Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Road House 2: Last Call is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Road House 2: Last Call op relevantie:
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, bestdivx, rh,
original filename: 26589-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am fãcut bine înþeles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu vând.
Spune-i ºefului tãu.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comandã!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
ªefule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ºtiu dacã ºtii,
dar ai o mare problemã.
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, bestdivx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:36,787
"DRUMSKA KAFANA 2"
2
00:02:34,738 --> 00:02:36,907
Možda nisam bio dovoljno jasan.
3
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Ne prodajem.
Reci tako svom gazdi.
4
00:02:54,591 --> 00:02:56,552
Jesi li sve sredio?
5
00:02:59,930 --> 00:03:02,349
Poslednji poziv!
6
00:03:10,899 --> 00:03:13,485
Black Pelican.
Da.
7
00:03:13,694 --> 00:03:16,446
Å efe!
8
00:03:16,655 --> 00:03:18,240
Imate telefonski poziv.
9
00:03:18,448 --> 00:03:20,826
Hvala ti.
Halo.
10
00:03:21,034 --> 00:03:24,580
Nate, ne znam da li si znao,
ali ovde imamo velikih problem.
11
0
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am fãcut bine înþeles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu vând.
Spune-i ºefului tãu.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comandã!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
ªefule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ºtiu dacã ºtii,
dar ai o mare proble
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, totx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,847 --> 00:03:04,077
SÃYAH PELÃKAN
2
00:03:27,527 --> 00:03:29,677
Belki kendimi iyi ifade edemedim.
3
00:03:32,047 --> 00:03:34,959
Satmýyorum. Patronuna söyle.
4
00:03:46,647 --> 00:03:48,524
Sen de anladýn mý?
5
00:03:51,767 --> 00:03:54,076
Son içkiler!
6
00:04:02,247 --> 00:04:04,761
Siyah Pelikan. Evet.
7
00:04:04,927 --> 00:04:07,600
Patron!
8
00:04:07,767 --> 00:04:09,359
Telefon var.
9
00:04:09,527 --> 00:04:11,802
Sað ol. Alo?
10
00:04:11,967 --> 00:04:15,437
Nate, farkýnda mýsýn bilmiyorum
ama büyük bir sorunumuz var.
11
00:04:15,607 -->
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, bestdivx,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 896708ad2b061dceaf07a42b9126bae1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, pross, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:44,592
Ãeviri : pross
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,883
Belki de yeterince açýk olamadým.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Satmýyorum. Patronuna söylersin.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Her þeyi gördün mü?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Son çaðrý!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Siyah Pelikan. Evet.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Patron!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Telefonun var.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Sað ol. Merhaba.
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, biliyor musun bilmem,
ama büyük bir problemimiz var.
11
00:03:
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, swedish, sv, bestdivx,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 5f112a7933981a6b83079a390cdd9f3f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,987 --> 00:02:37,182
Jag kanske inte var tillr?ckligt tydlig.
2
00:02:39,692 --> 00:02:42,684
Jag s?ljer inte. S?g det till din chef.
3
00:02:54,874 --> 00:02:56,808
Fick du med allt?
4
00:03:00,213 --> 00:03:02,613
Sista rundan!
5
00:03:11,157 --> 00:03:13,751
Black Pelican. Ja.
6
00:03:13,960 --> 00:03:16,724
Chefen!
7
00:03:16,929 --> 00:03:18,521
Du har telefon.
8
00:03:18,731 --> 00:03:21,097
Tack. Hej.
9
00:03:21,300 --> 00:03:24,861
Nate, Jag vet inte om du vet om det,
men du har ett stort problem h?r.
10
00:03:25,071 --> 00:03:26,368
Vad snackar du om?
11
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 92bd7c922473034ee5c84e166ec48fee.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,022 --> 00:02:37,217
Misschien was ik niet duidelijk.
2
00:02:39,732 --> 00:02:42,724
Ik verkoop niet.
Vertel dat maar tegen je baas.
3
00:02:54,912 --> 00:02:56,846
Heb je dat gehoord?
4
00:03:00,252 --> 00:03:02,652
Laatste ronde!
5
00:03:11,192 --> 00:03:13,797
Black Pelican. Ja.
6
00:03:13,992 --> 00:03:16,756
Baas!
7
00:03:16,962 --> 00:03:18,566
Telefoon voor je.
8
00:03:18,772 --> 00:03:21,127
Dank je.
Hallo.
9
00:03:21,342 --> 00:03:24,903
Nate, ik weet niet of je het weet,
maar we hebben een groot probleem.
10
00:03:25,112 --> 00:03:26,397
Waar heb je het
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
<i>Fixed by: bullit</i>
2
00:03:27,400 --> 00:03:29,600
Jag kanske var för otydlig.
3
00:03:31,800 --> 00:03:34,800
Jag tänker inte sälja.
Det kan du hälsa din chef.
4
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
Förstod du vad jag menade?
5
00:03:51,600 --> 00:03:54,200
Sista beställningen!
6
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
Black Pelican. Visst.
7
00:04:05,000 --> 00:04:09,200
Boss! Du har ett telefonsamtal.
8
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
Tack. Hallå?
9
00:04:11,800 --> 00:04:15,400
Jag vet inte hur mycket du vet,
men vi har ett stort problem.
10
00
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, bestdivx, rh,
original filename: 26589-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am f?cut bine ?n?eles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu v?nd.
Spune-i ?efului t?u.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comand?!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
?efule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ?tiu dac? ?tii,
dar ai o mare problem?.
11
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
Despre ce vorbe?ti?
12
00:03:26,272 --
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, bestdivx, rh,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 3a1e9530f0795a90c8deea219c0f4e94.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
???? ?? ?? ??? ?????????? ????.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
?? ????????.
?????? ?? ???? ??.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
?? ?? ??? ?????? ?????
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
???????? ???????!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
????? ???????. ??.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
????!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
?????? ?? ?? ????????.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
?????????. ???.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
????, ?? ???? ???? ????? ????,
??? ????? ????? ??????? ???.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
?? ????? ????? ?????
11
00:0
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, eng, 1, cd, bestdivx, rh, xvid, subtitle, nfo,
original filename: Road House 2 Last Call (2006).ENG.1CD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
11
00:03:26,272 --> 00:03:31,642
Some of the boys working for yo
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 26584-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myseIf cIear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not seIIing. TeII your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get aII that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last caII!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
BIack PeIican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone caII.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. HeIIo.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big probIem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we taIking about?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,076 --> 00:02:26,326
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:35,021 --> 00:02:37,216
Poate nu m-am fãcut bine înþeles.
3
00:02:39,726 --> 00:02:42,718
Nu vând.
Spune-i ºefului tãu.
4
00:02:54,908 --> 00:02:56,842
Tu ai l-ai luat pe tot ?
5
00:03:00,247 --> 00:03:02,647
Ultima comandã !
6
00:03:11,191 --> 00:03:13,785
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,994 --> 00:03:16,758
ªefule !
8
00:03:16,963 --> 00:03:18,555
Ai un telefon.
9
00:03:18,765 --> 00:03:21,131
Mersi.
Alo ?
10
00:03:21,334 --> 00:03:24,895
Nate, nu ºtiu dacã ºtii,
dar ai o mare proble
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, english, subtitles, www, mysubtitles, com, readme,
original filename: Road_House_2_Last_Call_(_English_Subtitles_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃÅûùÃâ úñÃâõòÃÂ¬ÃÆÃ±Ãâõ Ãâ¬ÃµÃÂùÃÂÃâ¡ÃµÃ¹ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã± Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃâ¬Ã¿ÃÂõïÃâõ ýñ Ãâ¡ÃÂÃÂ·ÃÆÃ¹Ã¼Ã¿Ãâ¬Ã¿Ã¹ÃÂ®ÃÆÃµÃâõ ñýìûÿóñ üõ Ãâ÷ý ÃÂúôÃÂ¿ÃÆÃ· Ãâ÷Ãâ ÃâñùýïñÃâ ̮̱Ãâ ( ̵̮ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ CD )
äñ Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ Ãâ¬ÃÂÿóÃÂìüüñÃâñ ñýñ
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, sid,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,240 --> 00:02:29,384
Belki kendimi iyi ifade edemedim.
2
00:02:31,771 --> 00:02:34,684
Satmýyorum. Patronuna söyle.
3
00:02:46,376 --> 00:02:48,238
Sen de anladýn mý?
4
00:02:51,474 --> 00:02:53,780
Son içkiler!
5
00:03:01,953 --> 00:03:04,461
Siyah Pelikan. Evet.
6
00:03:04,663 --> 00:03:07,334
Patron!
7
00:03:07,495 --> 00:03:09,073
Telefon var.
8
00:03:09,235 --> 00:03:11,501
Sað ol. Alo?
9
00:03:11,703 --> 00:03:15,142
Nate, farkýnda mýsýn bilmiyorum
ama büyük bir sorunumuz var.
10
00:03:15,344 --> 00:03:16,598
Neden bahsediyoruz?
11
00:03:16,760
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 26584-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am f?cut bine ?n?eles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu v?nd.
Spune-i ?efului t?u.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comand?!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
?efule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ?tiu dac? ?tii,
dar avem o mare problem? aici.
11
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
Despre ce vorbe?ti?
12
00:03:26
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: 1649, road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16497-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1630}{1691}{C:$CE313D}{Y:ub}ROAD HOUSE
{3117}{3199}Ce zici de-un card...
{3740}{3808}Du-te naibii ticalosule.Drept cine ma iei ?
{3812}{3899}Ia 100 de dolari.
{4292}{4393}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4436}{4503}Imi pare rau.Incercam doar sa ne distram un pic.
{4507}{4572}E in ordine.Imi pare rau.
{4819}{4935}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4939}{5007}Cred ca te pot face...
{5011}{5073}Afara.
{5155}{5255}ok.Suntem aici.Hai sa-i dam drumul.
{5240}{5265}Hai voinicule.|Hai.
{5323}{5430}Unde pleci,|fraierule, intoarce-te aici.|Cap de gasca.Ce naiba.
{6354}{6422}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6426
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: the, last, house, on, dead, end, street, 1977, 1, cd, italian, it, ita, by, kamandi, redz,
original filename: The Last House on Dead End Street - 1977 - 1CD - Italian - it - 22cd0b22f1a922745ba545f31d7a0fe1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,773 --> 00:02:05,921
A causa di possesso di materiale pericoloso,
Terry Hawkins,
2
00:02:06,473 --> 00:02:11,623
lo stato di New York ti condanna ad un anno
nella prigione statale.
3
00:02:12,216 --> 00:02:15,791
Un anno della mia vita passato
in questo putrido buco,
4
00:02:16,377 --> 00:02:19,456
a causa di un paio di droghe!
5
00:02:21,580 --> 00:02:26,195
Ho visto, cosa Terry Hawkins
sia capace di fare.
6
00:02:27,282 --> 00:02:30,607
tanto tempo passato l? dentro...
tanto tempo per riflettere,
7
00:02:30,944 --> 00:02:33,724
su cosa faccio realmente.
8
00:02:34,065 --
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30835-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3203}Ce zici de-un card...
{3720}{3788}Du-te naibii ticalosule. Drept cine ma iei?
{3792}{3878}la 100 de dolari.
{4310}{4390}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4390}{4458}Imi pare rau. Incercam doar sa ne distram un pic.
{4461}{4527}E in ordine. Imi pare rau.
{4800}{4916}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4920}{4988}Cred ca te pot face...
{4992}{5053}Afara.
{5136}{5210}ok. Suntem aici. Hai sa-i dam drumul.
{5210}{5218}Hai voinicule.|Hai.
{5277}{5384}Unde pleci, fraierule, intoarce-te|aici. Cap de gasca. Ce naiba.
{6360}{6428}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6432}{6476}Tu esti Dalton, nu?
{6480}{6523}Nu te cuno
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i> ÃÃÃᡠåÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥. </i>
2
00:03:30,986 --> 00:03:33,958
<i> Ãã ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃæÃö ÃóÃãóáõ Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó
ÃãÃãà ÃóÃÃÃÃì¿ </i>
3
00:03:33,958 --> 00:03:36,257
<i> ÃóáúÃäõå¡ ÃóÃÃÃÃõ ááÃóáÃã ãÃÃ.
ÃÃÃÃð¡ ÃõÃúÃóÃäà ÃóÃõæäõ. . . </i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
ÃÃÃä¡ ÃóÃÃãÃõ.
ÃæÃÃÃäà Ãæà 6 ÃÃáãÃÃÃ.
5
00:03:56,009 --> 00:03:57,209
ÃõÃÃÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó áöãÃÃÿ
6
00:03:57,209 --> 00:04:01,255
áÃÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, Borlag, Vilpo,|BigBadWolf ja SheWolf
{620}{699}Oikolukenut: Valky
{3750}{3813}Senkin kus
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,040
MÃSICA EN DIRECTO
2
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
AdeIante.
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y cóbrate.
4
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
¿Por quién me tomas, capuIIo?
5
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Apártate de éI.
6
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
SoItadme, joder.
7
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que os marchéis.
8
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
SóIo estamos divirtiéndonos.
9
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
VaIe. Lo siento.
10
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
DaIton, siempre he querido retarte.
11
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:06:"PRZYDRO?NY BAR"
00:02:06:Masz tu z?oty plastik...
00:02:30:Za kogo mnie uwa?asz ty dupku...
00:02:33:za dziwk? wart? 100 dolc?w
00:02:54:Chyba ju? pora ?eby?cie st?d wyszli.
00:02:57:Chcieli?my si? tylko troch? zabawi?.
00:03:01:Przepraszam.
00:03:15:Ok Dalton ,|zawsze si? chcia?em z tob? zmierzy?.
00:03:19:My?l?,?e dam ci rad?.
00:03:21:Na dworze.
00:03:28:No to jeste?my na dworze zaczynajmy.
00:03:34:Dok?d idziesz ,|co to ma znaczy? cwaniaku.
00:04:15:Mo?emy porozmawia?
00:04:18:Pan Dalton, prawda.
00:04:20:Nie znam pana.
00:04:23:Nazywam si? Tillman.
00:04:25:Frank Tillman.
00:04:27:Mam klub pod Cansas City,|Nazywa si? "Double Deuce".
00:04:35:Dawniej by?o tam
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 1989, dino, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Road House (1989) - Dino - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:36,000
Ãevirmen: Dino
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,320
Biraz plastik altýna ne dersin?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,440
Seni pezevenk!
Benden ne istiyorsun?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,400
Hey, ondan uzak dur.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,160
Gidelim allahýn belasý! Gidelim hadi!
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,720
Siz beyefendiler için gitme zamaný.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,840
Tamamdýr.
Sadece biraz eðleniyorduk.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,200
Problem yok. Ãzgünüm.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,240
Tamam, Dalton, seni hep denemek istemiþimdir.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Morda nisem bil dovolj jasen.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Ne prodajam. Povej šefu.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Si videl vse to?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Zadnji poziv.
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Ãrni Pelikan. Ja.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Å ef!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Telefonski klic imate.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Hvala. Halo.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate ne vem èe si seznanjen, ampak
imamo velik problem tukaj.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
O èem govoriš?
11
00:03:26,272 --> 00:03:31,6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20:Tekst polski: Quentin <quentin@bocznica.org>
00:00:23:http://bocznica.org
00:00:26:Napisy dopasowane do wersji 79minutowej
00:00:29:Je?li kto? posiada pe?n?, 91minutow? wersj? filmu|prosz? o kontakt
00:00:38:Witaj, Cassie! Dobry piesek.
00:00:42:Zobaczmy.
00:00:46:Wygl?da na to, ?e Mari dostaje listy|z po?owy cywilizowanego ?wiata.
00:00:50:''Mari Collingwood.''
00:00:55:Mo?na by pomy?le?, ?e jest jeszcze dzieckiem|cho? ma prawie 17 lat.
00:01:02:Oczywi?cie ona jest|chyba najpi?kniejsz? dziewczyn? jak? widzia?em.
00:01:15:-Mari Collingwood, Pospiesz si?!|-Okej!
00:01:18:Na rozkaz sier?ancie!.
00:01:57:Dzwoni?a? do seriwsu?
00:02:00:Powiedzia?a?, ?e jestem lekarzem|i mus
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Tekst polski: Quentin <quentin@bocznica.org>|http://bocznica.org
{20}{50}Synchronizacja do wersji 84 minutowej (dlug. 736 954 368 bajt?w): qbakos
{1405}{1465}Witaj, Cassie! Dobry piesek.
{1504}{1540}Zobaczmy.
{1605}{1703}Wygl?da na to, ?e Mari dostaje listy|z po?owy cywilizowanego ?wiata.
{1705}{1754}"Mari Collingwood."
{1830}{1939}Mo?na by pomy?le?, ?e jest jeszcze dzieckiem|cho? ma prawie 17 lat.
{2005}{2114}Oczywi?cie ona jest|chyba najpi?kniejsz? dziewczyn? jak? widzia?em.
{2330}{2404}-Mari Collingwood, Pospiesz si?!|-Okej!
{2405}{2457}Na rozkaz sier?ancie!.
{3380}{3431}Dzwoni?a? do seriwsu?
{3455}{3503}Powiedzia?a?, ?e jestem l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:06:WYKIDAJ?O
00:02:06:Masz tu z?oty plastik...
00:02:30:Za kogo mnie uwa?asz, ty dupku...
00:02:33:Za dziwk? wart? 100 dolc?w.
00:02:53:Chyba ju? pora, ?eby?cie st?d wyszli.
00:02:58:Chcieli?my si? tylko troch? zabawi?.
00:03:01:Przepraszam.
00:03:14:Dobrze Dalton,|zawsze si? chcia?em z tob? zmierzy?.
00:03:18:My?l?, ?e dam ci rad?..
00:03:21:Na dworze.
00:03:27:No to jeste?my na dworze zaczynajmy.
00:03:34:Dok?d idziesz,|co to ma znaczy? cwaniaku.
00:04:15:Mo?emy porozmawia??
00:04:18:Pan Dalton, prawda?
00:04:20:Nie znam pana.
00:04:22:Nazywam si? Tillman.
00:04:24:Frank Tillman.
00:04:27:Mam klub pod Kansas City.|Nazywa si? Double Deuce.
00:04:35:Dawniej by?o tam c
Ondertitels voor Road House 2: Last Call
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, wpi, roadhouse, cd, 1,
original filename: 37120-Road_House_(1989)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:11,082 --> 00:02:12,572
Ce zici de-un card...
2
00:02:36,802 --> 00:02:39,681
Du-te naibii, tic?losule. Drept cine m? iei?
3
00:02:39,682 --> 00:02:40,897
Ia 100 de dolari.
4
00:02:58,882 --> 00:03:01,362
Cred c? e timpul ca domnul s? plece.
5
00:03:04,642 --> 00:03:07,481
?mi pare r?u. ?ncercam
doar s? ne distr?m un pic.
6
00:03:07,482 --> 00:03:09,302
E ?n ordine. ?mi pare r?u.
7
00:03:22,491 --> 00:03:25,906
?n ordine Dalton,
?ntotdeauna am vrut s? te ?ncerc.
8
00:03:27,291 --> 00:03:28,836
Cred c? te pot face...
9
00:03:30,046 --> 00:03:30,491
Afar?.
10
00:03:35,015 --> 00:03:37,550
Ok. Suntem aici. Hai s?-i d?m drumul.
11
00:0
------------
Sponsored links:
------------