Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Roger is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Roger op relevantie:
Ondertitels voor Roger
keywords: jolly, roger, massacre, at, cutters, cove, 2005, finale, skrapi,
original filename: Id051197.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy zrobione przez Skrapi ?ycze mi?ego ogl?dania
{1346}{1421}To co si? dzieje teraz jest|wa?ne tylko z punktu widzenia...
{1421}{1474}naszej ewolucji jako gatunku.
{1474}{1556}Roger, chodzi mi tylko o to ?eby moja|siostra si? nauczy?a czyta? map? metra.
{1556}{1606}M?wi?c to, lekcewa?ysz podstawow? wag?...
{1606}{1670}przydatno?ci w stosunkach ludzkich.
{1670}{1746}Nasza-- to znaczy m?ska|zdolno?? czyta? mapy...
{1746}{1785}nawigowa?, przes?dza nasz? u?yteczno??.
{1785}{1857}Powiniene? powiedzie? swojej siostrze|?eby nawet si? nie zbli?a?a do map.
{1857}{1953}Chcesz powiedzie? ?e kobiety maj?|niedorozwini?te poczucie kierunk?w?
{1
Ondertitels voor Roger
keywords: jolly, roger, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Jolly Roger - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,309 --> 00:01:00,700
The followingisbased
on a true story
2
00:01:16,109 --> 00:01:20,182
Lula, dinner time.
3
00:01:25,469 --> 00:01:28,188
Lula. Now, dear.
4
00:01:33,029 --> 00:01:38,387
lt's going to the beach.
One of the swimmers hits ajellyfish.
5
00:01:39,709 --> 00:01:42,667
The horse has a foal.
6
00:01:42,829 --> 00:01:47,345
- Which color?
- lt's a black foal.
7
00:01:47,509 --> 00:01:50,706
This guy gets a fine
for public disorder.
8
00:01:50,869 --> 00:01:53,747
- The guy in blue?
- Yep.
9
00:01:53,909 --> 00:01:58,061
Moles kill that lady's geraniums.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,717 --> 00:00:53,428
- Mommy's going to
the beauty parlor, darling.
2
00:00:53,512 --> 00:00:56,265
But I'm leaving you
with your favorite friend, Roger.
3
00:00:56,348 --> 00:00:59,184
He's going to take
very, very good care of you.
4
00:00:59,226 --> 00:01:02,980
Because if he doesn't,
he's going back to the science lab.
5
00:01:03,063 --> 00:01:05,107
P-p-please, don't worry.
6
00:01:05,190 --> 00:01:07,359
Whatever you say.
Yes, ma'am.
7
00:01:07,442 --> 00:01:10,153
Aye, aye, sir.
Okey do key.
8
00:01:10,237 --> 00:01:13,532
Why, I'll take care of him
like he was m
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Roger
keywords: jolly, roger, massacre, at, cutters, cove, 2005, finale,
original filename: 5494-Jolly.Roger.Massacre.At.Cutters.Cove.2005.DVDRip.XviD-FiNaLe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
??? ?? ?????, ?? ?? ?????;
2
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
? "????????" ?????... ???.
3
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
??? ???? ?? ??? ?????,
??? ?? ??? ???????????.
4
00:02:42,400 --> 00:02:46,400
?? ??? ???, ??????? ?? ??? ?????????.
5
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
???? ????? ??? ???
????? ??????? ?????.
6
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
???????... ???????? ??
?????? ?????? ???????;
7
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
???? ?? ??????
?????? ??? ????? ?????.
8
00:03:26,400 --> 00:03:29,000
?' ?????? ? ??????
???? ??? ??????.
9
00:03:29,800 --> 00:03:34,0
Ondertitels voor Roger
keywords: roger, me, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 55, 1, 23,
original filename: Roger___Me.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,200
<i>I was kind of a strange child.</i>
2
00:00:36,900 --> 00:00:40,200
<i>My parents knew early on
that something was wrong with me.</i>
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
<i>I crawled backwards until I was two...</i>
4
00:00:42,400 --> 00:00:46,000
<i>but had Kennedy's inaugural address
memorized by the time I was six.</i>
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,800
<i>It all began when my mother didn't
show up for my first birthday party...</i>
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
<i>because she was having my sister.</i>
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,300
<i>My dad tried to cheer
Ondertitels voor Roger
keywords: humanoids, from, the, deep, roger, corman, 1980,
original filename: 29782.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,717 --> 00:00:35,393
<b>HUMANOIDES DEL ABISMO</b>
2
00:02:11,066 --> 00:02:13,121
Ahora es todo cuesta abajo,
3
00:02:13,156 --> 00:02:16,421
dado el hecho de que el
salmón casi desapareció.
4
00:02:16,956 --> 00:02:18,794
Me alegra...
5
00:02:19,197 --> 00:02:22,271
ir por el pescado.
Salmón.
6
00:02:26,019 --> 00:02:28,116
Alguien más está
asustando a los peces.
7
00:02:28,151 --> 00:02:30,333
Yo los asustaré,
seguro, ¿eh, Tommy?
8
00:02:30,368 --> 00:02:31,640
¿Y esa barba, Deke?
9
00:02:31,675 --> 00:02:35,331
Comenzamos muy bien, Tommy.
Vamos por algo gr
Ondertitels voor Roger
keywords: 8, who, framed, roger, rabbit,
original filename: 08_Who Framed Roger Rabbit.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,874
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,026
3
00:00:50,350 --> 00:00:52,579
4
00:00:52,685 --> 00:00:55,414
A mamãe está indo ao
salão de beleza querido...
5
00:00:55,521 --> 00:00:58,286
mas deixarei você com seu
amigo favorito, Roger.
6
00:00:58,390 --> 00:01:01,051
Ele cuidará bem de você.
7
00:01:01,292 --> 00:01:04,819
Porque se não cuidar,vai voltar
para o laboratório!
8
00:01:04,897 --> 00:01:06,923
Por favor,
não se preocupe.
9
00:01:07,033 --> 00:01:09,331
O que quiser,
sim senhora!
10
00:01:09,436 --> 00:01:11,959
Sim senhor!
Ondertitels voor Roger
keywords: south, park, 2x1, en, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods,
original filename: south_park_2x11_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,827 --> 00:00:37,169
Well detective it looks like
you fooled them again.
2
00:00:37,170 --> 00:00:38,370
Well then it is work I guess.
3
00:00:38,427 --> 00:00:41,066
I just hope that next time,
I don't have to run so much.
4
00:00:43,107 --> 00:00:45,420
Ok children, what do you
think Barneby Jones
5
00:00:45,421 --> 00:00:49,121
meant when he said this is
not a victimless crime?
6
00:00:49,267 --> 00:00:50,780
Anybody?
7
00:00:50,907 --> 00:00:52,529
Children, were you paying attention?
8
00:00:52,530 --> 00:00:55,633
Mr.Garrison, we've been watching
Barneby Jones repea
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:34:Iwas kind of a strange child.
00:00:36:|
00:00:37:My parents knew early on|that something was wrong with me.
00:00:40:|
00:00:40:I crawled backwards until I was two...
00:00:42:|
00:00:42:but had Kennedy's inaugural address|memorized by the time I was six.
00:00:46:|
00:00:47:It all began when my mother didn't|show up for my first birthday party...
00:00:50:|
00:00:51:because she was having my sister.
00:00:52:My dad tried to cheer me up|by letting me eat the whole cake.
00:00:56:|
00:00:57:I knew then|there had to be more to life than this.
00:01:00:|
00:01:17:When I was a kid, I thought only|three people worked for General Motors:
00:01:21:Pat Boone, Dinah Shore an
Ondertitels voor Roger
keywords: who, framed, roger, rabbit, 1988,
original filename: 202e76328aa4e0cbf70126318928dc13.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,948 --> 00:00:28,819
Qui veut la peau de Roger Rabbit ?
2
00:00:40,336 --> 00:00:43,705
BABY HERMAN
et ROGER RABBIT
3
00:00:44,381 --> 00:00:47,334
dans "Qu'est-ce que qui se mijote ?"
4
00:00:50,678 --> 00:00:56,181
Maman va chez le coiffeur.
Je te laisse avec ton ami Roger.
5
00:00:56,349 --> 00:01:00,559
Il prendra bien soin de toi,
6
00:01:00,727 --> 00:01:02,885
sinon je le renvoie au laboratoire.
7
00:01:03,062 --> 00:01:09,858
S-s-s'il vous plaît,
tout ce que vous voudrez, j'obéis.
8
00:01:10,026 --> 00:01:15,066
Je m'occuperai de lui comme d'un frère,
ou d'une s
Ondertitels voor Roger
keywords: vadim, 1958, les, bijoutiers, du, clair, de, lune, en, roger,
original filename: vadim.1958.les.bijoutiers.du.clair.de.lune.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:50,990
Señorita Ursula Fontaine?
2
00:00:51,400 --> 00:00:52,990
Your car is this way.
3
00:01:08,080 --> 00:01:09,590
My aunt hasn't come?
4
00:01:09,760 --> 00:01:11,750
No, Miss,
she had to stay at the house.
5
00:01:11,920 --> 00:01:14,030
- My uncle?
- He's taking a siesta.
6
00:01:14,200 --> 00:01:16,110
At least the car is here!
7
00:01:57,920 --> 00:02:02,830
The Moon/ight Jewe//ers
8
00:03:02,960 --> 00:03:06,230
In the past, bandits chased
by the police on the highways
9
00:03:06,440 --> 00:03:09,790
referred to themselves as
"the moonlight je
Ondertitels voor Roger
keywords: roger, me, 1989, 1, cd, english, en, and, dvdrrip, fragment, eng,
original filename: Roger & Me - 1989 - 1CD - English - en - 6d464a664aa453505c82487a15bd0f7b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,350 --> 00:00:36,409
Iwas kind of a strange child.
2
00:00:36,986 --> 00:00:40,319
My parents knew early on
that something was wrong with me.
3
00:00:40,390 --> 00:00:42,415
I crawled backwards until I was two...
4
00:00:42,492 --> 00:00:46,189
but had Kennedy's inaugural address
memorized by the time I was six.
5
00:00:47,397 --> 00:00:50,889
It all began when my mother didn't
show up for my first birthday party...
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,867
because she was having my sister.
7
00:00:52,936 --> 00:00:56,463
My dad tried to cheer me up
by letting me eat the whole cake.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:Napisy wykona?: Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:14:ROGER I JA
00:00:21:By?em dziwnym dzieckiem.
00:00:24:Moi rodzice ju? na samym pocz?tku|wiedzieli, ?e co? jest ze mn? nie tak.
00:00:27:Chodzi?em na czworaka do ty?u a? do wieku 2 lat...
00:00:29:ale mog?em recytowa? przem?wienie|inauguracyjne Kennedy'ego zanim uko?czy?em 6 lat.
00:00:34:Wszystko zacz??o si? wtedy, gdy moja mama nie pojawi?a si?|na moim pierwszym przyj?ciu urodzinowym...
00:00:38:poniewa? urodzi?a si? moja siostra.
00:00:40:Tata pr?bowa? mnie pocieszy?,|pozwalaj?c mi zje?? ca?y tort.
00:00:44:Wtedy wiedzia?em, ?e jestem kim? wyj?tkowym.
00:01:04:Gdy by?em dzieckiem, my??a?em,|?e tylko trzy osoby pra
Ondertitels voor Roger
keywords: roger, waters, in, the, flesh, live, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 69, 62, 4,
original filename: Roger Waters - In The Flesh Live - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1863}Go to the show and see
{1865}{1959}The hosepipe|of his trouser dick
{2234}{2307}Roll up your eyes
{2309}{2402}And show your membership card
{2444}{2511}Be happy and be hip
{2574}{2686}Don't knock|the good ship rock and roll
{7553}{7616}So ya thought ya
{7618}{7676}Might like to
{7678}{7737}Go to the show
{7818}{7927}To feel the warm thrill|of confusion
{7929}{8001}That space cadet glow
{8072}{8201}I got some bad news|for you, Sunshine
{8203}{8321}Pink isn't well|He stayed back at the hotel
{8323}{8386}And they've sent us along
{8388}{8461}As a surrogate band
{8463}{8590}We're gonna Fiind out|where you fans really stand
{85
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,155 --> 00:00:29,027
Qui veut la peau de Roger Rabbit ?
2
00:00:40,545 --> 00:00:43,914
BABY HERMAN
et ROGER RABBIT
3
00:00:44,591 --> 00:00:47,544
dans "Qu'est-ce que qui se mijote ?"
4
00:00:50,888 --> 00:00:56,392
Maman va chez le coiffeur.
Je te laisse avec ton ami Roger.
5
00:00:56,560 --> 00:01:00,771
Il prendra bien soin de toi,
6
00:01:00,938 --> 00:01:03,097
sinon je le renvoie au laboratoire.
7
00:01:03,274 --> 00:01:10,070
S-s-s'il vous plaît,
tout ce que vous voudrez, j'obéis.
8
00:01:10,238 --> 00:01:15,279
Je m'occuperai de lui comme d'un frère,
ou d'une s
Ondertitels voor Roger
keywords: roger, and, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Id021475.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{820}{868}<i>I was kind of a strange child.</i>
{885}{964}<i>My parents knew early on|that something was wrong with me.</i>
{964}{1012}<i>I crawled backwards until I was two...</i>
{1017}{1103}<i>but had Kennedy's inaugural address|memorized by the time I was six.</i>
{1132}{1218}<i>It all began when my mother didn't|show up for my first birthday party...</i>
{1218}{1266}<i>because she was having my sister.</i>
{1266}{1350}<i>My dad tried to cheer me up|by letting me eat the whole cake.</i>
{1367}{1434}<i>I knew then|there had to be more to life than this.<
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1178}{1251}ROGER DODGER
{1326}{1451}Det som händer nu är viktigt enbart|för vår fortsatta utveckling som art.
{1455}{1537}Jag säger bara att syrran|borde läsa T-banekartan.
{1542}{1645}Du nonchalerar nyttan man har|av varann i mänskliga relationer.
{1650}{1765}Vår förmåga, mäns förmåga,|att läsa kartor gör oss nyttiga.
{1770}{1832}Hindra syrran att se på kartor!
{1837}{1935}Menar du att kvinnor har|sämre orienteringsförmåga?
{1940}{2042}Var har du norr,|utan att se dig omkring, Joyce?
{2047}{2142}Du hörde vad jag sa.|Peka mot norr. Fort.
{2217}{2267}-Du har rätt.|-Har han?
{2272}{2312}Imponerande!
{2317}{2460}Som allt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:18:Napisy wykona?: Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:27:ROGER I JA
00:00:34:By?em dziwnym dzieckiem.
00:00:37:Moi rodzice ju? na samym pocz?tku|wiedzieli, ?e co? jest ze mn? nie tak.
00:00:40:Chodzi?em na czworaka do ty?u a? do wieku 2 lat...
00:00:42:ale mog?em recytowa? przem?wienie|inauguracyjne Kennedy'ego zanim uko?czy?em 6 lat.
00:00:47:Wszystko zacz??o si? wtedy, gdy moja mama nie pojawi?a si?|na moim pierwszym przyj?ciu urodzinowym...
00:00:51:poniewa? urodzi?a si? moja siostra.
00:00:53:Tata pr?bowa? mnie pocieszy?,|pozwalaj?c mi zje?? ca?y tort.
00:00:57:Wtedy wiedzia?em, ?e jestem kim? wyj?tkowym.
00:01:17:Gdy by?em dzieckiem, my??a?em,|?e tylko trzy osoby pra
Ondertitels voor Roger
keywords: vadim, 1968, barbarella, cz, roger,
original filename: vadim.1968.barbarella.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}timecorrection by wert668
{3223}{3295}Zázrak...
{3299}{3371}... zázraèná žena...
{3375}{3488}tak nespoutaná a úžasná.
{3528}{3597}Protože vždycky...
{3633}{3684}...když jsme spolu...
{3688}{3784}...vÅ¡echny planety stojÃ.
{4347}{4421}Barbarella, psychedelie...
{4425}{4534}...v nedostupné ulitì.
{4555}{4645}Barbarella... Bar...Barbarella.
{4649}{4721}Oslòuješ barvami duhy...
{4725}{4830}StÃny života mizÃ...
{4852}{4907}Rozpal mì...
{4926}{4976}Nauè mì létat...
{5001}{5034}Vzrušuj mì...
{5098}{5148}ZáøÃcà svìtla hvìzd...
{5152}{5224}...nad stratosférou.
{5228}{5303}Buï u mì
{5307}{5373}doku
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
O que está a acontecer só é
importante no contexto...
2
00:00:58,684 --> 00:01:00,853
da nossa evolução contÃnua
como espécie.
3
00:01:00,978 --> 00:01:04,273
Roger, apenas disse que desejo que a
minha irmã aprenda a ler o mapa do metro.
4
00:01:04,356 --> 00:01:06,483
Ao dizer isso, desprezas
a importância básica...
5
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
do conceito de utilidade
nas relações humanas.
6
00:01:09,152 --> 00:01:12,322
A nossa capacidade...
A capacidade dos homens para ler mapas...
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,866
e se orientarem, torna-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,663
Roger ed Io
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,997
Ero un bambino strano.
3
00:00:24,574 --> 00:00:27,906
I miei genitori hanno saputo rapidamente
che avevo ero un pò pazzo.
4
00:00:27,977 --> 00:00:30,002
Ho gattonato alla rovescia fino a 2 anni,
5
00:00:30,079 --> 00:00:33,774
ma recitavo i discorsi di Kennedy
a 6 anni.
6
00:00:34,982 --> 00:00:38,473
Mia madre ha mancato il mio primo compleanno:
7
00:00:38,551 --> 00:00:40,451
era andata a partorire mia sorella.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,046
Papà mi ha lasciato mangiare tutto il dolce.
9
00:00:44,723
Ondertitels voor Roger
keywords: 4, 8, american, dad, 1x0, 5, roger, codger, pdtv, lol,
original filename: 48_American.Dad.[1x05].Roger.Codger.PDTV-LOL.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,584
<i>Tradução e Legendagem
JoMacHo</i>
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,685
<i>Bom dia, Estados Unidos</i>
3
00:00:05,786 --> 00:00:09,086
<i>Tenho um pressentimento que
vai ser um dia maravilhoso</i>
4
00:00:09,387 --> 00:00:12,287
<i>O sol no céu tem
um sorriso na cara</i>
5
00:00:12,288 --> 00:00:15,968
<i>E a brilhar para saudar
a raça americana</i>
6
00:00:16,169 --> 00:00:18,569
Economia vira, cai das escadas abaixo
7
00:00:18,825 --> 00:00:21,846
<i>Como é bom dizer</i>
8
00:00:22,047 --> 00:00:25,222
<i>Bom dia, Estados Unidos</i>
9
00:00:30,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:23,657
Ik was nogal een raar kind.
2
00:00:24,224 --> 00:00:27,561
Mijn ouders wisten al vroeg dat
er iets mis was met mij.
3
00:00:27,628 --> 00:00:29,663
Ik kroop achteruit tot mijn tweede...
4
00:00:29,730 --> 00:00:33,433
maar ik had Kennedy's toetredingsrede uit
mijn hoofd geleerd toen ik zes was.
5
00:00:34,635 --> 00:00:38,138
Het begon allemaal toen mijn moeder niet op kwam
dagen voor mijn eerste verjaardagsfeestje...
6
00:00:38,205 --> 00:00:40,107
omdat ze aan het bevallen was van mijn zus.
7
00:00:40,174 --> 00:00:43,710
Mijn vader probeerde me op te vro
Ondertitels voor Roger
keywords: the, spy, who, loved, me, 1977, 1, cd, czech, cz, james, bond, roger, moore,
original filename: The Spy Who Loved Me - 1977 - 1CD - Czech - cz - f5c31d491e709b12428ba680ca334962.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1442}{1515}Udr?ujte ji na 1 50 metrech.
{1519}{1628}Man?vrov?n?, tady ??zen?.|V?stup na 1 50 metru pod hladinu.
{1663}{1754}- Udr?ujte hloubku 1 50 metru.|- 1 50 metru, pane.
{2700}{2776}Co se to sakra d?je, Eddie?
{2809}{2940}Nouzov? stanice.|Kapit?n na ??dic? stanovi?t?.
{2971}{3072}- Co se to sakra d?je?|- ??zen?, tady man?vrov?n?.
{3076}{3147}- ??zen?.|- Ztr?c?m elektrickou frekvenci.
{3151}{3269}- Budu muset nabourat syst?m.|- ??zen?, zvukovna.
{3358}{3451}V?padek proudu|na v?ech son?rn?ch obvodech.
{3455}{3590}Vyno?it. Odleh?it p??d, odleh?it z?d'.|Zvednout v obou rovin?ch. Periskop.
{4228}{4258}Proboha!
{4261}{4319}P?epojte ho.
{4
Ondertitels voor Roger
keywords: who, framed, roger, rabbit, napisy, ns, eng,
original filename: Who_Framed_Roger_Rabbit_(NAPiSY-74715).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:30:movie info: DIV3 504x244 23.976fps 678.6 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:31: Poprawil do wersji 695 mb VOYTECK
00:00:33:synchro do wersji Who framed Roger Rabbit - Xvid - ENG
00:00:35:ZWIERZAK jr ( gbhcrew )
00:00:40:Baby Herman i kr?lik Roger
00:00:43:w filmie| "CO? SI? ?WI?CI"
00:00:50:- Mamusia idzie do kosmetyczki, kochanie.
00:00:53:Zostawi? Ci? z Twoim przyjacielem Rogerem.
00:00:56:B?dzie si? tob? troskliwie opiekowa?.
00:00:59:Bo je?li nie, wr?ci do laboratorium.
00:01:03:Prosz? si? nie martwi?.
00:01:05:Wszystko b?dzie w porz?dku.
00:01:07:Aye, aye, sir.|Oki do ki.
00:01:10:Zajm? si? nim, jak w?asnym bratem.
00:01:13:Albo sio
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,154
Ripped & Spellchecked by
Mickey Mouse
1
00:00:56,309 --> 00:01:00,700
The followingisbased
on a true story
2
00:01:16,109 --> 00:01:20,182
Lula, dinner time.
3
00:01:25,469 --> 00:01:28,188
Lula. Now, dear.
4
00:01:33,029 --> 00:01:38,387
lt's going to the beach.
One of the swimmers hits ajellyfish.
5
00:01:39,709 --> 00:01:42,667
The horse has a foal.
6
00:01:42,829 --> 00:01:47,345
- Which color?
- lt's a black foal.
7
00:01:47,509 --> 00:01:50,706
This guy gets a fine
for public disorder.
8
00:01:50,869 --> 00:01:53,747
- The guy in blue?
- Y
Ondertitels voor Roger
keywords: who, framed, roger, rabbit, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Who Framed Roger Rabbit - 1988 - 1CD - Czech - cz - 2f114f555a227e59cc0dbf7f8331b964.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|www.titulky.com
{2}{50}FALE?N? HRA|S KR?L?KEM ROGEREM
{138}{213}R.K. MAROON|uv?d?
{264}{317}BABY HERMAN A KR?L?K ROGER
{348}{411}N?CO SE P?L?
{498}{610}Maminka jde do salonu kr?sy.|Tv?j kamar?d Roger tu z?stane s tebou.
{624}{673}V?born? se o tebe postar?.
{692}{795}Proto?e jestli ne, vr?t?m ho|zp?tky do v?zkumn? laborato?e.
{798}{910}Pros?m, ned?lejte si starosti.|Cokoli ?eknete, to ud?l?m.
{926}{1021}K slu?b?m, pan?. Ano, pane. OK.|Postar?m se o n?j jako...
{1024}{1123}o vlastn?ho bratra nebo sestru.|Nebo o bratrovu sestru.
{1135}{1161}Nebo o bratrance.
{1188}{1215}Su?enku.
{1218}{1311}Nebo o bratrance z dev?t?ho|kolena za
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,290
Wat er nu aan de hand is,
is alleen belangrijk in verband..
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,552
met onze voortdurende
evolutie als soort.
3
00:01:00,660 --> 00:01:03,959
Roger, wat ik wil zeggen is dat ik wil dat
mijn zus een metroplattegrond leert lezen.
4
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
Door dat te zeggen, negeer je
het voornaamste belang..
5
00:01:06,299 --> 00:01:08,767
van het nut in menselijke relaties.
6
00:01:08,868 --> 00:01:12,031
Ons vermogenâ¦
Mannelijk vermogen om kaarten te lezen..
7
00:01:12,138 --> 00:01:13,571
om te navigeren, maakt ons nuttig.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:50,800
ROGER DODGER
2
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
O que acontece agora só importa
dentro do contexto...
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
de nossa evolução contÃnua
como espécie.
4
00:01:00,900 --> 00:01:04,200
Só disse que oxalá minha irmã
aprendesse a ler o mapa do metro.
5
00:01:04,300 --> 00:01:06,400
Ao dizê-lo, despreza
a importância básica...
6
00:01:06,600 --> 00:01:09,000
da utilidade
nas relações humanas.
7
00:01:09,100 --> 00:01:12,300
Nossa capacidade--
a dos homens para ler mapas...
8
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
e nos orientar, f
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1220}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1326}{1397}Ãîâà , êîåòî ñå ñëó÷âà |ñåãà å â êîÃòåêñòÃ
{1399}{1451}Ãà ïðîäúëæà âà ùà òà Ãè|åâîëþöèÿ êà òî âèäîâå.
{1454}{1533}Ãîäæúð, ñà ìî èñêà õ ñåñòðà ìè äà |ñå Ãà ó÷è äà ðà ç÷èòà êà ðòà òà Ãà ìåòðîòî.
{1535}{1586}Ãà òî êà çâà ø òîâà , òè|ïðåÃåáðåãâà ø çÃà ÷èìîñòòÃ
{1589}{1648}îò ïîòðåáÃîñòòà â ÷îâåøêèòå îòÃîøåÃèÿ.
{1651}{1727}Ãà øà òà ñïîñîáÃîñò, ìúæêà òà |ñïîñîáÃîñò çà ðà ç÷èòà Ã
Ondertitels voor Roger
keywords: american, dad, s01e0, 5, roger, codger, v, 1, 10, pdtv, lol,
original filename: American.Dad.S01E05.Roger.Codger.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{70}Tekstityksen versionumero: 1.1.|Päiväys: 09.12.2005.
{74}{136}Hyvää huomenta, USA!
{139}{218}On sellainen tunne, että tästä|päivästä tulee mahtava!
{225}{294}Aurinko taivaalla hymyilee!
{295}{383}Ja se paistaa tervehtiäkseen|Amerikan kansaa!
{388}{445}TALOUS KÃÃNTYY KULMAN TAA,|PUTOAA PORTAAT ALAS.
{451}{524}Voi pojat, että on mukava sanoa:
{529}{584}Hyvää huomenta, USA!
{586}{636}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{638}{688}American Dad!|S01 E05 - Roger Codger
{690}{740}Suomennos: ZX2.|Oikoluku: deadm.
{744}{814}BALKAVIAN TASAVALTA|Vapaus, Rauha, Yhtenäisyys
{1175}{1247}Sähköisti
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{179}Ripped & Spellchecked by|Mickey Mouse
{1447}{1504}Denne historie er baseret p?|en virkelig begivenhed.
{1909}{1962}Lula, s? er der mad.
{1994}{2101}Den mand kunne aldrig dele. Hej ho...
{2141}{2180}Lula. Det er nu, skat.
{2337}{2414}Den siger vi skal ned til stranden.|Og de folk der er ude at bade, -
{2419}{2474}- der f?r den ene af dem|en vandmand i ?jet.
{2502}{2594}- Og hesten der f?r et f?l.|- Aha, hvad farve.
{2602}{2655}N?, det er et sort f?l, okay.
{2694}{2771}Og s? siger den at ham der,|han f?r en b?de for gadeuorden.
{2776}{2817}- Ham der i det bl? t?j.|- Jep.
{2852}{2930}Hendes pelargonier d?r af|muldvarpeangreb p? r?dde
Ondertitels voor Roger
keywords: 1077, roger, dodger, 2002, 3, 9, fps, rdog, dcn,
original filename: 10779-Roger_Dodger_(2002)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,290
What's happening right now
is important only in the context...
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,552
of our continuing evolution
as a species.
3
00:01:00,660 --> 00:01:03,959
Roger, all l'm saying is that l wish my
sister would learn to read a subway map.
4
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
By saying that, you disregard
the primary importance...
5
00:01:06,299 --> 00:01:08,767
of utility in human relationships.
6
00:01:08,868 --> 00:01:12,031
Our ability--
Men's ability to read maps...
7
00:01:12,138 --> 00:01:13,571
to navigate, makes us useful.
8
00:01:13,673 --> 00:01:16,540
You should discourage your sister
from even lookin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,061 --> 00:00:50,061
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:55,321 --> 00:00:58,290
Wat er nu aan de hand is,
is alleen belangrijk in verband...
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,552
met onze voortdurende
evolutie als soort.
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,959
Roger, wat ik wil zeggen is dat ik wil dat
mijn zus een metroplattegrond leert lezen.
5
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
Door dat te zeggen, negeer je
het voornaamste belang...
6
00:01:06,299 --> 00:01:08,767
van het nut in menselijke relaties.
7
00:01:08,868 --> 00:01:12,031
Ons vermogenâ¦
Mannelijk vermogen om kaarten te lezen
Ondertitels voor Roger
keywords: who, framed, roger, rabbit, 1988, 1, cd, czech, cz, hq, dvd, divx,
original filename: Who Framed Roger Rabbit - 1988 - 1CD - Czech - cz - 1db384222fe495f3b6f788a9c1cb0126.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{677}FALE?N? HRA|S KR?L?KEM ROGEREM
{885}{960}R.K. MAROON|uv?d?
{987}{1040}BABY HERMAN A KR?L?K ROGER
{1071}{1134}N?CO SE P?L?
{1221}{1333}Maminka jde do salonu kr?sy.|Tv?j kamar?d Roger tu z?stane s tebou.
{1347}{1396}V?born? se o tebe postar?.
{1415}{1519}Proto?e jestli ne, vr?t?m ho|zp?tky do v?zkumn? laborato?e.
{1522}{1634}Pros?m, ned?lejte si starosti.|Cokoli ?eknete, to ud?l?m.
{1650}{1745}K slu?b?m, pan?. Ano, pane. OK.|Postar?m se o n?j jako...
{1748}{1847}o vlastn?ho bratra nebo sestru.|Nebo o bratrovu sestru.
{1859}{1885}Nebo o bratrance.
{1912}{1939}Su?enku.
{1942}{2035}Nebo o bratrance z dev?t?ho|kolena za devatero horam
Ondertitels voor Roger
keywords: roger, me, 1989, 1, cd, danish, da, and, dvdrrip, fragment, dan,
original filename: Roger & Me - 1989 - 1CD - Danish - da - 8cad824cc28e2a5bce32d5c8927131cd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{745}Roger og mig
{827}{877}{y:i}Jeg var et m?rkeligt barn.
{890}{970}{y:i}Mine for?ldre opdagede tidligt,|{y:i}at der var noget i vejen med mig.
{972}{1025}{y:i}Jeg kravlede bagl?ns, indtil jeg var to...
{1025}{1110}{y:i}men kunne Kennedys tiltr?delsestale|{y:i}udenad, da jeg var seks.
{1140}{1225}{y:i}Det begyndte, da min mor|{y:i}ikke kom til min f?rste f?dselsdagsfest...
{1225}{1270}{y:i}fordi hun f?dte min s?ster.
{1272}{1362}{y:i}Min far fors?gte at opmuntre mig|{y:i}ved at lade mig spise hele kagen.
{1375}{1445}{y:i}Da vidste jeg,|{y:i}at livet m?tte have mere at byde p?.
{1857}{1947}{y:i}Som barn troede jeg, at kun tre|{y:i}menn
Ondertitels voor Roger
keywords: 24, 6, who, framed, roger, rabbit,
original filename: 246-Who_Framed_Roger_Rabbit.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,978 --> 00:00:52,173
? ???? ???? ??? ??????????.
2
00:00:52,498 --> 00:00:55,171
?? ????? ?? ??? ???? ???,
??? ??????.
3
00:00:55,338 --> 00:01:00,935
?? ?? ????????? ???? ????,
?????? ???? ??? ??????????!
4
00:01:01,658 --> 00:01:06,778
?? ????????! ??? ?????????!
'?,?? ????! ???????, ?????!
5
00:01:08,698 --> 00:01:11,371
?? ??? ???????
??? ?????? ???!
6
00:01:12,058 --> 00:01:15,334
??? ?????? ???!
'? ??? ??????? ???!
7
00:01:17,098 --> 00:01:18,895
??????????...
8
00:01:19,258 --> 00:01:23,171
'? 9? ??????? ??? ?? ??? ???
???????? ??? ???????? ???...
9
00:01:29,4
Ondertitels voor Roger
keywords: 1886, who, framed, roger, rabbit, 1988, 2, 3, 97, fps,
original filename: 18861-Who_Framed_Roger_Rabbit_(1988)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,700
- Drag?, mama se duce la coafor.
2
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
Dar te las cu cel mai bun prieten,
cu Roger.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,400
O s? aib? grije de tine.
4
00:00:59,400 --> 00:01:03,200
C?ci dac? n-o s-o fac?
o s? redevin? material la laborator.
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
Te rrrog, nu-?i face griji.
6
00:01:05,300 --> 00:01:07,600
Cum zici tu.
Da, doamn?.
7
00:01:07,600 --> 00:01:10,400
Vai, vai, sir.
Okey do key.
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,800
De ce, o s? am grije de el
ca de propriul meu frate.
9
00:01:13,800 --> 00:01:17,800
Sau propria sor?. Oh!
Sau ca de fratele sor-mi.
10
00:01:17,800
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1398}Ce se întâmpla acum e |e important doar în contextul...
{1400}{1452}evolutiei noastre continue|ca specie
{1454}{1533}Roger, tot ce vreau sa spun e ca vreau|ca sora mea sa învete sa citeasca o harta de metrou
{1536}{1587}Dar spunând asta, contrazici|importanta primara...
{1590}{1649}a utilitatii în relatiile umane.
{1651}{1727}Abilitatea noastra--|Abilitatea barbatilor de a citi harti...
{1730}{1764}de a naviga, ne face utili.
{1766}{1835}Ar trebui sa-ti descurajezi sora|nici sa nu se mai uite la o harta.
{1838}{1937}Spui ca noi femeile avem |un simt inferior al directiei?
{1956}{2008}Care e nordul, Joyce,|fara sa te uiti î
Ondertitels voor Roger
keywords: roger, dodger, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, dcn,
original filename: Roger Dodger - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip