Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Road To Guantanamo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Road To Guantanamo op relevantie:
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Road to Guantanamo (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,142
The only thing I know for certain is that
these are bad people.
2
00:00:29,177 --> 00:00:33,559
We look forward to working with the Blair
Governnment to deal with the issue
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,796
My parents went to Pakistan
and they saw a bride for me.
4
00:00:41,831 --> 00:00:46,617
My mum come back said I
should go out to Pakistan and get married.
5
00:00:46,760 --> 00:00:49,149
So I got a ticket and I went.
6
00:00:50,524 --> 00:00:51,662
Can I help?
7
00:00:51,697 --> 00:00:52,766
I'm all right.
8
00:00:52,801 --> 00:00:54,915
Have you got
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{587}*** DRUMUL CATRE GUANTANAMO ***
{612}{692}Unicul lucru sigur e ca acestia|sunt oameni sunt rai
{695}{837}si speram o colaborare stransa |cu guvernul Blair in aceasta problema.
{921}{1009}Parinti mei au fost in Pakistan|si mi-au gasit acolo o mireasa
{1011}{1130}Mama cand s-a intors... mi-a spus ca trebuie sa |ma duc in Pakistan, sa ma casatoresc
{1131}{1226}Asa ca, mi-am luat bilet si m-am dus....
{1228}{1251}Pot sa te ajut, fiule?
{1253}{1283}Nu mai trebuie, am terminat...
{1285}{1337}Ai luat totul?|N-ai uitat nimic?
{1339}{1401}- Sunt gata in 10 minute|- Bine. Sa mergem, esti asteptat.
{1409}{1470}Nu prea am vrut sa plec... |pen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,127
Wat ik zeker weet is
dat dit slechte mensen zijn.
2
00:00:29,227 --> 00:00:34,922
We zien er naar uit om het op te lossen
samen met de regering Blair.
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,781
Mijn ouders gingen naar Pakistan
en vonden een bruid voor mij.
4
00:00:41,881 --> 00:00:46,641
Mijn moeder zei dat
ik er heen moest gaan, om te trouwen.
5
00:00:46,667 --> 00:00:50,474
Dus kocht ik een ticket en vertrok.
6
00:00:50,574 --> 00:00:51,463
Moet ik helpen?
7
00:00:51,563 --> 00:00:52,751
Niet nodig.
8
00:00:52,851 --> 00:00:54,908
Heb je alles?
9
00:00:55,0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - French - fr - fb2e9a2b6c898f4b74e63bf386588c46.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,492
Je sais seulement
que ce sont des voyous...
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,733
...et nous souhaitons collaborer
avec le gouvernement Blair.
3
00:00:37,780 --> 00:00:41,136
Mes parents sont all?s au Pakistan
et m'y ont trouv? une ?pouse.
4
00:00:41,300 --> 00:00:46,135
Ma m?re est rentr?e et a dit que
je devais aller me marier au Pakistan.
5
00:00:46,300 --> 00:00:48,814
J'ai achet? un ticket et je suis parti.
6
00:00:50,020 --> 00:00:52,295
- Je peux t'aider ?
- ?a ira.
7
00:00:52,460 --> 00:00:55,532
- Tu as tout ?
- Dans 10 minutes.
8
00:00:55,700 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,108 --> 00:00:17,308
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala
2
00:00:17,388 --> 00:00:23,108
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
3
00:00:26,428 --> 00:00:29,948
Mis padres vieron una
novia para mà en Pakistán
4
00:00:30,068 --> 00:00:34,828
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistán a casarme.
5
00:00:34,828 --> 00:00:38,628
Asà que compré un billete
y fui.
6
00:00:38,748 --> 00:00:39,628
¿Puedo ayudarte hijo?
7
00:00:39,748 --> 00:00:40,908
No hace falta, ya está.
8
00:00:41,028 --> 00:00:43,068
¿Lo tiene
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Road to Guantanamo (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:24,552
GUANTANAMO YOLU
2
00:00:25,440 --> 00:00:27,749
Bu insanlar hakkýnda tek
bildiðim kötü olduklarý.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,432
Blair hükümeti ile
birlikte çalýþarak
4
00:00:31,520 --> 00:00:33,078
sorunu çözmek için
sabýrsýzlanýyorum.
5
00:00:37,520 --> 00:00:40,478
Annem ve babam, bana kýz
bakmak için Pakistan'a gittiler.
6
00:00:41,240 --> 00:00:45,791
Annem, Pakistan'da
evlenmem gerektiðini söyledi.
7
00:00:45,960 --> 00:00:48,872
Ben de bir uçak bileti aldým
ve Pakistan'a gittim.
8
00:00:49,760 --> 00:00:52,149
- Yardým
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - English - en - 1545ec18ba8b9d2224c631b74f79095c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:18,877
---www.opensubtitles.org----
proudly presents
<font color="#ffff00">"THE ROAD TO GUANTANAMO"</font>
<i>Created by jenilim</i>
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,000
<font color="#ffff00"> ---Finally, a proper ENG subtitle for this show !---</font>
<font color="#ffff00"> (Sync aXXo version) </font>
<font color=#38B0DE>-------ENJOY !----------</font>
1
00:00:23,010 --> 00:00:25,500
<font color="#ffff00"> Transcript & Sync : jenilim
(subtitles created in May 2007)</font>
2
00:00:25,931 --> 00:00:29,177
The only thing I know for certain is that
these are bad people.
3
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}25.000
{523}{624}*** DRUMUL CÃTRE GUANTANAMO ***
{647}{730}Unicul lucru sigur e cã aceºtia|sunt oameni sunt rãi
{729}{877}ºi sperãm o colaborare strânsã|cu guvernul Blair în aceastã problemã.
{957}{1049}Pãrinþi mei au fost în Pakistan|ºi mi-au gãsit acolo o mireasã
{1047}{1117}Mama când s-a întors...|mi-a spus cã trebuie sã
{1115}{1169}mã duc în Pakistan, sã mã cãsãtoresc
{1168}{1267}Aºa cã, mi-am luat bilet ºi m-am dus...
{1266}{1290}Pot sã te ajut, fiule ?
{1291}{1322}Nu mai trebuie, am terminat...
{1325}{1379}Ai luat totul ?|N-ai uitat nimic ?
{1378}{1442}- Sunt gata în 10 minute|- Bine. Sã mergem,
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: theroadtoguantanamo, 1, cd, the, road, to, 2006, limited, promise, fr,
original filename: theroadtoguantanamo-1cd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:27,795
<i>Ces gens ont le mal en eux.</i>
2
00:00:28,760 --> 00:00:29,988
<i>Il nous tarde de coopérer</i>
3
00:00:30,200 --> 00:00:32,509
<i>avec le gouvernement Blair</i>
<i>sur cette question.</i>
4
00:00:37,840 --> 00:00:41,037
Mes parents m'ont trouvé une épouse
au Pakistan.
5
00:00:41,440 --> 00:00:42,759
à son retour,
6
00:00:42,960 --> 00:00:45,838
ma mère a dit que je devais
aller me marier là -bas.
7
00:00:46,360 --> 00:00:48,590
Alors j'ai pris un billet d'avion.
8
00:00:50,320 --> 00:00:51,878
- Je peux t'aider ?
- Ãa va.
9
00:00:52,720
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c6422228f67f748ed588589fb75e33cb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:28,712
Ik weet alleen
dat het slechte mensen zijn...
2
00:00:28,880 --> 00:00:32,953
...en we zullen hiervoor graag
met de regering Blair samenwerken.
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,356
M'n ouders gingen naar Pakistan
en zagen daar een bruid voor me.
4
00:00:41,520 --> 00:00:46,355
M'n moeder kwam terug en zei dat ik
naar Pakistan moest om te trouwen.
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,034
Dus ik kocht een ticket en vertrok.
6
00:00:50,240 --> 00:00:52,515
Zal ik helpen?
- Niet nodig.
7
00:00:52,680 --> 00:00:55,752
Heb je alles?
- Nog tien minuutjes.
8
00:00:55,920 -
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, polish, pl, mp, 3,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1e162cf67ab8e005fe7a2dd953669a3b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x360 25.0fps 695.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{-300}{-300}25.000
{214}{315}DROGA DO GUANTANAMO
{335}{395}Jedyn? rzecz?, kt?r? wiem na pewno,|jest to, ?e to s? ?li ludzie...
{395}{510}...i oczekujemy bliskiej wsp??pracy z rz?dem Blair'a,|?eby poradzi? sobie z tym problemem.
{652}{741}Moi rodzice pojechali do Pakistanu,|a ja znalaz?em si? za granic?.
{741}{860}Znowu wraca?. M?wi?a, ?e powinienem|wyjecha? do Pakistanu, o?eni? si?.
{860}{955}Wi?c zdoby?em bilet...
{955}{995}Mog? pom?c?|W porz?dku.Nie trzeba.
{1015}{1065}Masz wszystko?
{1065}{1129}B?d? za 10 minut.|OK. Pospiesz si?, szybko.
{1140}{12
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:10,877
Adaptação para PT-BR:
moarosa
2
00:00:25,631 --> 00:00:28,877
A minha única certeza
é que isto é gente má.
3
00:00:28,877 --> 00:00:33,259
E estamos ansiosos para colaborar com o
governo Blair para tratar da questão.
4
00:00:37,978 --> 00:00:41,531
Os meus pais foram ao Paquistão
para me arranjar uma noiva.
5
00:00:41,531 --> 00:00:46,317
A minha mãe voltou e disse que eu
devia ir para o Paquistão e casar.
6
00:00:46,317 --> 00:00:50,224
Então, arranjei um bilhete e fui.
7
00:00:50,224 --> 00:00:51,213
Posso ajudar?
8
00:00:51,213 --> 00:00:
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: road, to, guantanamo, the, 2006, tv, 2, 5, fps, limited, promise,
original filename: 26562-Road_to_Guantanamo,_The_(2006)_(TV)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}25.000
{523}{624}*** DRUMUL CÃTRE GUANTANAMO ***
{647}{730}Unicul lucru sigur e cã aceºtia|sunt oameni sunt rãi
{729}{877}ºi sperãm o colaborare strânsã|cu guvernul Blair în aceastã problemã.
{957}{1049}Pãrinþi mei au fost în Pakistan|ºi mi-au gãsit acolo o mireasã
{1047}{1117}Mama când s-a întors...|mi-a spus cã trebuie sã
{1115}{1169}mã duc în Pakistan, sã mã cãsãtoresc
{1168}{1267}Aºa cã, mi-am luat bilet ºi m-am dus...
{1266}{1290}Pot sã te ajut, fiule ?
{1291}{1322}Nu mai trebuie, am terminat...
{1325}{1379}Ai luat totul ?|N-ai uitat nimic ?
{1378}{1442}- Sunt gata în 10 minute|- Bine. Sã mergem,
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - Czech - cz - d7b8666dd2af3976d498f8ccb7acc38e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,320
CESTA DO GUANTANAMA
2
00:00:25,320 --> 00:00:30,000
Jedin? v?c, kterou v?m ur?it? je ta,
?e to jsou ?patn? lid?...
3
00:00:30,040 --> 00:00:36,280
...a o?ek?v?me ?zkou spolupr?ci s Blairovou vl?dou,
abychom si poradili s t?mto probl?mem.
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,800
Rodi?e odjeli do Pakist?nu a j?
jsem z?stal v cizin?.
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,960
Vra? se zp?tky. ??kala, ?e bych m?l
odjet do Pakist?nu a o?enit se.
6
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Tak jsem si po??dil l?stek...
7
00:00:50,040 --> 00:00:53,080
M?m ti pomoct?
V po??dku. Nen? pot?eba..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,142
Wat ik zeker weet is
dat dit slechte mensen zijn.
2
00:00:29,142 --> 00:00:33,559
We zien er naar uit om het op te lossen
samen met de regering Blair.
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,831
Mijn ouders gingen naar Pakistan
en vonden een bruid voor mij.
4
00:00:41,831 --> 00:00:46,617
Mijn moeder zei dat
ik er heen moest gaan, om te trouwen.
5
00:00:46,617 --> 00:00:50,524
Dus kocht ik een ticket
en vertrok.
6
00:00:50,524 --> 00:00:51,680
Moet ik helpen?
7
00:00:51,680 --> 00:00:53,336
Niet nodig.
8
00:00:53,336 --> 00:00:54,923
Heb je alles?
9
00:00:54,
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, turkish, tr, limited, promise,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - Turkish - tr - dc78ba9309e379e9612f0247c916645d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:24,960
Guantanamo Yolu
2
00:00:25,760 --> 00:00:29,000
Kendisinden emin oldu?um tek ?ey var;
bu insanlar k?t?.
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,400
Bu konuda Blair h?k?metiyle
ortak bir ?al??ma y?r?t?yoruz.
4
00:00:38,120 --> 00:00:41,680
Anne ve babam, bana k?z bakmaya
Pakistan?a gitmi?lerdi.
5
00:00:41,680 --> 00:00:46,440
Sonra annem d?nd? ve evlenmem i?in
Pakistan?a gitmem gerekti?ini s?yledi.
6
00:00:46,440 --> 00:00:50,360
Bu sebeple,kendimi yolculuk i?in
haz?rlamam gerekiyordu.
7
00:00:50,360 --> 00:00:51,360
Yard?ma ihtiyac?n var m??
8
00:00:51,360 --> 00:
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: road, to, guantanamo, the, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Road.to.Guantanamo.The.2006.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,720 --> 00:00:27,712
Ik weet alleen
dat het slechte mensen zijn...
2
00:00:27,880 --> 00:00:31,953
...en we zullen hiervoor graag
met de regering Blair samenwerken.
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,356
M'n ouders gingen naar Pakistan
en zagen daar een bruid voor me.
4
00:00:40,520 --> 00:00:45,355
M'n moeder kwam terug en zei dat ik
naar Pakistan moest om te trouwen.
5
00:00:45,520 --> 00:00:48,034
Dus ik kocht een ticket en vertrok.
6
00:00:49,240 --> 00:00:51,515
Zal ik helpen?
- Niet nodig.
7
00:00:51,680 --> 00:00:54,752
Heb je alles?
- Nog tien minuutjes.
8
00:00:54,920 -
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: 1169, road, to, guantanamo, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11690-Road To Guantanamo The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{490}{587}*** DRUMUL CATRE GUANTANAMO ***
{612}{692}Unicul lucru sigur e ca acestia|sunt oameni sunt rai
{695}{837}si speram o colaborare stransa |cu guvernul Blair in aceasta problema.
{921}{1009}Parinti mei au fost in Pakistan|si mi-au gasit acolo o mireasa
{1011}{1130}Mama cand s-a intors... mi-a spus ca trebuie sa |ma duc in Pakistan, sa ma casatoresc
{1131}{1226}Asa ca, mi-am luat bilet si m-am dus....
{1228}{1251}Pot sa te ajut, fiule?
{1253}{1283}Nu mai trebuie, am terminat...
{1285}{1337}Ai luat totul?|N-ai uitat nimic?
{1339}{1401}- Sunt gata in 10 minute|- Bine. Sa mergem, esti asteptat.
{1409}{1470}Nu prea am vrut sa plec...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Riped By
Caboclo
2
00:00:21,101 --> 00:00:21,201
CAMINO A GUANTÃNAMO
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,200
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala
4
00:00:29,280 --> 00:00:35,000
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
5
00:00:38,320 --> 00:00:41,840
Mis padres vieron una
novia para mi en Pakistán
6
00:00:41,960 --> 00:00:46,720
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistán a casarme.
7
00:00:46,720 --> 00:00:50,520
Asà que compré un billete
y fui.
8
00:00:50,640 --> 00:00:51,520
¿Puedo ayudarte hij
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - English - en - 5d5cff8e2fbf2aaac23d4e24ca795c65.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,177
The only thing I know for certain is that
these are bad people.
2
00:00:29,177 --> 00:00:33,559
We look forward to working with the Blair
Governnment to deal with the issue
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,831
My parents went to Pakistan
and they saw a bride for me.
4
00:00:41,831 --> 00:00:46,617
My mum come back said I
should go out to Pakistan and get married.
5
00:00:46,760 --> 00:00:49,149
So I got a ticket and I went.
6
00:00:50,524 --> 00:00:51,513
Can I help?
7
00:00:51,513 --> 00:00:52,801
I'm all right.
8
00:00:52,801 --> 00:00:54,958
Have you got
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, limited, promise, swedish, motechnet, com,
original filename: 2901-The.Road.to.Guantanamo.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,193 --> 00:00:20,497
Ãversättning:Die Hard©
www.Undertexter.se
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,719
VÃGEN TILL GUANTANAMO
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,989
Dessa människor är onda.
4
00:00:28,320 --> 00:00:32,757
Och vi ser fram emot ett samarbete
med Blairs regering.
5
00:00:36,920 --> 00:00:41,357
Mina föräldrar har hittat en
maka åt mig i Pakistan.
6
00:00:41,560 --> 00:00:46,190
Min mor sade att jag skulle
resa till Pakistan och gifta mig.
7
00:00:46,360 --> 00:00:48,828
Så jag köpte en biljett och tog avsked.
8
00:00:50,600 --> 00:00:54,832
Skall jag hjälpa dig m
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, limited, promise, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Road.to.Guantanamo.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,193 --> 00:00:20,497
Ãversättning:Die Hard©
www.Undertexter.se
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,719
VÃGEN TILL GUANTANAMO
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,989
Dessa människor är onda.
4
00:00:28,320 --> 00:00:32,757
Och vi ser fram emot ett samarbete
med Blairs regering.
5
00:00:36,920 --> 00:00:41,357
Mina föräldrar har hittat en
maka åt mig i Pakistan.
6
00:00:41,560 --> 00:00:46,190
Min mor sade att jag skulle
resa till Pakistan och gifta mig.
7
00:00:46,360 --> 00:00:48,828
Så jag köpte en biljett och tog avsked.
8
00:00:50,600 --> 00:00:54,832
Skall jag hjälpa dig m
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: road, to, guantanamo, the, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26518-Road_to_Guantanamo,_The_(2006)_(TV)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{587}*** DRUMUL CATRE GUANTANAMO ***
{612}{692}Unicul lucru sigur e ca acestia|sunt oameni sunt rai
{695}{837}si speram o colaborare stransa |cu guvernul Blair in aceasta problema.
{921}{1009}Parinti mei au fost in Pakistan|si mi-au gasit acolo o mireasa
{1011}{1130}Mama cand s-a intors... mi-a spus ca trebuie sa |ma duc in Pakistan, sa ma casatoresc
{1131}{1226}Asa ca, mi-am luat bilet si m-am dus....
{1228}{1251}Pot sa te ajut, fiule?
{1253}{1283}Nu mai trebuie, am terminat...
{1285}{1337}Ai luat totul?|N-ai uitat nimic?
{1339}{1401}- Sunt gata in 10 minute|- Bine. Sa mergem, esti asteptat.
{1409}{1470}Nu prea am vrut sa plec... |pen
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: road, to, guantanamo, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 36803-Road_to_Guantanamo,_The_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:24,360
*** DRUMUL CÃTRE GUANTANAMO ***
2
00:00:25,281 --> 00:00:28,601
Unicul lucru sigur e cã aceºtia
sunt oameni sunt rãi
3
00:00:28,560 --> 00:00:34,479
ºi sperãm o colaborare strânsã
cu guvernul Blair în aceastã problemã.
4
00:00:37,679 --> 00:00:41,359
Pãrinþi mei au fost în Pakistan
ºi mi-au gãsit acolo o mireasã
5
00:00:41,280 --> 00:00:44,079
Mama când s-a întors...
mi-a spus cã trebuie sã
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,159
mã duc în Pakistan, sã mã cãsãtoresc
7
00:00:46,119 --> 00:00:50,079
Aºa cã, mi-am luat bilet ºi m-am dus..
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, v, pme, rtg,
original filename: The.Road.to.Guantanamo.2006.1cd.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8}{76}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 06.11.2006
{82}{207}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{212}{332}Suomennos: Hönö, Shafty, unltd,|BarFly83, DalSargamon ja Platypus
{336}{436}Oikoluku: Shafty
{519}{618}TIE GUANTANAMOON
{637}{714}Siitä olen varma, että|nämä ovat pahoja ihmisiä.
{718}{833}Odotamme työskentelyä Blairin hallituksen|kanssa selvittääksemme tämän asian.
{945}{1027}Vanhempani menivät Pakistaniin|ja löysivät minulle morsiamen.
{1036}{1155}Ãitini sanoi, että minun on|mentävä naimisiin Pakistanissa.
{1160}{1230}Joten ostin lipun ja menin.
{1255}{1305}- Tarvitsetko apua
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:24,360
*** DRUMUL CÃTRE GUANTANAMO ***
2
00:00:25,281 --> 00:00:28,601
Unicul lucru sigur e cã aceºtia
sunt oameni sunt rãi
3
00:00:28,560 --> 00:00:34,479
ºi sperãm o colaborare strânsã
cu guvernul Blair în aceastã problemã.
4
00:00:37,679 --> 00:00:41,359
Pãrinþi mei au fost în Pakistan
ºi mi-au gãsit acolo o mireasã
5
00:00:41,280 --> 00:00:44,079
Mama când s-a întors...
mi-a spus cã trebuie sã
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,159
mã duc în Pakistan, sã mã cãsãtoresc
7
00:00:46,119 --> 00:00:50,079
Aºa cã, mi-am luat bilet ºi m-am dus..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,200
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala
3
00:00:29,280 --> 00:00:35,000
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
4
00:00:38,320 --> 00:00:41,840
Mis padres vieron una
novia para mi en Pakistan
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,720
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistan a casarme.
6
00:00:46,720 --> 00:00:50,520
Asà que compré un billete
y fui.
7
00:00:50,640 --> 00:00:51,520
¿Puedo ayudarte hijo?
8
00:00:51,640 --> 00:00:52,800
No hace falta, y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:14.00,00:00:17.20
Lo único que sé con certeza[br]es que esa gente es mala
00:00:17.28,00:00:23.00
Y esperamos colaborar estrechamente[br]con el gobierno de Blair en este asunto.
00:00:26.32,00:00:29.84
Mis padres vieron una[br]novia para mi en Pakistan
00:00:29.96,00:00:34.72
Mi madre me dijo que tenÃa[br]que ir a Pakistan a casarme.
00:00:34.72,00:00:38.52
Asà que compré un billete[br]y fui.
00:00:38.64,00:00:39.52
¿Puedo ayudarte hijo?
00:00:39.64,00:00:40.80
No hace falta, ya está.
00:
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, czech, cz, pme, rtg,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - Czech - cz - af847da3478ac369ef6aa3378a28d237.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{50}Movie info:|The.Road.to.Guantanamo.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD|576x304 25.0 fps 697.3 MB
{335}{460}P?eklad z Pol?tiny: - poljos -
{500}{600}CESTA DO GUANTANAMA
{602}{672}Jedin? v?c, kterou v?m ur?it? je ta, |?e to jsou ?patn? lid?...
{675}{775}...a o?ek?v?me ?zkou spolupr?ci s Blairovou vl?dou, |abychom si poradili s t?mto probl?mem.
{925}{1025}Rodi?e odjeli do Pakist?nu a j? |jsem z?stal v cizin?.
{1025}{1125}Vra? se zp?tky. ??kala, ?e bych m?l |odjet do Pakist?nu a o?enit se.
{1150}{1225}Tak jsem si po??dil l?stek...
{1225}{1300}M?m ti pomoct?|V po??dku. Nen? pot?eba...
{1300}{1350}M?? v?echno?
{1350}{1425}Bud
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,108 --> 00:00:17,308
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala
2
00:00:17,388 --> 00:00:23,108
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
3
00:00:26,428 --> 00:00:29,948
Mis padres vieron una
novia para mà en Pakistán
4
00:00:30,068 --> 00:00:34,828
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistán a casarme.
5
00:00:34,828 --> 00:00:38,628
Asà que compré un billete
y fui.
6
00:00:38,748 --> 00:00:39,628
¿Puedo ayudarte hijo?
7
00:00:39,748 --> 00:00:40,908
No hace falta, ya está.
8
00:00:41,028 --> 00:00:43,068
¿Lo tiene
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,089 --> 00:00:15,511
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
2
00:00:21,027 --> 00:00:25,210
ÃáÃÃÃà Ãáì ÃæÃäÃÃäãæ
3
00:00:26,031 --> 00:00:29,277
æÃáÃÃà ÃáæÃÃà ÃáÃì Ãäà ãÃÃÃà ãäå
Ãä Ã¥ÃáÃà ÃäÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:29,277 --> 00:00:33,659
æäÃä äÃÃáà áÃãá ãÃÃÃà æÃä ÃÃÃ
ãà ÃÃæãà ÃáÃà ááÃÃÃãá ãà åÃà ÃáãæÃæÃ
5
00:00:38,378 --> 00:00:41,931
ÃÃæÃì ÃÃäà Ãà ÃÃÃÃà Ãáì ÃÃÃÃÃÃä
æÃÃãà ÃÃÃÃÃà ÃÃæà áì
6
00:00:41,931 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,200
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala
2
00:00:29,280 --> 00:00:35,000
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,840
Mis padres vieron una
novia para mi en Pakistan
4
00:00:41,960 --> 00:00:46,720
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistan a casarme.
5
00:00:46,720 --> 00:00:50,520
Asà que compré un billete
y fui.
6
00:00:50,640 --> 00:00:51,520
¿Puedo ayudarte hijo?
7
00:00:51,640 --> 00:00:52,800
No hace falta, ya está.
8
00:00:52,920 --> 00:00:54,960
¿Lo tienes t
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, promise,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - Spanish - es - d1dbbd8e40ee1f08a244fbe2b7099873.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,699 --> 00:00:24,699
CAMINO A GUANT?NAMO
2
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
Lo ?nico que s? con certeza
es que esa gente es mala
3
00:00:28,980 --> 00:00:34,700
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
4
00:00:38,020 --> 00:00:41,540
Mis padres vieron una
novia para mi en Pakist?n
5
00:00:41,660 --> 00:00:46,420
Mi madre me dijo que ten?a
que ir a Pakist?n a casarme.
6
00:00:46,420 --> 00:00:50,220
As? que compr? un pasaje
y fui.
7
00:00:50,340 --> 00:00:51,220
?Puedo ayudarte hijo?
8
00:00:51,340 --> 00:00:52,500
No hace falta, ya est?.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,108 --> 00:00:17,308
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala
2
00:00:17,388 --> 00:00:23,108
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
3
00:00:26,428 --> 00:00:29,948
Mis padres vieron una
novia para mà en Pakistán
4
00:00:30,068 --> 00:00:34,828
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistán a casarme.
5
00:00:34,828 --> 00:00:38,628
Asà que compré un billete
y fui.
6
00:00:38,748 --> 00:00:39,628
¿Puedo ayudarte hijo?
7
00:00:39,748 --> 00:00:40,908
No hace falta, ya está.
8
00:00:41,028 --> 00:00:43,068
¿Lo tiene
Ondertitels voor Road To Guantanamo
keywords: 1168, road, to, guantanamo, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11689-Road To Guantanamo The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2}{2}25.000
{523}{624}*** DRUMUL CÃTRE GUANTANAMO ***
{647}{730}Unicul lucru sigur e cã aceºtia|sunt oameni sunt rãi
{729}{877}ºi sperãm o colaborare strânsã|cu guvernul Blair în aceastã problemã.
{957}{1049}Pãrinþi mei au fost în Pakistan|ºi mi-au gãsit acolo o mireasã
{1047}{1117}Mama când s-a întors...|mi-a spus cã trebuie sã
{1115}{1169}mã duc în Pakistan, sã mã cãsãtoresc
{1168}{1267}Aºa cã, mi-am luat bilet ºi m-am dus...
{1266}{1290}Pot sã te ajut, fiule ?
{1291}{1322}Nu mai trebuie, am terminat...
{1325}{1379}Ai luat totul ?|N-ai uitat nimic ?
{1378}{1442}- Sunt gata în 10 minute|- Bine. Sã mer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,127
Lo único que sé con certeza
es que esa gente es mala.
2
00:00:29,227 --> 00:00:34,922
Y esperamos colaborar estrechamente
con el gobierno de Blair en este asunto.
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,781
Mis padres vieron una
novia para mi en Pakistán.
4
00:00:41,881 --> 00:00:46,641
Mi madre me dijo que tenÃa
que ir a Pakistán a casarme.
5
00:00:46,667 --> 00:00:50,474
Asà que compré un billete
y fui.
6
00:00:50,574 --> 00:00:51,463
¿Puedo ayudarte hijo?
7
00:00:51,563 --> 00:00:52,751
No hace falta, ya está.
8
00:00:52,851 --> 00:00:54,908
¿Lo tien
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,931 --> 00:00:29,127
Wat ik zeker weet is
dat dit slechte mensen zijn.
2
00:00:29,227 --> 00:00:34,922
We zien er naar uit om het op te lossen
samen met de regering Blair.
3
00:00:38,278 --> 00:00:41,781
Mijn ouders gingen naar Pakistan
en vonden een bruid voor mij.
4
00:00:41,881 --> 00:00:46,641
Mijn moeder zei dat
ik er heen moest gaan, om te trouwen.
5
00:00:46,667 --> 00:00:50,474
Dus kocht ik een ticket en vertrok.
6
00:00:50,574 --> 00:00:51,463
Moet ik helpen?
7
00:00:51,563 --> 00:00:52,751
Niet nodig.
8
00:00:52,851 --> 00:00:54,908
Heb je alles?
9
00:00: