Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Rose 1979 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Rose 1979 op relevantie:
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: the, rose, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Rose (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{781}I got a little song|that I want to sing to you...
{787}{856}...that I learned when I was...
{862}{936}...just so high.
{977}{1103}It was really the first blues|I ever heard...
{1109}{1239}...by this funny, little man|named Furry Lewis.
{1274}{1315}It went...
{1891}{1940}Jesus Christ.
{5943}{6073}Are you with me, or am I all alone
{6106}{6173}Whoa, baby
{6186}{6216}Where you been so long
{6369}{6447}Since I need you
{7285}{7350}Oh, baby
{7358}{7426}Whose side are you on
{7461}{7526}Since I need you
{7709}{7761}Where you been|Where you been
{7777}{7873}Where you been so goddamn long|Since I need you
{7884}{7956}Well, honey, ho
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: the, rose, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Rose (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{781}Size söylemek istediðim|minik bir þarký var.
{787}{856}Kafam dumanlýyken...
{862}{936}...öðrendiðim bir þarký.
{977}{1103}O güne dek duyduðum ilk|blues þarkýsýydý, gerçekten.
{1109}{1239}Furry Lewis adýnda küçük|komik bir adam söylüyordu.
{1274}{1315}Ãöyleydi...
{1363}{1390}Ãöyleydi...
{1891}{1940}Yüce Tanrým.
{8357}{8402}Evet!
{8824}{8891}Bana fýstýk verir misin bebeðim?
{8896}{8979}- Ceviz.|- Tanrým. Bilmediðin þey yok.
{9110}{9162}Yeni bir þeye ihtiyacým var.
{9317}{9378}Ãzel hayatým kalmadý Rudge.
{9406}{9505}Seks yapamýyorum.|Kimse beni istemiyor.
{9556}{9648}Hepsi bu deðil. Artý
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{76}Hey, Dennis.
{77}{146}They don't know when|this thing is gonna clear up.
{148}{222}Can't we even wait|on the plane?
{224}{302}I'll check it out,|all right?
{304}{350}You want your|fortune told?
{352}{386}No, thanks.
{424}{477}Let me see|your tongue.
{479}{515}Beg your pardon?
{517}{581}Come on.|Don't be a putz.
{619}{677}Let me see|your real tongue.
{679}{701}Come on.
{729}{782}That's the tongue|I know.
{784}{842}Listen, you look|a little green
{844}{873}around the gills.
{875}{920}Drink this.
{921}{974}Vitamins!|Minerals!
{976}{1022}Really? Far out.
{1024}{1070}Drink it, honey.
{1072}{1148}You got to keep up|your strength.
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: 1904, exorcism, of, emily, rose, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 19041-Exorcism_of_Emily_Rose,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,716 --> 00:00:54,513
Acest film se bazeazã pe o poveste realã.
2
00:00:58,392 --> 00:00:59,476
<i>Emily !</i>
3
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
Dumneavoastrã sunteþi medicul legist ?
4
00:03:28,333 --> 00:03:29,668
Domnule Rose...
5
00:04:28,519 --> 00:04:30,604
Ãmi pare rãu domnule Rose.
6
00:04:32,314 --> 00:04:39,071
Nu pot stabili clar
dacã a murit din cauze naturale.
7
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
Fiica dumneavoastrã...
8
00:04:57,464 --> 00:04:59,049
Scuzaþi-mã pãrinte.
9
00:05:00,300 --> 00:05:01,593
Pãrinte Moore.
10
00:05:03,387 --> 00:05:05,472
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: the, name, of, rose, est, 2, 5, fps, 1986,
original filename: The Name Of The Rose - Est - 25fps - 1986.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{259}{341}{Y:i}Olles jõudnud oma vaese, |patuse elu lõpule...
{346}{391}{Y:i}mu juuksed on nüüd valged...
{398}{475}{Y:i}Ma valmistun jätmaks, |sellele pärgamendile, oma tunnistuse...
{482}{593}{Y:i}kui neile imelistele ja hirmsatele sündmustele, |mille tunnistajaks ma olin oma nooruses...
{602}{737}{Y:i} kuni meie Issanda aasta lõpuni,|1327.
{749}{816}{Y:i}Las Jumal annab mulle |tarkust ja armu...
{823}{910}{Y:i} et olla usaldusväärne kroonik |juhtumustele, mis leidsid aset...
{917}{1010}{Y:i} eemalasuvas kloostris |tumedas Itaalia põhjaosas.
{1020}{1126}{Y:i}Kloostris, mille nimi... |tundub, et isegi praegu v
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, romanian, ro, i'm, for, the, hippopotamus,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Romanian - ro - bbc6bc9db81e3863922f1658b3c1323f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mul?umesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gur?!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne la?i aici cu bestia asta s?lbatica?
Dar noi am pl?tit ?n avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodat? s? nu pl?te?ti ?n avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ?IN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080 --> 00:04:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,860 --> 00:01:30,821
Who are you ?
We are three wise men.
2
00:01:30,863 --> 00:01:33,699
What ?
We are three wise men.
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,328
Well, what are you doing creeping around
a cow shed at 2:00 in the morning ?
4
00:01:37,411 --> 00:01:40,122
That doesn't sound
very wise to me.
5
00:01:40,206 --> 00:01:43,501
We are astrologers.
We have come from the east.
6
00:01:43,542 --> 00:01:45,836
Is this some kind of joke ?
7
00:01:45,878 --> 00:01:47,838
We wish to praise the infant.
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,840
We must pay homage to him.
9
00:01:49
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: the, ballad, of, jack, and, rose, 2005, 2,
original filename: 4029-sub_The-Ballad-of-Jack-and-Rose-2005_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1101}BALADA LUl JACK Sl ROSE
{1597}{1641}Ãla e iepurele tãu.
{1646}{1672}Unde?
{1711}{1805}Acolo. Are urechile mari|si lãsate.
{1911}{1962}E doar un pantof.
{1966}{2027}- Mai degrabã o cizmã...|- O cizmã.
{2030}{2077}Cred cã e cizma ta.
{2121}{2175}Acum ce mai e?
{2228}{2375}O insulã în largul coastei estice|a Statelor Unite
{6466}{6513}"Mlastini"
{6518}{6584}Se vor muta în aceste case, Rosie.
{6587}{6693}O naþiune... O lume întreagã|de case din plastic.
{6696}{6730}E ca o infectie...
{6733}{6810}A pus stãpânire pe insula asta|ca o erupþie de acnee...
{6813}{6901}Peste 30 de ani,|totul va fi o suburbie...
{6922}{6
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: napisy, info, 1704, rocky, 2, 1979, internal, divx, eclipse, k,
original filename: napisy_info_17048.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{847}Apollo m?wi: ?No dalej !"
{848}{976}Apollo wychodzi z praw?. |Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{977}{1048}Teraz pracuje lew?.
{1049}{1181}Na kolanie. |Lou Filippo wyciera r?kawice.
{1273}{1332}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1333}{1458}Co go utrzymuje na nogach, Bill ? |Nie wiem.
{1459}{1611}Nie mo?e nawet unie?? r?kawic, |?eby si? zas?oni?...
{1709}{1754}Le? ! Le? !
{1755}{1881}Apollo ta?czy z uniesionymi ramionami.
{2076}{2140}Pi??...
{2141}{2207}sze??... siedem...
{2208}{2298}osiem... dziewi??...
{2499}{2599}Apollo nie mo?e uwierzy? !
{2955}{3089}Mistrz dosta? lewym |w ?ebra - prawe ?ebra.
{3225}{3292}- W porz?dku
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,125 --> 00:01:31,083
- ??Qui?nes son ustedes?!
- Somos los Reyes Magos.
2
00:01:31,125 --> 00:01:33,958
- ??Los qu??!
- Los Reyes Magos.
3
00:01:34,000 --> 00:01:37,583
?Y qu? hacen rondando por un
establo a las dos de la ma?ana?
4
00:01:37,667 --> 00:01:39,708
?No me parece muy decente!
5
00:01:39,875 --> 00:01:43,750
- Somos astr?logos.
- Venimos del oriente.
6
00:01:43,792 --> 00:01:46,125
?Es una broma?
7
00:01:46,167 --> 00:01:48,083
Queremos adorar
al reci?n nacido.
8
00:01:48,125 --> 00:01:50,083
Debemos hacerle homil?as.
9
00:01:50,167 --> 00:01:53,500
??Homi
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: 1888, broadway, danny, rose, woody, allen, 1984, dual, spa, eng, ogg, by, ghost,
original filename: 18880.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:15,883
<i>Gracias, muchas gracias.</i>
<i>Si hoy han cenado demasiado,</i>
2
00:00:16,010 --> 00:00:19,969
<i>conozco una canción que mis paisanos</i>
<i>entenderán. Se titula "Agita".</i>
3
00:01:36,010 --> 00:01:39,400
Hay que contar chistes de Miami.
Si vas a Florida, hay que contarlos.
4
00:01:39,530 --> 00:01:42,408
Intenté contar chistes de Miami.
Ya no hacen reÃr.
5
00:01:42,530 --> 00:01:45,522
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Conté mi mejor chiste sobre Miami.
6
00:01:45,650 --> 00:01:48,847
Sobre lo caros que son los hoteles,
7
00:01:48,970 --> 00:01:5
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: doctor, who, 1x0, 1, rose, bg,
original filename: doctor_who_-_1x01_-_rose(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,874 --> 00:00:30,051
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:32,683 --> 00:00:37,282
ÃÃÃÃ
3
00:01:09,540 --> 00:01:12,293
- Ãà î.
- ÃÃ¥ ñå âèäèì ïî-êúñÃî.
4
00:01:59,620 --> 00:02:04,216
"ÃúîáùåÃèå êúì êëèåÃòèòå.
Ãà ãà çèÃà çà òâà ðÿ ñëåä 5 ìèÃóòè".
5
00:02:39,100 --> 00:02:40,579
ÃèëñúÃ?
6
00:02:40,660 --> 00:02:44,130
Ãîñÿ ïà ðèòå îò ëîòà ðèÿòà .
7
00:02:44,220 --> 00:02:46,415
ÃèëñúÃ?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,536
Ãà ì ëè ñè?
9
00:02:50,060 --> 00:02:54,019
ÃÃ¥ ìîãà äà ñÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
dopasowa? do ver.
Mad.Max.1979.DVDRip.Divx.-FFM
3
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
iSOLATOR????????????????
4
00:00:25,000 --> 00:00:25,900
????????????????iSOLATOR
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
iSOLATOR????????????????
6
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
????????????????iSOLATOR
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,900
iSOLATOR????????????????
8
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
????????????????iSOLATOR
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
iSOLATOR@hoga.pl?????????????
10
00:00:39,000 --> 00:00:4
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: stalker, 1979, pol, 1, cd, pt, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).pol.1cd.(3282088).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{60}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{60}{360}MOSFILM
{360}{899}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{899}{1109}ALISA FREINDLICH
{1109}{1289}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1289}{1469}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1469}{1648}NIKO?AJ GRI?KO
{1648}{1768}w filmie
{1768}{2038}STALKER
{2038}{2188}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{2188}{2368}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{2368}{2578}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2578}{2787}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2787}{2997}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2997}{3177}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{3177}{3327}Re?ys
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: 2, 5, the, exorcism, of, emily, rose, proper, tc, pure, sharethefiles,
original filename: 25_The Exorcism Of Emily Rose Proper Tc Xvid-Pure Sharethefiles.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,717 --> 00:02:58,303
à o médico local?
2
00:03:20,617 --> 00:03:23,120
Senhor Rose?
3
00:04:17,591 --> 00:04:20,010
Lamento, Sr. Rose.
4
00:04:21,220 --> 00:04:23,514
Não consigo dizer com certeza..
5
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
se a causa da morte foi natural.
6
00:04:29,311 --> 00:04:31,396
A sua filha...
7
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
Desculpe, Padre.
8
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
Padre Moore?
9
00:04:50,999 --> 00:04:53,794
O senhor tem que vir comigo.
10
00:05:02,094 --> 00:05:06,014
- Padre Moore!
- Fale-me do exorcismo!
11
00:05:07,307 --> 00:05:1
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 1979, 1, cd, slovak, sk, ro,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 1979 - 1CD - Slovak - sk - eaa328e7e315e4d1f49c6ecd702b2476.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.00,00:00:36.70
Nu pot gasi traducerea[br]pentru hieroglifele astea.
00:00:38.00,00:00:41.00
Din cauza ca te concentrezi[br]asupra celei de-a patra dinastii ...
00:00:42.60,00:00:48.10
... in vreme ce aceste glife deosebite[br]deriva din variante regionale ale[br]celei de-a treia dinastii.
00:00:49.80,00:00:54.00
"Iar prin intermediul acestor pietre[br]invocam puterea zeilor".
00:00:54.10,00:00:55.80
Usurel. Usurel.
00:00:56.00,00:00:58.30
Un patrat la fiecare nivel.
00:00:59.00,00:01:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}Traducere ºi adaptare|Eugen Roºu
{554}{645}Ajuns la sfârºitul vieþii mele de pãcãtos,
{650}{702}în vreme ce cãrunt|îmbãtrânesc asemenea vremii,
{706}{780}mã pregãtesc|sã aºtern pe aceastã piele
{781}{844}mãrturia faptelor|uimitoare ºi înspãimântãtoare
{846}{902}la care mi-a fost dat|sã iau parte în tinereþe
{903}{1033}pe la sfârºitul anului|întru Domnul 1327.
{1047}{1122}Fie ca Domnul Dumnezeu|sã mã învredniceascã
{1125}{1214}sã fiu martorul prin care sã poatã|sã transparã întâmplãrile
{1218}{1320}petrecute la o abaþie|uitatã de lume în nordul Italiei.
{1323}{1429}O abaþie care, chiar Â
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: meetings, with, remarkable, men, napisy, ns, 1979, pl,
original filename: Meetings_with_Remarkable_Men_(NAPiSY-70175).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{6514}{6597}Raz na dwadzie?cia lat
{6618}{6674}my - aszocy - spotykamy si? tutaj
{6681}{6760}by podda? pr?bie moc naszej sztuki.
{6801}{6875}Ta dolina jest niepowtarzalna.
{6900}{6925}Tylko d?wi?k
{6936}{6986}o szczeg?lnym brzmieniu
{6990}{7064}sprawi, ?e jej kamienie zaczn? wibrowa?.
{7113}{7190}Ten, kto wytworzy ten d?wi?k
{7211}{7252}b?dzie zwyci?sc?.
{19843}{19901}Gdzie aszok|uczy si? gry?
{19936}{19969}Od swego ojca.
{19972}{20041}A on, gdzie nauczy? si? gry?
{20070}{20094}Od swego ojca.
{20135}{20173}I tak dalej wstecz.
{20176}{20204}Jak bardzo wstecz?
{20239}{20276}A? do Boga.
{2
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: life, of, brian, 1979, dan, 1, cd, 75, 8,
original filename: life.of.brian.(1979).dan.1cd.(758).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,329 --> 00:01:41,403
- Hvem er I?
- Tre vise m?nd.
2
00:01:41,569 --> 00:01:46,484
Hvorfor Iusker I rundt i en kostaId
midt om natten? Det Iyder ikke vist.
3
00:01:46,649 --> 00:01:50,688
- Vi er astroIoger.
- Vi er kommet fra ?sten.
4
00:01:50,849 --> 00:01:55,286
- Er det her en morsomhed?
- Vi viI Iovprise barnet.
5
00:01:55,449 --> 00:02:00,125
- Vi m? hyIde ham.
- HyIde? Er I fuIde? F?j for den da!
6
00:02:00,289 --> 00:02:06,364
- Ud med jer, I orientaIske sp?m?nd!
- Nej, vi m? se ham.
7
00:02:06,529 --> 00:02:09,760
- Find en anden unge at Iovprise!
- Vi bIev Iedt her
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
??????, 1850 ???
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
? ?????????!
3
00:00:56,835 --> 00:00:58,100
He??????o!
4
00:00:58,835 --> 00:01:00,000
He??????o, pe?e!
5
00:01:03,035 --> 00:01:06,100
? ???? ???????? ?????? ?????????
6
00:01:32,542 --> 00:01:33,770
?????!
7
00:02:20,089 --> 00:02:22,250
? ???? ?????????? ? ?????
??? ???????????.
8
00:02:23,693 --> 00:02:25,593
?????? ?????? ??-?????????!
9
00:02:26,529 --> 00:02:30,226
? ????? ? ?? ??????? - ?? ????????!
10
00:02:33,000 --> 00:02:35,226
?? ?????? ??? ???????!
11
00:02:36,500 --> 00:02:38,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:27,365
Met liefde en respect opgedragen
aan DICK CROCKETT
2
00:01:50,840 --> 00:01:51,780
Dag, Mr. Webber.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,420
Wat is er?
4
00:01:53,520 --> 00:01:55,520
Stop doorgeslagen.
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
Net 'n sterfhuis.
6
00:01:57,960 --> 00:02:00,170
Deze kant op. Voorzichtig.
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,060
- Is Mr. Fallon er?
- Jazeker.
8
00:02:03,160 --> 00:02:05,780
Hou vast.
Ik ga even naar de stoppenkast.
9
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Pas op.
10
00:02:08,640 --> 00:02:10,640
Hugh?
11
00:02:18,000 --> 00:02:
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: ballad, of, jack, and, rose, the, 2005, 2, 3, fps,
original filename: Ballad-of-Jack-and-Rose.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1462}{1580}BALADA LUl JACK Sl ROSE
{2076}{2120}Ãla e iepurele tãu.
{2125}{2151}Unde?
{2190}{2284}Acolo. Are urechile mari|si lãsate.
{2390}{2441}E doar un pantof.
{2445}{2506}- Mai degrabã o cizmã...|- O cizmã.
{2509}{2556}Cred cã e cizma ta.
{2600}{2654}Acum ce mai e?
{2707}{2854}O insulã în largul coastei estice|a Statelor Unite
{6945}{6992}''Mlaºtini''
{6997}{7063}Se vor muta în aceste case, Rosie.
{7066}{7172}O naþiune... O lume întreagã|de case din plastic.
{7175}{7209}E ca o infectie...
{7212}{7289}A pus stãpânire pe insula asta|ca o erupþie de acnee...
{7292}{7380}Peste 30 de ani,|totul va fi o suburbie...
{740
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,498 --> 00:01:06,988
<i>This is a routine pursuit.</i>
2
00:01:07,166 --> 00:01:10,658
<i>Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.</i>
3
00:01:11,037 --> 00:01:12,902
<i>Listen, you tell them we need help.</i>
4
00:01:12,972 --> 00:01:15,236
<i>This should be an open-code blitz
and you know it.</i>
5
00:01:15,308 --> 00:01:17,071
<i>You have your information.</i>
6
00:01:17,310 --> 00:01:19,904
<i>Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!</i>
7
00:01:19,979 --> 00:01:22,470
<i>Main Force repeats,
you have your information.</i>
8
00:01:22,548 --> 00:01:25
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: 1979, how, i, met, your, mother, english, subtitles,
original filename: 19792- How I Met Your Mother ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,921
And so, after six months apart,
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,656
Aunt Lily and Uncle Marshall
were finally back together.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,092
Oh, my God.
4
00:00:07,596 --> 00:00:09,599
These pancakes are delicious!
5
00:00:09,610 --> 00:00:10,912
Yes. Thank you.
6
00:00:10,923 --> 00:00:12,954
Um, I learned how to cook while
you were gone this summer.
7
00:00:12,984 --> 00:00:15,748
Oh. Do you want to
cook dinner tonight?
8
00:00:15,774 --> 00:00:17,963
Yeah, sure.
9
00:00:18,414 --> 00:00:20,092
How about pancakes?
10
00:00:20,
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: warriors, the, 1979, directors, cut, saphire,
original filename: Warriors.The.1979.Directors.Cut.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,475 --> 00:00:30,000
Meer dan twee milleniums geleden
bevond een leger van griekse soldaten
2
00:00:30,001 --> 00:00:33,486
zich ge?soleerd in het midden
van het perzische rijk.
3
00:00:33,902 --> 00:00:41,782
1600 km vanaf de veiligheid.
1600 km vanaf de zee.
1600 km met vijanden aan alle kanten.
4
00:00:42,463 --> 00:00:46,070
Hun verhaal over een
wanhopige geforceerde mars.
5
00:00:49,838 --> 00:00:52,750
Hun verhaal van moed.
6
00:00:56,538 --> 00:01:00,089
Dit is ook een verhaal van Moed.
7
00:02:16,217 --> 00:02:18,322
Het gaat door en we gaan
8
00:02:18,858 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:49,029 --> 00:00:53,907
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
2
00:01:51,051 --> 00:01:54,528
- Bun? seara, dle. Weber !
- Salut, ce s-a ?nt?mplat ?
3
00:01:54,554 --> 00:01:57,905
- Cred c? a s?rit vreo siguran??.
- Pare c? a murit cineva !
4
00:01:57,907 --> 00:02:00,927
- Veni?i dup? mine ! Fi?i atent !
- Bine !
5
00:02:00,971 --> 00:02:03,363
- Dl. Farrow este aici ?
- Da, este !
6
00:02:03,414 --> 00:02:06,830
Vre?i s? ?ine?i lum?narea ?
Eu m? duc s? controlez siguran?ele.
7
00:02:09,237 --> 00:02:12,523
Hugh !
8
00:02:13,240 --> 00:02:16,381
Hugh !
9
00:02:18,751 --> 00:02:22,322
Surpriz? !
10
00:02:22,420 --> 00
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: 1010, jerk, the, 1979, 2, 3, 7, fps, en,
original filename: 10109-Jerk,_The_(1979)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}23.976
{1271}{1323}I am not a bum.
{1355}{1391}I'm a jerk.
{1448}{1501}I once had wealth...
{1527}{1561}...power...
{1575}{1647}...and the love of a beautiful woman.
{1666}{1755}Now l only have two things...
{1796}{1837}...my friends...
{1865}{1892}...and...
{2021}{2062}...my thermos.
{2304}{2342}My story?
{2568}{2601}Okay.
{2673}{2750}It was never easy for me.
{2774}{2860}I was born a poor black child.
{2903}{2954}I remember the days...
{2963}{3033}...sitting on the porch with my family...
{3040}{3076}...singing and dancing...
{3098}{3141}...down in Mississippi.
{3311}{3366}-"Oh, lordy|-"Pick a bale of cotton
{3371}{3421}-"Oh, lordy|-"Pick a bale a day
{3429}{3479}
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: first, great, train, robbery, the, 1979, na, fps, rom1,
original filename: 7538-First_Great_Train_Robbery,_The_(1979)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{385}{544}In 1855, Anglia si Franta|se aflau ?n razboi cu Rusia ?n Crimeea.
{552}{618}Trupele engleze erau pl?tite ?n aur.
{644}{777}O dat? pe lun?,25 000 lire sterline ?n aur|erau desc?rcate ?n cutii solide
{779}{868}?n interiorul b?ncii londoneze|Huddleston & Bradford
{870}{963}si erau duse sub escorta|la statia de cale ferat?.
{982}{1069}Convoiul nu urma|nici o rut? fixat? dinainte, nici un orar.
{1086}{1220}Aurul era ?nc?rcat ?n|vagonul de bagaje al trenului Folkestone
{1222}{1315}pentru ?mbarcare pe coasta englez?|si de acolo dus cu vaporul ?n Crimeea.
{1317}{1421}Cutiile cu aur|erau amplasate ?n 2 seifuri Chubb
{1423}{1515}realizate din|otel c?lit de 3/4"(2 cm)grosime.
{1518}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ : ?APTE
{3148}{3239}?NC?RC?TUR? : RAFIN?RIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIREC?IA : RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porc?rie pe|care am v?zut-o vreodat?, omule.
{9971}{10015}Ai ni?te biscui?i pe acolo ?
{10037}{10079}Uite ni?te p?ine de porumb.
{10079}{10152}P?ine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai e?ti cu noi Brett ?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}M? simt ca ?i mort.
{10323}{10378}?i-a spus cineva, vreodat?,|c? ar??i ca un mort ?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ?i simplu am|uitat ceva, omule.
{10565}{10609}?nainte s? acost?m...
{10611}{106
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: i, comme, icare, 1979, 2, 3, 7, fps, ro,
original filename: 54670-I____comme_Icare_(1979)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:09,290 --> 00:00:12,490
"Aceast? poveste este ?n ?ntregime
adev?rat?
2
00:00:12,891 --> 00:00:16,491
odat? ce mi-am imaginat-o
?n ?ntregime".
3
00:04:18,491 --> 00:04:19,881
Bine.
4
00:06:10,289 --> 00:06:13,127
Personalit??i din toat? lumea
s-au ?nt?lnit ast?zi...
5
00:06:13,528 --> 00:06:15,542
...pentru a a?tepta ner?bd?tori...
6
00:06:15,643 --> 00:06:17,603
...sosirea pre?edintelui Marc Jary.
7
00:06:17,604 --> 00:06:19,904
Acesta va fi primit de c?tre
mul?imea entuziast?...
8
00:06:19,905 --> 00:06:21,804
...?i va sosi la ceremonie
?n ma?ina preziden?ial?...
9
00:06:21,857 --> 00:06:24,590
pe bulevardul Victoriei.
10
00:06:24,7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
Sub. by lluparo
2
00:00:21,146 --> 00:00:22,943
Stii ce inseamna dragostea adevarata?
3
00:00:23,048 --> 00:00:24,709
Stii ce inseamna toate astea...
4
00:00:24,783 --> 00:00:27,308
...stand alaturi de persoana|
care te tine de mina ?
5
00:00:29,087 --> 00:00:31,555
- Sunt aproape.
- Oh, Richie!
6
00:00:31,723 --> 00:00:34,055
Tu vrei un singur lucru.
7
00:00:34,192 --> 00:00:37,389
Dupa ce te termini,totul se va termina intre noi.
8
00:00:37,729 --> 00:00:39,924
- Iti promit,te rog.
- Nu!
9
00:00:40,132 --> 00:00:41,895
- Nu inca.
- Cum adica "nu inca'"?
10
00:00:43,556 --> 00:00:46,286
Jumate de ora? Cinci ani?
Mereu spui, '"nu inca.'"
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: the+tin+drum, die, blechtrommel, 1979, criterion, 2, 3, 97, 6, fps, ch, gx, nor,
original filename: 137861_The%2BTin%2BDrum.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,148 --> 00:00:26,944
B L I K K T R O M M E N
2
00:01:47,023 --> 00:01:51,194
<i>Jeg begynner
langt forut for min egen tid.</i>
3
00:01:51,820 --> 00:01:59,119
<i>Da min stakkars mor skulle bli til,
satt min mormor, Anna Bronski,-</i>
4
00:01:59,119 --> 00:02:06,626
<i>-en ung kvinne i sine fire skj?rt,
ved enden av en potet?ker.</i>
5
00:02:06,835 --> 00:02:14,342
<i>Det var ?r 1899, og hun satt
i hjertet av Kasjubia.</i>
6
00:02:14,759 --> 00:02:19,764
Holdt! Stans! Stans, sa jeg!
7
00:02:40,827 --> 00:02:42,912
V?r s? snill..!
8
00:03:22,535 --> 00:03:27,540
Har noen l?p
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: 5, 2, the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, shareheaven,
original filename: 52_The Exorcism Of Emily Rose Unrated Dvdrip Xvid-Diamond Shareheaven.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,871 --> 00:00:55,571
Este filme é baseado
numa história verÃdica.
2
00:00:58,672 --> 00:01:00,663
<i>Emily!</i>
3
00:01:11,864 --> 00:01:17,364
O EXORCISMO DE EMILY ROSE
4
00:03:02,696 --> 00:03:04,994
Você é o investigador medicinal?
5
00:03:28,855 --> 00:03:30,846
Sr. Rose?
6
00:04:28,748 --> 00:04:30,045
Lamento, Sr. Rose.
7
00:04:32,252 --> 00:04:34,686
Mas não consigo
afirmar convictamente...
8
00:04:34,888 --> 00:04:39,825
...que a causa da morte foi natural.
9
00:04:40,961 --> 00:04:43,259
A sua filha...
10
00:04:57,611 --> 00:04:59,602
Desculpe, Padre
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,130 --> 00:01:13,698
EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
2
00:02:55,200 --> 00:02:57,774
¿Es el médico forense?
3
00:03:20,215 --> 00:03:22,758
¿Señor Rose?
4
00:04:17,379 --> 00:04:19,701
Lo lamento, Sr. Rose.
5
00:04:20,963 --> 00:04:23,250
No puedo decir con seguridad...
6
00:04:23,512 --> 00:04:26,702
que la causa de muerte fue natural.
7
00:04:29,065 --> 00:04:31,188
Su hija...
8
00:04:45,300 --> 00:04:47,071
Disculpe, Padre.
9
00:04:47,915 --> 00:04:49,972
¿Padre Moore?
10
00:04:50,917 --> 00:04:53,655
Tiene que venir conmigo.
11
00:05:00,988 --> 00:05:04,730
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,469 --> 00:00:31,497
Želim vam otpjevati
ovu pjesmicu...
2
00:00:31,749 --> 00:00:34,502
...koju sam nauèila
dok sam...
3
00:00:34,749 --> 00:00:37,707
...bila ovako visoka.
4
00:00:39,349 --> 00:00:44,377
Bio je to prvi blues
što sam ga èula.
5
00:00:44,629 --> 00:00:49,828
Autor mu je smiješni
èovjeèuljak Furry Lewis.
6
00:00:51,229 --> 00:00:52,867
Išla je...
7
00:01:15,909 --> 00:01:17,865
Isuse Kriste.
8
00:05:34,549 --> 00:05:36,346
To! Da!
9
00:05:53,229 --> 00:05:55,902
Dodaj mi kikiriki, dušo.
10
00:05:56,109 --> 00:05:59,419
- Indijski orašèi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,469 --> 00:00:31,497
Želim vam otpjevati
ovu pjesmicu...
2
00:00:31,749 --> 00:00:34,502
...koju sam nauèila
dok sam...
3
00:00:34,749 --> 00:00:37,707
...bila ovako visoka.
4
00:00:39,349 --> 00:00:44,377
Bio je to prvi blues
što sam ga èula.
5
00:00:44,629 --> 00:00:49,828
Autor mu je smiješni
èovjeèuljak Furry Lewis.
6
00:00:51,229 --> 00:00:52,867
Išla je...
7
00:01:15,909 --> 00:01:17,865
Isuse Kriste.
8
00:05:34,549 --> 00:05:36,346
To! Da!
9
00:05:53,229 --> 00:05:55,902
Dodaj mi kikiriki, dušo.
10
00:05:56,109 --> 00:05:59,419
- Indijski orašèi
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: name, der, rose, 1986, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, of, 1,
original filename: Name der Rose Der (1986) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{347}Ãimdi, zavallý günahkar|yaþamýmýn sonuna varmýþ...
{350}{397}...saçlarým aðarmýþ...
{403}{483}...gençliðimde tanýk olduðum|olaðanüstü ve korkunç olaylara...
{488}{604}...dair gördüklerimi, bu parþömen|üstünde býrakmaya hazýrlanýyorum.
{608}{746}Efendimizin doðumunun|1327. yýlýnýn sonuna doðru idi.
{753}{823}Ãtalyaânýn karanlýk kuzeyinde,|ücra bir manastýrda...
{827}{917}...meydana gelen olaylarýn|sadýk bir anlatýcýsý olacak...
{921}{1018}...aklý ve lütfu|esirgemesin Tanrý benden.
{1024}{1134}Ãimdi bile adýný vermememin|dindarca ve yerinde...
{1138}{1227}...olacaðý bir manastýr
Ondertitels voor Rose 1979
keywords: the, name, of, rose, 1986, internal, schizo, swedish, motechnet, com, tnotr, cd, 1, 2,
original filename: 2501-The.Name.Of.The.Rose.1986.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{395}Nu, mot slutet av mitt fattiga|syndiga liv, med vitnat hår-
{399}{496}-vill jag här avlägga vittnesbörd-
{501}{614}-om de märkliga och hemska ting|jag bevittnade som ung man-
{619}{749}-i slutet av Herrens år, 1327.
{754}{819}Gud skänke mig vishet och pietet-
{824}{914}-att sannfärdigt förtälja|vad som timade-