00:16,803 --> 00:00:18,464
What would the result be...
5
00:00:19,706 --> 00:00:23,870
...if YOO's reputation is
greatly tainted?
6
00:00:27,614 --> 00:00:30,981
You'd make a better politician
than I am.
7
00:00:32,318 --> 00:00:33,876
Let's see.
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,155
What is it that I can do for you?
9
00:00:43,997 --> 00:00:45,157
Okay then.
10
00:00:46,599 --
Ondertitels voor Running Wild
keywords: ya, soo, 2006, 2, cd, french, fr, running, wild, part, 1,
original filename: Ya-soo - 2006 - 2CD - French - fr - fd4fbf6102b76fcb7593456a364b7d35.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Running Wild (v.02)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Aklolo
Correction : Marcel, HeyMrYoshu
4
00:00:29,603 --> 00:00:32,265
SHOWBOX/MEDIAPLEX INC.
PR?SENTENT
5
00:00:34,608 --> 00:00:37,873
UNE PRODUCTION POPCORN FILM
6
00:00:40,614 --> 00:00:44,175
KWON SANG-WOO
7
00:00:44,618 --> 00:00:47,678
YOO JI-TAE
8
00:00:48,622 --> 00:00:51,147
SON BYUNG-HO
9
00:00:55,295 --> 00:00:58,162
PRODUCTEUR EX?CUTIF
KIM WOO-TAEK
10
00:00:58,899 --> 00:01:01,459
JEONG TAE-SUNG
11
00:01:06,707 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,822 --> 00:00:06,553
Your party dumped you
for YOO, right?
2
00:00:06,993 --> 00:00:11,362
You're going independent,
but chances of winning are very slim.
3
00:00:11,497 --> 00:00:12,657
So?
4
00:00:16,803 --> 00:00:18,464
What would the result be...
5
00:00:19,706 --> 00:00:23,870
...if YOO's reputation is
greatly tainted?
6
00:00:27,614 --> 00:00:30,981
You'd make a better politician
than I am.
7
00:00:32,318 --> 00:00:33,876
Let's see.
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,155
What is it that I can do for you?
9
00:00:43,997 --> 00:00:45,157
Okay then.
10
00:00:46,599 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,822 --> 00:00:06,553
Partidul s-a debarasat de dvs
în favoarea lui Yoo, nu ?
2
00:00:06,993 --> 00:00:11,362
Veþi candida ca independent,
însã ºansele de a fi ales sunt mici.
3
00:00:11,497 --> 00:00:12,657
ªi ?
4
00:00:16,803 --> 00:00:18,464
Care va fi rezultatul...
5
00:00:19,706 --> 00:00:23,870
... dacã reputaþia lui Yoo
va fi pãtatã ?
6
00:00:27,614 --> 00:00:30,981
Aþi fi un politician mai bun decât mine.
7
00:00:32,318 --> 00:00:33,876
Sã vedem...
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,155
Ce pot face pentru dvs ?
9
00:00:43,997 --> 00:00:45,157
Bine...
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,295 --> 00:00:30,957
Showbox / Mediaplex, Inc. Presenta
2
00:00:33,300 --> 00:00:36,565
Una Producción de Popcorn Film.
3
00:00:39,306 --> 00:00:42,867
Kwon Sang-woo
4
00:00:43,310 --> 00:00:46,370
Yoo Ji-tae
5
00:00:47,314 --> 00:00:49,839
Son Byung-ho
6
00:00:53,987 --> 00:00:56,854
Productor Ejecutivo, Kim Woo-taek
7
00:00:57,591 --> 00:01:00,151
Jeong Tae-sung
8
00:01:05,399 --> 00:01:08,266
Productor Han Sung-goo
9
00:01:11,805 --> 00:01:17,368
"CARRERA SALVAJE"
10
00:02:29,283 --> 00:02:30,944
¡Muévete!
11
00:02:51,305 --> 00:02:53,068
¡Vamos! ¡Hijo d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,295 --> 00:00:30,957
Showbox / Mediaplex, Inc. Presenta
2
00:00:33,300 --> 00:00:36,565
Una Producción de Popcorn Film.
3
00:00:39,306 --> 00:00:42,867
Kwon Sang-woo
4
00:00:43,310 --> 00:00:46,370
Yoo Ji-tae
5
00:00:47,314 --> 00:00:49,839
Son Byung-ho
6
00:00:53,987 --> 00:00:56,854
Productor Ejecutivo, Kim Woo-taek
7
00:00:57,591 --> 00:01:00,151
Jeong Tae-sung
8
00:01:05,399 --> 00:01:08,266
Productor Han Sung-goo
9
00:01:11,805 --> 00:01:17,368
"CARRERA SALVAJE"
10
00:02:29,283 --> 00:02:30,944
¡Muévete!
11
00:02:51,305 --> 00:02:53,068
¡Vamos! ¡Hijo d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,819 --> 00:00:06,490
Partin seni Yoo yüzünden kovdu.
2
00:00:06,990 --> 00:00:11,286
Baðýmsýz katýlýyorsun ama þansýn çok az.
3
00:00:11,495 --> 00:00:12,621
Yani?
4
00:00:16,792 --> 00:00:18,418
Yoo'nun itibarý lekelenirse...
5
00:00:19,711 --> 00:00:23,799
...bunun sonuçlarý ne olur?
6
00:00:27,594 --> 00:00:31,139
Sen benden daha iyi politikacý olurdun.
7
00:00:32,307 --> 00:00:33,809
Bakalým.
8
00:00:34,309 --> 00:00:39,106
Senin için ne yapabilirim?
9
00:00:43,986 --> 00:00:45,112
Pekala...
10
00:00:46,613 --> 00:00:47,906
Baþlayalým.
11
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,822 --> 00:00:06,553
Your party dumped you
for YOO, right?
2
00:00:06,993 --> 00:00:11,362
You're going independent,
but chances of winning are very slim.
3
00:00:11,497 --> 00:00:12,657
So?
4
00:00:16,803 --> 00:00:18,464
What would the result be...
5
00:00:19,706 --> 00:00:23,870
...if YOO's reputation is
greatly tainted?
6
00:00:27,614 --> 00:00:30,981
You'd make a better politician
than I am.
7
00:00:32,318 --> 00:00:33,876
Let's see.
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,155
What is it that I can do for you?
9
00:00:43,997 --> 00:00:45,157
Okay then.
10
00:00:46,599 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,500
Tu grupo te cambió
por YOO, ¿cierto?
2
00:00:06,900 --> 00:00:11,300
Iras de manera independiente, pero
las oportunidades de ganar son muy pocas.
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,600
¿Asà que?
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,400
¿Cual seria el resultado...
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
... si la reputación de YOO
esta totalmente corrompida?
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,900
Eres mejor polÃtico que yo.
7
00:00:32,300 --> 00:00:33,800
Veamos.
8
00:00:34,300 --> 00:00:39,100
¿Que es lo que puedo
hacer por ti?
9
00:00:43,900 --> 00:00:45,100
Okey, ento
Ondertitels voor Running Wild
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Alaska Spirit of the Wild (1997) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2263}{2305}Yankee nine-niner,|what are your coordinates?
{2330}{2363}0-2-0.|Flight level 1-5.
{2374}{2417}Above release point|echo bravo one.
{2426}{2468}Move in|and check it out.
{2494}{2529}Roger.|Moving in.
{2705}{2742}Food riot in progress.
{2771}{2814}Approximately|1500 civilians.
{2822}{2852}No weapons evident.
{2858}{2895}Proceed with plan alpha.
{2901}{2934}Eliminate anything moving.
{2940}{2976}The crowd is unarmed.
{2982}{3025}There are lots|of women and children.
{3061}{3101}All they want is food!
{3106}{3156}Proceed with plan alpha.|All rioters must be eliminated.
{3214}{3246}The hell with you!
{3252}{3291}I will not fire|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incIuindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
Isso é o que eu estou
pIanejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
Ondertitels voor Running Wild
keywords: running, on, empty, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, un, lugar, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng,
original filename: Running on Empty (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,314
Shit.
2
00:01:52,960 --> 00:01:54,029
Hang in there, man.
3
00:02:01,360 --> 00:02:04,158
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:15,040 --> 00:02:17,349
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,560 --> 00:02:18,549
No shit?
6
00:02:18,640 --> 00:02:20,153
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,636
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,720 --> 00:02:23,994
Well, that's great.
9
00:02:24,280 --> 00:02:26,510
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,520 --> 00:02:30,1
Ondertitels voor Running Wild
keywords: running, scared, 2006, 2, 5, fps, runingscaredro2,
original filename: 24814-Running_Scared_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,580 --> 00:01:05,536
Haide...
Haide puºtiule...
2
00:01:06,300 --> 00:01:07,600
Nu...
3
00:01:07,780 --> 00:01:09,850
O sã reuºim.
La dracu!
4
00:01:11,260 --> 00:01:13,296
Haide, Oleg.
Stai cu mine!
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,531
Haide!
6
00:01:20,540 --> 00:01:22,371
O sã reuºim.
7
00:01:22,460 --> 00:01:23,760
O sã facem accident!
8
00:02:08,700 --> 00:02:10,656
Sîntem bine.
9
00:02:16,100 --> 00:02:18,853
Toþi arãtaþi foarte bine.
10
00:02:21,580 --> 00:02:24,174
Nimeni nu miºcã.
La pãmînt!
11
00:02:24,260 --> 00:02:25,978
- Jos!
- Acum,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,949 --> 00:01:57,284
Shit.
2
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Hang in there, man.
3
00:02:06,710 --> 00:02:09,629
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:23,602 --> 00:02:24,644
No shit?
6
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,899
You're good for two games, at least.
8
00:02:28,982 --> 00:02:30,317
Well, that's great.
9
00:02:30,609 --> 00:02:32,944
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:35,030 --> 00:02:36,6
Ondertitels voor Running Wild
keywords: jeremiah, 2x0, 9, running, on, empty, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Jeremiah.2x09.Running.On.Empty.HDTV-XviD.SFM.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:07,942
Précédemment...
2
00:00:07,983 --> 00:00:11,737
L'Alliance a les mêmes ambitions
que vous, ici.
3
00:00:11,779 --> 00:00:13,614
Daniel n'est pas loin.
4
00:00:13,656 --> 00:00:17,201
Sims, l'Alliance a encore
baratiné une ville.
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,745
Loin de Daniel, point de salut.
6
00:00:19,787 --> 00:00:23,165
Nous combattrons l'Alliance
au moment voulu.
7
00:00:23,165 --> 00:00:24,416
Brûlez tout.
8
00:00:24,458 --> 00:00:27,836
Ils sont venus à Ridgeway
et ont tout brûlé.
9
00:00:27,878 --> 00:00:29,797
Ils les ont tous emme
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,187 --> 00:02:26,490
Kako si danas?
2
00:02:26,590 --> 00:02:29,990
Osecas li se dobro?
3
00:02:32,288 --> 00:02:34,687
Kladim se da bi voleo nesto da pojedes.
4
00:02:34,889 --> 00:02:38,187
Gle, imam nesto u dzepu.
5
00:02:39,788 --> 00:02:43,788
Malo hrane. Ovde cu ti postaviti sto, OK?
6
00:02:47,990 --> 00:02:49,990
To je dobro.
7
00:03:19,490 --> 00:03:22,389
Moram li da stavim znake ovde da ne bi ste gazili moju travu?
8
00:03:22,590 --> 00:03:24,788
Hej, zao mi je!
9
00:03:25,889 --> 00:03:28,389
Sklanjaj se s' puta!
10
00:03:30,889 --> 00:03:32,889
Sta to ra
Ondertitels voor Running Wild
keywords: the, making, of, silent, running, 1972, 1, cd, english, en, man, 1987,
original filename: The Making of Silent Running - 1972 - 1CD - English - en - 91237c713fb06b540d46bf7f2e42ad7b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,754
Yankee nine-niner,
what are your coordinates?
2
00:01:36,798 --> 00:01:38,176
0-2-0.
Flight level 1-5.
3
00:01:38,635 --> 00:01:40,430
Above release point
echo bravo one.
4
00:01:40,806 --> 00:01:42,560
Move in
and check it out.
5
00:01:43,646 --> 00:01:45,107
Roger.
Moving in.
6
00:01:52,456 --> 00:01:54,001
Food riot in progress.
7
00:01:55,212 --> 00:01:56,966
Approximately
1500 civilians.
8
00:01:57,300 --> 00:01:58,552
No weapons evident.
9
00:01:58,803 --> 00:02:00,348
Proceed with plan alpha.
10
00:02:00,598 --> 00:02:01,976
Eliminat
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incluindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
lsso é o que eu estou
planejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
Ondertitels voor Running Wild
keywords: running, on, empty, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, mp, dual, esp,
original filename: Running On Empty - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Shit.
2
00:01:52,840 --> 00:01:53,909
Hang in there, man.
3
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:14,920 --> 00:02:17,229
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
No shit?
6
00:02:18,520 --> 00:02:20,033
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Well, that's great.
9
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,9
Ondertitels voor Running Wild
keywords: silent, running, 1971, read, nfo, dvdivx, satellite, english, motechnet, com, sat, sr,
original filename: 4250-Silent.Running.1971.READ.NFO.DVDivX-SATELLiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:26,700
How are you today? Hm?
2
00:02:26,800 --> 00:02:30,700
You feeling good? Oh.
3
00:02:32,500 --> 00:02:34,900
I bet you'd like something to eat.
4
00:02:35,100 --> 00:02:38,400
Here. I've got something
in my pocket here.
5
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Some goodies. I'll set the table
for you here, OK?
6
00:02:48,600 --> 00:02:50,900
That's good.
7
00:03:09,800 --> 00:03:11,500
Whoo-hoo!
8
00:03:11,600 --> 00:03:13,700
Whoo!
9
00:03:19,600 --> 00:03:22,600
Do I have to put signs up here
to keep you guys off my grass?
10
00:03:22,800 --> 00:03:25
Ondertitels voor Running Wild
keywords: running, scared, 2006, 1, cd, polish, pl, line, rmvb, aku,
original filename: Running Scared - 2006 - 1CD - Polish - pl - cd1e24c1e6d77f0e2ce403da255bd5f2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
{Y:bi}Synchro i Konwert do wersji:
Running.Scared.2006.DVDRip.XviD-LiNE.rmvb(aku)
RmvBusterS
2
00:00:28,000 --> 00:01:03,000
{Y:bi}<<RmvBusterS MovieTeam>>
http://rmvbusters.xorg.pl
3
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Cholera... Cholera jasna !
4
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Cholera...
5
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Uda nam si?.
Cholera !
6
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Prosz? ci?, Oleg.
Zosta? przy mnie !
7
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
No dalej, jed? !
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Uda nam si?.
9
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
Rozbijemy si? !
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,273 --> 00:02:33,108
La situation a beaucoup évolué.
2
00:02:49,446 --> 00:02:50,722
Encore combien de temps?
3
00:02:54,330 --> 00:02:55,480
Quatre semaines.
4
00:02:56,331 --> 00:02:59,131
En cas d'hémorragie,
la mort peut être immédiate.
5
00:02:59,333 --> 00:03:00,734
Ãa ne fait rien.
6
00:03:00,934 --> 00:03:03,052
Donnez-moi pour 4 semaines
d'antalgiques.
7
00:03:15,985 --> 00:03:17,625
On dirait qu'on ne se reverra pas.
8
00:03:19,028 --> 00:03:20,747
Du moins dans cette vie, docteur.
9
00:03:57,334 --> 00:03:59,452
Ils sont encore à l'intérieur.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
REBELDES CON CAUSA
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
¡Caramba!
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
¡Casi se me va allá atrás!
¡No sabÃa qué estaba pasando!
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIDA ES CORTA
¡Alócate!
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
¿Oye, corazón? ¿Doug?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
¿Puedes llevar a Billy?
Se me está haciendo tarde.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
SÃ. Si no hay una emergencia
en el consultorio.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
¿Hubo una emergencia?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Los dentistas tienen emer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
Anoche, por lo visto cayó un meteorito
en la ciudad de Asahi-Cho.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
El tamaño exacto y el punto de colisión,
no es por el momento conocido.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Si a alguien le ha caÃdo el meteorito
en su jardÃn, por favor, no lo toquen.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
¡Mandanos un fax si lo encuentras!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
¡Por fin pasa algo!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,790
Ahora cambiemos de tema.
Hoy, en el Zoo...
7
00:04:16,172 --> 00:04:18,757
Sé una niña buena. Ok?
8
00:04:19,384 --> 00:
Ondertitels voor Running Wild
keywords: running, scared, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Running Scared - 2006 - 1CD - English - en - cd778cd5b1092961e3ceead38095ed97.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:29,500
(Gunshot)
2
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Come on... Come on, kid!
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,100
Don't...
4
00:01:07,400 --> 00:01:09,500
We're gonna make it. Fuck!
5
00:01:10,900 --> 00:01:12,900
Come on, Oleg. Stay with me!
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,200
Come on !
7
00:01:20,200 --> 00:01:22,000
We're gonna make it.
8
00:01:22,000 --> 00:01:23,300
We're gonna crash!
9
00:01:25,100 --> 00:01:27,000
(Gunshot)
10
00:02:08,400 --> 00:02:10,300
We're good.
11
00:02:15,800 --> 00:02:18,500
lt's all looking very good.
12
00:02:21,200 --> 0
Ondertitels voor Running Wild
keywords: 1512, silent, running, polish, polski, napisy,
original filename: 15124-Silent Running ( Polish - Polski napisy ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{750}{900}t³umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{3458}{3513}Jak siê dziŠmiewasz?
{3516}{3597}Dobrze siê czujesz?
{3652}{3710}Zak³adam, ¿e coŠbyŠzjad³.
{3714}{3794}Mam coÅ dla ciebie w kieszeni.
{3832}{3928}Smako³yki. Zrobiê ci stó³, OK?
{4029}{4077}W³aÅnie tak.
{4784}{4854}Czy mam dla was ustawiæ|znaki, ¿ebyÅcie nie w³azili mi na trawê?
{4859}{4912}Wybacz.
{4937}{4998}Z drogi!
{5057}{5105}Co wy sobie wyobra¿acie?
{6045}{6092}Uwa¿aj!
{6468}{6538}WidzieliÅcie, jak Lowell|rzuci³ we mnie grabiami?
{6542}{6634}- Czemu nie odczepicie siê od Lowella choæ na chwilê?|- Dziêki temu jest zabawnie.
{6635}{6739}A to co
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,024 --> 00:00:18,024
25.000
2
00:00:19,484 --> 00:00:22,445
Tekstityksen versionumero: 1.1
Päiväys: 13.06.2006
3
00:00:22,862 --> 00:00:27,867
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:28,284 --> 00:00:31,829
Suomennos: Sensei, kilpikonna,
Juuseri, Gnomus, inspekta, -
5
00:00:32,038 --> 00:00:35,583
Axeman, litsari, HPP, unltd ja jasa
6
00:00:35,792 --> 00:00:38,711
Oikoluku: Hönö
7
00:01:27,177 --> 00:01:30,680
Vittu! Selviämme kyllä.
8
00:01:31,723 --> 00:01:34,100
Pysy mukana, Oleg!
9
00:01:35,894 --> 00:01:38,062
Pysy mukana!
10
00:01:4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[17][48]LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
[51][80]"is violence in movies and sex on TV
[84][116]"but where are those good,|old-fashioned values
[121][145]"on which we used to rely?
[151][179]"Lucky there's a family guy
[184][215]"Lucky there's a man who'll|positively tell you
[216][232]"all the things that make us
[233][248]"laugh 'n' cry
[249][302]"He's a family guy"
[336][371]STEWIE: I say, Rupert, these crumpets|you've prepared look positively divine!
[380][422]Excellent texture, provocative support.|Try another, you say?
[426][445]Aren't I the wicked one?
[450][485]Stewie, I've told you before, don't eat dirt.|It's disgusting.
[485][517]And I suppose the bilio
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,649 --> 00:00:56,527
ChybÃÅ¡ mi.
2
00:02:40,249 --> 00:02:42,160
Zkouška. Zkouška.
3
00:02:43,289 --> 00:02:45,883
- Ahoj, Brit.
- Ahoj.
4
00:02:46,049 --> 00:02:48,404
- Jak se máš?
- Docela dobøe.
5
00:02:54,809 --> 00:02:57,004
Neboj, zlato.
Bude to v pohodì.
6
00:02:57,169 --> 00:03:00,002
Máma bude vždycky s tebou.
7
00:03:01,809 --> 00:03:03,686
Studenti.
8
00:03:03,849 --> 00:03:05,726
Ztište se.
9
00:03:05,889 --> 00:03:08,119
Studenti!
10
00:03:08,289 --> 00:03:11,998
Je to tady jako na veèÃrku.
Zklidnìte se.
11
00:03:12,169 --> 00:03:14
Ondertitels voor Running Wild
keywords: running, with, scissors, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Running with Scissors - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e8740477ace69da647cafb026efb9753.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
<i>O meu nome ? Augusten Burroughs.</i>
2
00:00:27,727 --> 00:00:31,561
<i>Por onde come?o a contar a hist?ria
de como minha m?e me abandonou...</i>
3
00:00:31,664 --> 00:00:33,723
<i>e depois eu abandonei minha m?e?</i>
4
00:00:34,834 --> 00:00:39,271
<i>Talvez comece pela parte que ela fazia
eu ficar em casa em vez de ir ? escola.</i>
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,806
<i>N?s ?ramos realmente muito pr?ximos.</i>
6
00:00:41,908 --> 00:00:43,307
<i>Eu era louco por ela.</i>
7
00:00:43,410 --> 00:00:46,106
Ah, ol?, Srta. Mimm,
aqui quem fala ? Deirdre Burroughs.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:29:UCIEKINIER
00:00:35:Po kompletnym upadku gospodarki ?wiatowej w 2017 roku
00:00:38:wyst?puj? sta?e braki ?ywno?ci, surowc?w i ?r?de? energii.
00:00:39:W kraju podzielonym na paramilitarne strefy|rz?dzi bezlitosny re?im policyjny.
00:00:44:Telewizja kontrolowana jest przez rz?d.
00:00:47:Sadystyczny program "PO?CIG"|bije rekordy popularno?ci.
00:00:51:Sztuka, muzyka i ?rodki masowego przekazu|podlegaj? cenzurze.
00:00:56:Niedopuszcza si? opozycji,|jednak niewielki ruch oporu przetrwa? w konspiracji.
00:01:01:Kiedy wyst?py zmechanizowanych gladiator?w|przestaj? ju? by? namiastk? wolno?ci,
00:01:04:re?im odwo?uje si?|do bardziej bezpo?rednich metod.
00:01:28:Yankee 9, podaj s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,911 --> 00:00:05,026
Daar stond ik dan...
2
00:00:05,151 --> 00:00:10,145
...tegenover de gevaarlijkste luipaard
aan deze kant van de Serengeti en...
3
00:00:10,231 --> 00:00:13,143
Je brulde zo hard
dat z'n vlekken eraf vlogen.
4
00:00:13,231 --> 00:00:15,506
Dat verhaal ken ik nu wel, pap.
5
00:00:15,591 --> 00:00:20,381
Ken je dat waarbij ik
de lachende hyena's liet huilen?
6
00:00:20,471 --> 00:00:22,701
Het krokodillengevecht?
- Pap.
7
00:00:22,831 --> 00:00:26,301
Even denken.
- Ja, doe dat.
8
00:00:26,391 --> 00:00:31,067
Goed meneer Wijsneus,
dit ken je vast nog
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,595 --> 00:00:02,595
En el 2003 la banda estaba preparando su
nuevo disco "The Reason"
2
00:00:03,096 --> 00:00:05,096
Que pensaban sacar entre junio y julio
Pero lo postergaron porque el guitarrista
3
00:00:05,597 --> 00:00:06,597
Tuvo un accidente en minibike
Al final, el disco se lanzó en diciembre
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,598