Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Roses is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Roses op relevantie:
Ondertitels voor Roses
keywords: life, is, a, bed, of, roses, la, vie, est, un, roman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Life Is A Bed Of Roses - (La Vie Est Un Roman) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
3
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're aII here.
4
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearIy didn't make it...
I onIy got the invitation Thursday.
5
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to aIter our pIans.
6
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
8
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
9
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
10
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
11
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
12
00:03:37,320 --> 00:03:38,958
He has no sense of direction.
13
00:03:39,160
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
En otra área, sentimos
nuestra posición.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
El gobierno se ha involucrado con la legislación
- Suena riesgoso.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Siempre hay un riesgo.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Pero tenemos gerentes en el área, y un acceso
tres veces mayor. No hay deuda a largo plazo.
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Estamos seguros que es una gran oportunidad
y queremos incluirlo a Ud. como un gran inversor.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon debe tenerle a Ud mucha confianza,
para un trato tan grande.
7
00:00:44,711
Ondertitels voor Roses
keywords: the, war, of, roses, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The War Of The Roses - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Do you have some valid reasons
for wanting a divorce?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Excuse me.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
My sinuses are very sensitive to irritants.
4
00:02:30,253 --> 00:02:32,050
Mm!
5
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In the past five months,...
6
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
..I think I've breathed freely,
with both sides working, maybe a week total.
7
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
I gotta cut this out. It's gonna kill me.
8
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
I hadn't smoked for 13 years.
9
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
I kept th
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Roses
keywords: bread, and, roses, eng, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Bread And Roses - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,888 --> 00:00:44,288
Let's go' let's go'
let's go.
2
00:00:44,358 --> 00:00:46,849
Get behind me' get behind me.
3
00:00:49,363 --> 00:00:52,730
Behind me--
don't nobody stay behind.
4
00:01:50,223 --> 00:01:54,387
Shut up' motherfucker.
Cover yourself with the blanket.
5
00:01:54,461 --> 00:01:56,088
Be quiet.
6
00:03:25,185 --> 00:03:27,585
Move over there.
Are you the relatives?
7
00:03:27,654 --> 00:03:30,487
Did you bring the money?
8
00:03:54,347 --> 00:03:57,009
Over there.
The money.
9
00:03:57,083 --> 00:04:00,018
- Yes' and the boys?
- Stay there.
10
0
Ondertitels voor Roses
keywords: 1282, guns, n, roses, welcome, to, the, jungle, subtitulo,
original filename: 12829.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:06,562
Sub. por el ABUELO...
2
00:00:12,700 --> 00:00:14,500
OH DIOS MIO.........!!!
3
00:00:45,100 --> 00:00:46,900
Bienvenido a la jungla
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,700
tenemos diversion y juegos
5
00:00:48,900 --> 00:00:50,800
tenemos todo lo que quieres
6
00:00:50,950 --> 00:00:52,200
cariño,conocemos todos los nombres
7
00:00:52,300 --> 00:00:54,500
somos la gente que puede encontrar
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,500
cualquier cosa que pudieras necesitar
9
00:00:56,750 --> 00:00:58,700
si tu te derrites por el dinero, cariño
10
00:00:58,800 --> 00:
Ondertitels voor Roses
keywords: war, of, the, roses, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 25851-War_of_the_Roses,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Do you have some valid reasons
for wanting a divorce?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Excuse me.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
My sinuses are very sensitive to irritants.
4
00:02:30,253 --> 00:02:32,050
Mm!
5
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In the past five months,...
6
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
..I think I've breathed freely,
with both sides working, maybe a week total.
7
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
I gotta cut this out. It's gonna kill me.
8
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
I hadn't smoked for 13 years.
9
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
I kept th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
LA GUERRA DE LOS ROSES
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
¿Tiene usted razones válidas
para querer el divorcio?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Disculpe.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
La nariz se me irrita enseguida.
4
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
En los últimos cinco meses
5
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
creo que he respirado por las dos
partes... quizá una semana en total.
6
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
Tengo que dejarlo. Me va a matar.
7
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
Llevaba 13 años sin fumar.
8
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
TenÃa guardado
Ondertitels voor Roses
keywords: funeral, parade, of, roses, 1969, internal, ils, english, motechnet, com, fpor,
original filename: 7733-Funeral.Parade.Of.Roses.1969.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,313 --> 00:00:22,118
"I am the wound and the blade,
both the torturer and he who is flayed"
2
00:01:58,751 --> 00:02:01,015
Produced by Matsumoto Productions
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,384
and Nihon Art Theatre Guild
4
00:02:39,625 --> 00:02:45,564
FUNERAL PARADE OF ROSES
5
00:03:06,419 --> 00:03:08,887
It's a beautiful day
6
00:03:08,988 --> 00:03:11,354
It's too bright
7
00:03:15,928 --> 00:03:19,830
- Is that OK?
- Yes. I don't like the sun
8
00:03:22,334 --> 00:03:26,202
- You're like an owl
- Oh, no. Pass me that
9
00:03:26,305 --> 00:03:32,210
- Do you like my m
Ondertitels voor Roses
keywords: 2, 9, war, of, roses, srp,
original filename: 1018480411-29-War_Of_Roses_srp.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3506}Da li imate opravdane razloge|što želite razvod?
{3592}{3642}Izvinite me.
{3662}{3731}Moji sinusi su vrlo osetljivi|na nadražujuæa sredstva.
{3756}{3801}Mm!
{3849}{3914}U poslednjih pet meseci,...
{3916}{4042}..mislim da sam disao slobodno,|sa obe strane, možda nedelju dana najviše.
{4044}{4131}Moram da prekinem sa ovim. Ubiæe me.
{4287}{4349}Nisam pušio 13 godina.
{4403}{4470}Saèuvao sam poslednju cigaretu|iz moje poslednje paklice.
{4504}{4581}Rekao sam sebi da ako nikad|ne popušim ovu cigaretu...
{4583}{4641}..nikada više neæu pušiti, taèka.
{4673}{4736}13 godina sam èuvao ovu cigaretu.
{4777}{4827}Evo.
{489
Ondertitels voor Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, guerra, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df2e130fca886a2cdf5e8780573e8aaa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,955 --> 00:02:27,447
Voc? tem boas raz?es
para querer o div?rcio?
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,156
Desculpe-me.
3
00:02:33,999 --> 00:02:36,866
Meu nariz ? muito sens?vel.
4
00:02:41,807 --> 00:02:44,469
Nos ?ltimos cinco meses,
5
00:02:44,576 --> 00:02:49,843
devo ter respirado com as duas narinas
por no m?ximo uma semana ao todo.
6
00:02:49,948 --> 00:02:53,543
Tenho de diminuir. Vai acabar me matando.
7
00:03:00,058 --> 00:03:02,618
N?o fumava h? 13 anos.
8
00:03:04,896 --> 00:03:07,694
Eu guardei meu ?ltimo cigarro.
9
00:03:09,101 --> 00:03:12,298
Eu disse que se nun
Ondertitels voor Roses
keywords: du, poil, sous, les, roses, 2000, 1, cd, spanish,
original filename: Du poil sous les roses - 2000 - 1CD - Spanish - es - 6d422fa36fee222d9ea8388d7a34c37e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,342 --> 00:01:31,342
Permiso
2
00:01:52,242 --> 00:01:53,342
<i>Desde aquel momento me enamor?</i>
3
00:01:58,842 --> 00:02:02,642
<i>Me enamor?. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:03,342 --> 00:02:05,842
<i>de una ni?a en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:08,342 --> 00:02:11,342
<i>En la tierra desapercibida
de una ni?a entregada, te am?</i>
6
00:02:14,342 --> 00:02:17,842
<i>Ning?n amor se parece
al de una ni?a desapercibida...</i>
7
00:02:18,642 --> 00:02:19,642
<i>Ninguna ni?a...</i>
8
00:02:20,542 --> 00:02:24,642
?Quieres leerlo? Estoy segur
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Hebt u 'n geldige reden
voor een echtscheiding ?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Pardon.
3
00:02:26,493 --> 00:02:30,042
Mijn sinussen kunnen niet
tegen irritante stoffen.
4
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In de laatste vijf maanden
5
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
denk ik dat ik alles bij elkaar misschien
maar een week echt adem heb kunnen halen.
6
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
Ik moet hiermee kappen.
Het wordt nog 's mijn dood.
7
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
Ik had 13 jaar niet gerookt.
8
00:02:56,133 --> 00:02:59,205
Ik had de laatste sigaret
van m'n
Ondertitels voor Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, pirate, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The War of the Roses (1989) - pirate - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãeviren:pirate
{4327}{4433}Boþanmayý istemek için|geçerli nedenlerin var mý?
{4539}{4602}Affedersin.
{4627}{4715}Sinüs boþluklarým tahriþ edicilere|karþý oldukça hassastýr.
{4746}{4802}Mm!
{4861}{4942}Geçen beþ ayda,
{4946}{5102}belki de sadece iki hafta|ikisiyle rahat nefes aldým.
{5105}{5215}Bunu býrakmalýyým. Beni öldürecek.
{5408}{5486}13 yýldýr sigara içmedim.
{5554}{5640}Son sigaramý son paketimde býraktým.
{5680}{5777}Dedim ki, eðer bu tek sigarayý|bir daha içmezsem,
{5780}{5852}bir daha içmem.
{5892}{5971}13 yýldýr bu sigarayý sakladým.
{6021}{6083}Ãþte.
{6167}{6252}Onun için yapÃ
Ondertitels voor Roses
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, ed, k, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dias, de, vino, y, rosas, blacke, edwards, dvd, mp, 3, esp, eng, comnts,
original filename: Days of Wine and Roses (1962) - ed2k - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,973 --> 00:02:22,882
Dur biraz!
Baþka bir fikrim var.
2
00:02:23,053 --> 00:02:25,900
- Ãki kiþi Pete'den altý eder. Yeterli deðil.
- Ãþte bu.
3
00:02:26,061 --> 00:02:29,159
- Ãri bir kadýndýr ama ölçüleri iyidir.
- Saygýn mýdýr?
4
00:02:29,325 --> 00:02:30,983
Kesinlikle.
5
00:02:32,877 --> 00:02:35,747
- Yedi kiþinin yeterli olmasý lazým. Deneyeyim.
- Ara hadi.
6
00:02:36,813 --> 00:02:38,569
Affedersiniz.
7
00:02:49,805 --> 00:02:51,878
Louie, tazelesene þunu.
8
00:02:52,781 --> 00:02:54,723
Alo? Betty'le mi görüþüyorum?
9
00:02:55,980 --> 0
Ondertitels voor Roses
keywords: jeremiah, 2002, 1, cd, finnish, fi, 1x0, 7, city, of, roses,
original filename: Jeremiah - 2002 - 1CD - Finnish - fi - d1e56206e1b0c4380e4b2648609c161b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{24}tekstit: Hyrps
{499}{544}Saisikohan siit? osia?
{553}{588}En ole ihan varma.
{991}{1038}T?m? on ihan kuin niiss? tarinoissa.
{1050}{1112}Ennen suurta kuolemaa oli talleja.
{1128}{1257}Ihmiset varastivat ja hankkivat italialaisia|urheiluautoja kuten Maserateja, Ferrareita.
{1290}{1341}He purkivat ne osiin
{1409}{1451}Ne olivat osina arvokkaampia.
{1462}{1542}Aivan, mutten pysty ymm?rt?m??n sit?.|Se on ihan hullua.
{1551}{1660}Ostan auton osina ja maksat siit?|enemm?n kuin kokonaisena.
{1675}{1752}Ja p?iv?n p??tteeksi otat kimpsut ja kampsut|ja kasaat sen uudelleen.
{1760}{1907}He myiv?t sinulle varastetun auton mutta|k
Ondertitels voor Roses
keywords: bara, no, soretsu, 1969, 1, cd, italian, it, funeral, parade, of, roses, ita,
original filename: Bara no soretsu - 1969 - 1CD - Italian - it - 2a94ab60d3eb0c1db068321b7b90ce8f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,911
<i>"Io sono una ferita e una spada,
una vittima e un carnefice."</i>
2
00:01:46,514 --> 00:01:48,744
<i>Prodotto da
Matsumoto Productions</i>
3
00:01:48,917 --> 00:01:51,181
<i>e Nihon Art Theatre Guild</i>
4
00:02:27,389 --> 00:02:33,350
<i>IL FUNERALE DELLE ROSE</i>
5
00:02:54,182 --> 00:02:56,343
E' un giorno bellissimo.
6
00:02:56,718 --> 00:02:59,118
C'? troppa luce.
7
00:03:03,675 --> 00:03:04,801
Ti piace di pi? cos? ?
8
00:03:04,926 --> 00:03:07,622
S?, non mi piace il sole.
9
00:03:10,098 --> 00:03:11,258
Sembri una civetta.
10
00:03:11
Ondertitels voor Roses
keywords: du, poil, sous, les, roses, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 22306-Du Poil Sous Les Roses ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,846 --> 00:00:14,441
¿QUE DIABLOS ES EL SEXO?
2
00:01:28,723 --> 00:01:30,691
Perdón.
3
00:01:50,479 --> 00:01:53,448
Te amé a partir
de ese segundo.
4
00:01:58,487 --> 00:02:02,355
Te amé. Nada en la tierra se
parece al amor inadvertido...
5
00:02:02,491 --> 00:02:05,460
...de un niño retirado...
En la palabra "amado".
6
00:02:07,496 --> 00:02:11,364
...en la tierra, inadvertido,
de un niño retirado...
7
00:02:11,500 --> 00:02:12,467
...que te amé.
8
00:02:14,503 --> 00:02:17,472
Nada como el amor de
un niño inadvertido...
9
00:02:18,507 --> 00:02:21,340
Ondertitels voor Roses
keywords: guns, n, roses, welcome, to, the, jungle, subtitulo,
original filename: 3167.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,576 --> 00:00:06,562
Subtitulo hecho por Lucho
elsie7e@hotmail.com
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,250
Sabes donde carajo estas ?
3
00:00:23,208 --> 00:00:24,791
estas en la jungla nena
4
00:00:26,333 --> 00:00:27,374
despierta
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,583
Intenta de nuevo
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Bienvenido a la jungla
7
00:01:08,375 --> 00:01:10,416
tenemos diversion y juegos
8
00:01:10,500 --> 00:01:11,916
tenemos todo lo que quieres
9
00:01:12,250 --> 00:01:13,750
cariño,conocemos todos los nombres
10
00:01:13,583 --> 00:01:16,041
somos la gente que puede
Ondertitels voor Roses
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, fragment, cd, 1,
original filename: days.of.wine.and.roses.1962.dvdrip.xvid-fragment.cd1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3520}{3567}Wait a minute!|I got another idea.
{3572}{3643}- Two from Pete brings it to six. Not enough.|- This one.
{3647}{3724}- She's a big dame, but in proportion.|- Has she got class?
{3728}{3770}In every way.
{3817}{3889}- Seven ought to do it. I'll try it.|- Do it.
{3916}{3959}Excuse me.
{4240}{4292}Louie, hit me again?
{4315}{4363}Hello? Is this Betty...?
{4395}{4439}Is this Betty?
{4444}{4551}Oh, well, I tell you, my name is Joe Clay.
{4557}{4652}My name is Joe Clay, a friend of|Abe Quine's. We're in the executive suite.
{4656}{4702}It's kind of...|Yeah, Abe Quine.
{4706}{4797}It's kind of noisy, but he told me|you are a very lov
Ondertitels voor Roses
keywords: 1169, days, of, wine, and, roses, 1962, 5, fps,
original filename: 11696-Days_of_Wine_and_Roses_(1962)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,240 --> 00:04:58,720
ZILE CU VIN SI TRANDAFIRI
2
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
Stai puþin ! Am aItã idee.
3
00:06:42,880 --> 00:06:45,720
- Cu douã de Ia Pete am ºase. Nu ajung.
- Asta.
4
00:06:45,880 --> 00:06:48,960
- E soIidã, dar e proporþionatã.
- Are stiI ?
5
00:06:49,120 --> 00:06:50,800
Ãn toate privinþeIe.
6
00:06:52,680 --> 00:06:55,560
- ªapte cred cã ajung. O sã încerc.
- Ãncearcã !
7
00:06:56,640 --> 00:06:58,080
Scuzã-mã !
8
00:07:09,600 --> 00:07:11,680
Louie, îmi mai dai unuI ?
9
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
AIo ? Eºti Betty ?
10
Ondertitels voor Roses
keywords: du, poil, sous, les, roses, 2000, divx, fr,
original filename: Du.poil.sous.les.roses(2000).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,846 --> 00:00:14,441
¿QUE DIABLOS ES EL SEXO?
2
00:01:28,723 --> 00:01:30,691
Perdón.
3
00:01:50,479 --> 00:01:53,448
Te amé a partir
de ese segundo.
4
00:01:58,487 --> 00:02:02,355
Te amé. Nada en la tierra se
parece al amor inadvertido...
5
00:02:02,491 --> 00:02:05,460
...de un niño retirado...
En la palabra "amado".
6
00:02:07,496 --> 00:02:11,364
...en la tierra, inadvertido,
de un niño retirado...
7
00:02:11,500 --> 00:02:12,467
...que te amé.
8
00:02:14,503 --> 00:02:17,472
Nada como el amor de
un niño inadvertido...
9
00:02:18,507 --> 00:02:21,340
Nad
Ondertitels voor Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, polish, pl, zell7,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Polish - pl - 1f1d84a03494dc5880dbd6648da25f1f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3415}{3500}Ma pan jakie? uzasadnione|powody do ??dania rozwodu?
{3586}{3636}Przepraszam.
{3656}{3725}Moje zatoki s? bardzo|wra?liwe na podra?nienia.
{3843}{3908}W ci?gu ostatnich pi?ciu miesi?cy,
{3910}{4036}oddycha?em swobodnie przez|obie dziurki mo?e w sumie przez tydzie?.
{4038}{4125}Musz? z tym przesta?. Wyko?czy mnie.
{4281}{4343}Nie pali?em przez 13 lat.
{4397}{4464}Zatrzyma?em ostatniego|papierosa z ostatniej paczki.
{4498}{4575}Powiedzia?em sobie,|?e je?eli nie zapal? tego papierosa,
{4577}{4635}to ju? nigdy wi?cej nie b?d
Ondertitels voor Roses
keywords: bed, of, roses, 1996, yurteri0, 1, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Bed of Roses (1996) - yurteri01 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,663 --> 00:00:19,168
Kendimizi bu konuda
çok iyi bir konumda görüyoruz...
2
00:00:19,203 --> 00:00:24,163
- Hükümet zaten bu konuda yararýmýza bir
yasa üzerinde çalýþýyor. - Riskli görünüyor.
3
00:00:24,484 --> 00:00:26,244
Her zaman bir risk vardýr.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
Bu konuda tam anlamýyla etkin
bir yönetim takýmýmýz var ve...
5
00:00:30,774 --> 00:00:33,284
Karlýlýk oranýmýz 3'e 1. Ayrýca
uzun vadeli borcumuz da yok!
6
00:00:33,804 --> 00:00:39,044
Bizce bu harika bir fýrsat ve sizi de büyük
hissedarlardan biri yapmak istiyoruz!
7
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,081 --> 00:00:06,087
Welcome To The Jungle
(Bienvenido a la Jungla)
2
00:00:45,208 --> 00:00:47,153
Bienvenido a la jungla
3
00:00:47,224 --> 00:00:48,843
tenemos diversion y juegos
4
00:00:49,130 --> 00:00:50,700
tenemos todo lo que quieres
5
00:00:51,045 --> 00:00:52,201
cariño,
conocemos todos los nombres
6
00:00:52,230 --> 00:00:54,581
somos la gente que puede encontrar...
7
00:00:54,851 --> 00:00:56,626
cualquier cosa que pudieras necesitar...
8
00:00:56,929 --> 00:00:59,003
si tu te derrites por el dinero,
cariño
9
00:00:59,074 --> 00:01:00,331
nosotros tenemos
Ondertitels voor Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.
6
00:02:41,719 --> 00:02:45,190
Devo smettere. Mi fa male.
7
00:02:51,439 --> 00:02:53,908
Non fumavo da 13 anni.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,753
Avevo conservato una sola sigaretta.
9
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Mi ero detto che se non la fumavo,
10
00:03:03
Ondertitels voor Roses
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, fragment, cd,
original filename: days.of.wine.and.roses.1962.dvdrip.xvid-fragment.cd2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}- Are you in for life?|- It looks like it.
{74}{131}- How long you been here?|- Almost a month.
{135}{223}- Well, I feel like I've been here 10 years.|- Seems to agree with you.
{244}{290}- Do you like boys?|- I love them.
{294}{336}Yeah?
{351}{425}Come with me.|There's something I wanna try.
{743}{828}- All my life I've wanted to do that.|- Oh, poor little city boy.
{863}{904}Hey, you know something?
{908}{957}I never really understood...
{975}{1029}...the reason for haystacks before.|- Yeah.
{1033}{1106}That crazy smell gives us|all those problems we hear about.
{1111}{1160}- And the softness.|- Yeah.
{1207}{1321}You know, I can
Ondertitels voor Roses
keywords: bread, and, roses, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 54, 1, 90, 8,
original filename: Bread And Roses - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{760}Suivez-moi! Restez tout près!
{858}{893}Dépêchez-vous!
{947}{1057}L A FRONTIERE ENTRE|LE MEXIQUE ET LES ÃTATS-UNIS
{2280}{2360}Vos gueules!|Planquez-vous sous la couverture.
{2383}{2421}Fermez-la!
{4570}{4616}Restez là .|Vous êtes les familles?
{4693}{4739}Vous avez le fric?
{5288}{5313}Le fric!
{5324}{5369}Les enfants sont là ?
{5416}{5494}Qui t'a payé?|On en est où?
{5555}{5592}C'est à qui?
{5597}{5666}Foutez le camp! Disparaissez!
{5911}{5971}Dégage, grosse vache!
{6060}{6082}Y a un problème?
{6124}{6152}Laisse-le descendre.
{6224}{6284}Maya Montenegro?
{6310}{6354}Je suis là .
{6359}{6402}Reste à l'intérieur
Ondertitels voor Roses
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, 1, cd, spanish, ??as, de, vino, y, rosas,
original filename: Days of Wine and Roses - 1962 - 1CD - Spanish - es - 54050243b6bcb1f1dfe5bd5f68aaa089.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,567 --> 00:00:38,040
D?AS DE VINO Y ROSAS
2
00:02:20,127 --> 00:02:22,038
?Espera un momento!
Tengo otra idea.
3
00:02:22,207 --> 00:02:25,040
- As? ser?n seis. No son suficientes.
- ?sta.
4
00:02:25,207 --> 00:02:28,279
- Es una dama, pero en su justa medida.
- ?Tiene clase?
5
00:02:28,447 --> 00:02:30,119
En todos los sentidos.
6
00:02:32,007 --> 00:02:34,885
- Siete tendr?n que bastar. Lo intentar?.
- Hazlo.
7
00:02:35,967 --> 00:02:37,719
Perdone.
8
00:02:48,927 --> 00:02:50,997
Louie, ?ponme otro!
9
00:02:51,927 --> 00:02:53,883
?Hola! ?Eres Betty?
10
00:02:5
Ondertitels voor Roses
keywords: the, war, of, roses, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The_War_of_the_Roses.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Do you have some valid reasons
for wanting a divorce?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Excuse me.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
My sinuses are very sensitive to irritants.
4
00:02:30,253 --> 00:02:32,050
Mm!
5
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In the past five months,...
6
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
..I think I've breathed freely,
with both sides working, maybe a week total.
7
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
I gotta cut this out. It's gonna kill me.
8
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
I hadn't smoked for 13 years.
9
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
I kept th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,550 --> 00:00:56,450
Derramo una lágrima porque te echo de menos
2
00:00:57,525 --> 00:00:59,683
aun estoy bien para sonreir
3
00:01:01,680 --> 00:01:05,247
Niña, pienso en tà cada dÃa, ahora
4
00:01:09,614 --> 00:01:12,273
Fué un tiempo cuando no estaba seguro
5
00:01:13,257 --> 00:01:15,644
Pero tu pones mi mente aliviada
6
00:01:17,789 --> 00:01:21,289
no hay duda
Estás en mi corazón ahora
7
00:01:25,528 --> 00:01:28,028
Dije, mujer, tomalo con calma
8
00:01:28,628 --> 00:01:31,028
solo resultará muy bien
9
00:01:33,104 --> 00:01:37,104
Todo lo que necesitam
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{760}Suivez-moi! Restez tout près!
{858}{893}Dépêchez-vous!
{947}{1057}L A FRONTIERE ENTRE|LE MEXIQUE ET LES ÃTATS-UNIS
{2280}{2360}Vos gueules!|Planquez-vous sous la couverture.
{2383}{2421}Fermez-la!
{4570}{4616}Restez là .|Vous êtes les familles?
{4693}{4739}Vous avez le fric?
{5288}{5313}Le fric!
{5324}{5369}Les enfants sont là ?
{5416}{5494}Qui t'a payé?|On en est où?
{5555}{5592}C'est à qui?
{5597}{5666}Foutez le camp! Disparaissez!
{5911}{5971}Dégage, grosse vache!
{6060}{6082}Y a un problème?
{6124}{6152}Laisse-le descendre.
{6224}{6284}Maya Montenegro?
{6310}{6354}Je suis là .
{6359}{6402}Reste à l'intérieur
Ondertitels voor Roses
keywords: funeral, parade, of, roses, 1969, promise, english, motechnet, com,
original filename: 7734-Funeral.Parade.of.Roses.1969.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:05,260
<i>"I'm a wound and a sword,</i>
<i>a victim and an executioner."</i>
2
00:01:46,539 --> 00:01:48,842
<i>Produced by</i>
<i>Matsumoto Productions</i>
3
00:01:48,877 --> 00:01:52,835
<i>And Nihon Art Theatre Guild</i>
4
00:02:27,447 --> 00:02:31,440
<i>FUNERAL PARADE OF ROSES</i>
5
00:02:54,240 --> 00:02:57,471
A beautiful day.
6
00:02:57,506 --> 00:03:00,702
It's too bright.
7
00:03:03,650 --> 00:03:04,849
Okay?
8
00:03:04,884 --> 00:03:08,877
Yes. I don't like the sun.
9
00:03:09,989 --> 00:03:11,389
Like an owl.
10
00:03:11,424 --> 00:03:14,46
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,875
Volg mij.
2
00:00:33,440 --> 00:00:36,273
Volg mij. Blijf in mijn buurt.
3
00:00:37,720 --> 00:00:43,431
GRENS TUSSEN MEXICO EN DE V.S.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,514
Bek dicht.
Verberg jullie onder de deken.
5
00:01:35,480 --> 00:01:37,232
Maak geen lawaai.
6
00:03:02,800 --> 00:03:05,155
Achteruit. Ben je familie ?
7
00:03:07,480 --> 00:03:10,153
Heb je 't geld ?
8
00:03:31,640 --> 00:03:33,198
Het geld.
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,272
Zijn de kinderen erbij ?
10
00:03:37,160 --> 00:03:40,630
Wie heeft betaald ?
Wat doen we ?
11
00:03:42
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:43,443
FRONTERA ENTRE MÃXICO
Y ESTADOS UNIDOS
2
00:01:49,767 --> 00:01:55,239
PAN Y ROSAS
3
00:09:52,607 --> 00:09:53,756
Soy yo: Maya.
4
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
¿Cómo te va?
5
00:09:56,967 --> 00:09:58,923
¡Qué grande estás!
6
00:09:59,087 --> 00:10:00,805
-¡Ha venido! ¡Rosa!
-¡Simona!
7
00:10:01,207 --> 00:10:02,526
¡Qué guapa!
8
00:10:13,967 --> 00:10:16,083
-¿Quién es ésta?
-La abuela.
9
00:10:17,367 --> 00:10:18,482
Eso es.
10
00:10:19,687 --> 00:10:20,642
SÃ.
11
00:10:21,647 --> 00:10:24,161
-Es el vestido que le manda
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,600
Realizado por panceta220@hotmail.com
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,600
Ella tiene una sonrisa
3
00:01:00,732 --> 00:01:06,032
que me hace recordar las memorias de mi niñez
4
00:01:06,468 --> 00:01:11,468
cuando todo era tan fresco como el brillo del cielo azul
5
00:01:14,381 --> 00:01:17,007
ahora y despues cuando vea su rostro
6
00:01:17,753 --> 00:01:20,753
me llevará a ese lugar especial
7
00:01:21,324 --> 00:01:23,451
y si miro demasiado tiempo
8
00:01:23,742 --> 00:01:26,053
probablemente me deprima y llore
9
00:01:29,466 --> 00:01:33,966
Huuooo
Ondertitels voor Roses
keywords: 1942, bread, and, roses, greek, subtitle,
original filename: 19425-Bread And Roses ( Greek Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{532}{557}BREAD AND ROSES
{743}{778}AêïëïõèÃóôå ìå!
{859}{910}Ãç ìÃÃåôå ðÃóù.
{967}{1111}ÃÃNOÃA ÃEÃÃÃO Ã ÃÃÃ Ã.Ã.A.
{1146}{1179}ÃÃìå!
{1279}{1316}Ãñï÷þñá, êïðåëéÃ!
{1366}{1395}ÃÃìå!
{1582}{1619}Ãéï ãñÃãïñá, êýñéïò!
{2105}{2148}ÃðåÃôå ìÃóá!
{2285}{2339}ÃêåðáóôåÃôå ìå ôçà êïõâÃñôá.
{4605}{4654}EÃóôå ïé ïéêïãÃÃåéåò;
{4717}{4766}'E÷åôå ôá ëåöôÃ;
{5257}{5307}ÃÃÃôå ðÃóù.
{5368}{5427}Ãïý Ã¥ÃÃáé ôá ðáéäéÃ;
{5462}{5523}Ãïéïò ðëÃñùóå; Ãé ãÃÃåôáé;
{5558}{5597}Ãá
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,551 --> 00:00:03,551
738,000 oficiales para ejecución de la ley
2
00:00:03,552 --> 00:00:05,552
54,000 disputas domesticas
3
00:00:05,553 --> 00:00:07,553
400 suicidios
4
00:00:07,554 --> 00:00:09,554
1 trabajo
5
00:01:21,552 --> 00:01:22,502
Buena punterÃa.
6
00:01:24,022 --> 00:01:26,072
Hey, Robin Brooks, mira nomás.
7
00:01:27,302 --> 00:01:29,757
¿Qué haces? Pensé que los abogados de EE.UU.
no ensuciaban sus manos.
8
00:01:29,758 --> 00:01:32,758
Bueno, no puedes perseguir lo que
no entiendes, ¿Cierto?
9
00:01:33,103 --> 00:01:35,222
Wow, mira eso.
¿Son m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,565 --> 00:01:07,265
Soy un crÃo rompecorazones
2
00:01:07,581 --> 00:01:08,581
échate a arder
3
00:01:08,758 --> 00:01:10,877
y romperé corazones en dos
4
00:01:11,941 --> 00:01:15,941
y te dejaré tumbada en la cama
5
00:01:18,416 --> 00:01:20,216
estaré fuera de esa puerta
6
00:01:20,238 --> 00:01:21,738
antes de que te despiestes
7
00:01:21,854 --> 00:01:23,996
no es nada nuevo para ti
8
00:01:24,583 --> 00:01:28,583
porque creo
que ya hemos visto esa pelicula
9
00:01:31,213 --> 00:01:32,813
Porque tu...
10
00:01:33,172 --> 00:01:35,806
podrÃas ser mÃa