Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Ride Back, The
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: munsters, the, temporada, 1, completa, 1964, 01x0, munster, masquerade, mp, 3, divx, 5, 2, rg, my, fair, walk, on, mild, side, rock, bye, pikes, pique, 6, low, cal, 7, tin, can, man, 8, herman, great, 9, knock, wood, here, comes, charlie, 01x1, autumn, croakus, midnight, ride, of, sleeping, cutie, family, portrait, grandpa, leaves, home, hermans, rival, grandpas, call, wild, star, if, martian, answers, hang, up, eddies, nickname, 01x2, bats, feather, dont, bank, dance, with, follow, that, love, locked, out, come, back, little, googie, far, move, movie, rookie, 01x3, country, club, to, mockingbird, heights, mummy, lily, girl, model, magnificent, happy, valley, hot, rod, raise, yes, galen, there, is,
original filename: Munsters.The(Temporada_1_Completa)(1964).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,317
Tom.
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,845
Antes de despedirnos,
¿no quieres pasar un minuto?
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,051
- A conocer a mi familia.
- Ah, sigues con eso.
4
00:00:13,126 --> 00:00:15,890
¿Por qué tengo que conocer
a tu familia?
5
00:00:15,962 --> 00:00:19,227
He salido mucho contigo,
y a mis tÃos les gustarÃa conocerte.
6
00:00:19,299 --> 00:00:22,166
Y también a tu familia.
7
00:00:22,235 --> 00:00:25,295
- Son un poco anticuados.
- Te diré qué haremos.
8
00:00:25,372 --> 00:00:27,670
Mis papás darán la fiesta
a la que irás..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: police, academy, 3, back, in, training, 1986,
original filename: 2641-sub_Police-Academy-3-Back-in-Training-1986_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2109}{2138}Ãnchidem în 20 de minute.
{2608}{2632}Fir-ar!
{2707}{2736}Merci.
{3193}{3279}- Unde naiba sunt acei clovni?|- E un garaj mare, domnule.
{3301}{3388}- Suntem aici!|- Eºti un idiot?
{3490}{3527}Iatã-i.
{3529}{3562}Jos.
{3625}{3658}Era timpul.
{3661}{3727}Am supt destul fum|sã-mi ajungã o viaþã.
{3730}{3759}Ridicã-te!
{3769}{3839}- Ce-i cu prostiile astea?|- Nu te uita la mine.
{3839}{3915}N-a fost idea mea|sã ne-ntâlnim aici. A lui a fost.
{3919}{3965}Nu trebuie sã fim|vãzuþi împreunã.
{3970}{4059}Mã gândeam la factorul de|siguranþã al Operaþiunii Fiasco.
{4083}{4136}Aºa i-am spus, domnule.
{4143}{4198}L
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: star, wars, episode, 5, eng, the, empire, strikes, back, 2, fps, 1980,
original filename: Star Wars Episode 5 - Eng - The Empire Strikes Back - 25fps - 1980.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:04.00,00:03:08.00
Echo Three to Echo Seven.[br]Han, old buddy, do you read me?
00:03:08.00,00:03:10.24
Loud and clear, kid. What's up?
00:03:10.24,00:03:13.24
Well, l finished my circle.[br]I don't pick up any life readings.
00:03:13.24,00:03:18.56
There isn't enough life on this ice cube to[br]fill a space cruiser. The sensors are placed.[br]I'm going back.
00:03:18.56,00:03:21.68
Right. I'll see you shortly.[br]There's a meteorite that hit the[br]ground near here.
00:03:21.68,00:03:25.04
I want to ch
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
En octubre es tiempo inventario..
2
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
...y Statler Toyota está
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
...en todos los modelos Totoya de 1985....
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,700
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:47,800 --> 00:01:49,700
En otras noticias...
8
00:01:49,901 --> 00:01:53,001
...oficiales de la
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: 1071, police, academy, 3, back, in, training, 1986, na, fps,
original filename: 10712-Police_Academy_3__Back_in_Training_(1986)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2192}{2222}Ãnchidem în 20 de minute.
{2712}{2737}Fir-ar!
{2815}{2845}Merci.
{3322}{3412}- Unde naiba sunt acei clovni?|- E un garaj mare, domnule.
{3435}{3525}- Suntem aici!|- Eºti un idiot?
{3632}{3670}Iatã-i.
{3672}{3707}Jos.
{3772}{3807}Era timpul.
{3810}{3879}Am supt destul fum|sã-mi ajungã o viaþã.
{3882}{3912}Ridicã-te!
{3922}{3995}- Ce-i cu prostiile astea?|- Nu te uita la mine.
{3996}{4075}N-a fost idea mea|sã ne-ntâlnim aici. A lui a fost.
{4079}{4127}Nu trebuie sã fim|vãzuþi împreunã.
{4132}{4225}Mã gândeam la factorul de|siguranþã al Operaþiunii Fiasco.
{4250}{4305}Aºa i-am spus, domnule.
{4312}{4370}L
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Subota - 12. studenoga, 1955-22.03
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,602
Doc.
3
00:02:20,647 --> 00:02:22,205
- Doc!
- Å to je?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,363
Opusti se, Doc. To sam ja! Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Nemoguæe.
Upravo sam te poslao natrag u buduænost.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Poslao si me natrag, ali sam se vratio.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Vratio sam se iz buduænosti.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Mili Bože!
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
<i>- Djeco, koliko je sati?
- Vrijeme za Kako ste!</i>
10
00:04:53,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:57,960
Sâmbãtã 12 noiembrie 1955
ora 22.03
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
- Doc!
- Ce e?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Calmeazã-te. Sunt eu, Marty!
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
Imposibil.
Doar te-am trimis înapoi în viitor.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
M-am întors din viitor.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Pe toþi dracii!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
- Copii, ce orã e?
- E ora emisiunii pentru copii!
10
00:04:53,360 -->
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: 24, 8, jay, and, silent, bob, strike, back, 1,
original filename: 248-sub_Jay-and-Silent-Bob-Strike-Back_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{985}Bobby bãiete, stai aici pânã|ia mami caºcavalul, OK?
{1014}{1086}Aºa n-o sã-þi batã soarele|în ochi.
{1086}{1153}Sã fii cuminte!
{1277}{1340}Gata, nici o miºcare,|piticule...
{1342}{1409}Mãmica încearcã sã "înscrie".
{1500}{1532}Ce dracu' ?
{1532}{1580}Scuze.|Cine le urmãreºte pe puicuþe?
{1580}{1644}A, grasul îl urmãreºte pe slãbãnog.
{1644}{1687}Miºto dãdãceala.
{1687}{1745}Lasã-le aici sã vezi ce se întâmplã.
{1747}{1807}Te bag în mã-ta, minte de gãinã!
{1807}{1850}Ãine-o tot aºa.
{1850}{1879}L-ai auzit pe|þopârlanul ãla...
{1879}{1915}spunându-mi cum sã|te cresc?
{1915}{1951}Nenor
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: come, back, little, sheba, 1952, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Come Back Little Sheba (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2393}{2472}Günaydýn.|Odaya bakmak için mi geldin?
{2477}{2534}Evet. Adým Marie Buckholder.
{2539}{2628}Nasýlsýn hayatým?|Ãniversitelisin.
{2633}{2711}- Evet. Umarým uyandýrmadým.|- Hayýr, hayýr.
{2716}{2767}Kalkmam gerekiyordu zaten.
{2794}{2886}Bu taraftan.|Bu baktýðýn ilk oda mý?
{2891}{2953}- Evet.|- Umarým beðenirsin.
{2958}{3049}- Beðeneceðimden eminim.|- Ãocuðumuz yok.
{3054}{3122}Ãçeri gel. Bu taraftan.
{3141}{3194}Oda bu hayatým.
{3199}{3252}Gördün mü? Bir dolabýn var.
{3278}{3394}Güzel, büyük bir dolap.|Okuma lambasý.
{3420}{3474}Ampul almam gerekecek.
{3496}{3608}Genelde daha sessizdir.|Ãðre
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: to, hell, and, back, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, eng,
original filename: To Hell and Back (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,567 --> 00:01:15,922
DESTRUÃDA A MANSÃO BROWN
2
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
Outubro é época de inventários.
3
00:01:28,567 --> 00:01:32,003
Por isso, a Statler Toyota está a fazer
os melhores preços do ano,
4
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
em todos os Toyotas de 1985.
5
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
Não encontrará um carro melhor,
6
00:01:35,967 --> 00:01:39,596
a melhor preço, com melhor serviço,
em Hill Valley.
7
00:01:45,047 --> 00:01:47,766
o Senado deverá votar isto hoje.
8
00:01:47,847 --> 00:01:51,999
outras notÃcias, responsáveis dos serviços
de inve
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:30,452
Les Corps sauvages
2
00:06:44,036 --> 00:06:46,334
Fais pas sortir la chaleur, mon pote!
3
00:06:47,707 --> 00:06:50,870
Je suis étonné de te voir la.
Qu'est-ce qui s'est passé?
4
00:06:50,943 --> 00:06:52,843
Son pere nous a surpris dans le parloir.
5
00:06:52,912 --> 00:06:56,905
"Son pere nous a surpris dans le parloir."
Tu as besoin de cours, mon fils.
6
00:06:57,717 --> 00:06:59,685
Sally est une brave fille.
7
00:07:00,186 --> 00:07:01,710
Sympathique et simple.
8
00:07:02,588 --> 00:07:04,715
Simple comme la saleté, comme moi.
9
00:07:05,3
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: six, feet, under, 2x0, 7, back, to, the, garden, ser,
original filename: f965cfcb6dd0c0f689fbfa3dfd01aeb7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,098 --> 00:01:35,419
NATRAG U BAÅ TU
2
00:02:32,961 --> 00:02:35,156
<i>Ja i moj drugar smo
se sad doselili.</i>
3
00:02:35,241 --> 00:02:37,596
<i>Pitali smo se ko živi ovde.</i>
4
00:02:37,721 --> 00:02:40,952
<i>Drago mi je. Spremala
sam se za tuširanje.</i>
5
00:02:41,481 --> 00:02:43,995
<i>Uðite, završiæu za èas.</i>
6
00:02:45,041 --> 00:02:46,030
<i>Lepo.</i>
7
00:02:46,441 --> 00:02:49,239
<i>- Žestoka je.
- Aha, prièaj mi o tome.</i>
8
00:02:51,281 --> 00:02:54,079
<i>Mislim da sam vam rekla da
me saèekate u drugoj sobi.</i>
9
00:02:54,159 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
Je ouders komen zo thuis. Als je
nog op bent, krijg ik op m'n kop.
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,671
Even blijven staan.
Ik moet je nog afdrogen.
3
00:01:04,840 --> 00:01:06,637
Ziezo.
4
00:01:08,920 --> 00:01:10,672
Even je hoofd erdoor.
5
00:01:11,840 --> 00:01:14,308
Er is iemand aan de deur.
- Nou en ?
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,431
Wie zou dat nou zijn ?
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,352
Ga maar met je trein spelen.
Ik ben zo terug.
8
00:01:24,520 --> 00:01:26,192
Snel terugkomen, hoor.
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,634
Goedenavond.
Is Frank of J
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{530}JAY Y "El SILENCIOSO" BOB|CONTRAATACAN
{566}{665}HACE MUCHO TIEMPO, EN FRENTE|DE UNA TIENDA, MUY, MUY LEJANA
{682}{790}LEONARDO, NUEVA JERSEY|LOS SETENTAS
{809}{868}ABARROTES "PARADA RAPIDA"
{922}{978}Bobby, quédate aquà mientras|mamá trae el queso gratis.
{1023}{1078}Esto cubrirá tus ojos del sol.
{1078}{1129}Pórtate bien.
{1270}{1333}No te muevas, fábrica de caca.
{1334}{1399}Mamá tratará de hacer puntos.
{1494}{1520}¿Qué diablos?
{1521}{1572}Disculpe, ¿quién|cuida a estos bebés?
{1573}{1636}Mmm, haber..este está cuidando al más chico.
{1637}{1679}¡Qué buenos padres!
{1680}{1738}Déjelos asà afuera|y verá q
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1262}|2|00:01:30,690 --> 00:01:33,887|<i>The Indians say the curse began</i>|<i>in the time of the ancients,</i>
{2347}{2417}<i>and was passed down through</i>|<i>the blood of generations.</i>
{2585}{2640}<i>There are legends of the Wendigo</i>
{2642}{2697}<i>and the coming</i>|<i>of the Red and the Black.</i>
{2812}{2857}<i>Legends of the day of reckoning,</i>
{2860}{2957}<i>when death would consume the land,</i>|<i>and good would face evil...</i>
{3022}{3100}<i>of the day the curse</i>|<i>would be broken forever...</i>
{3102}{3197}<i>or grow stronger and live on</i>|<i>to plague generations to come.</i>
{3807}{3877}<i>But ours was a
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: back, to, the, future, 3, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Back To The Future 3 - CD1 - Fin - 25fps - 1990.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Lauantai - 12. marraskuuta 1955 - 22.03
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Doc.
3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
-Doc!
-Mitä?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,363
Rauhoitu. Minä tässä, Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Ei. Lähetin sinut juuri tulevaisuuteen.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Lähetit minut tulevaisuuteen mutta palasin.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Palasin tulevaisuudesta.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Hyvät hyssykät!
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
-Hei, lapset, Mikä hetki nyt on?
-Heissulivei-hetki
10
00:04:53,367 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:59,120
Sábado, 12 de Noviembre, 1955
10:03pm
2
00:01:18,200 --> 00:01:19,500
¡Doc!
3
00:02:18,500 --> 00:02:20,100
¡Doc! ¡Doc!
4
00:02:20,640 --> 00:02:21,840
- ¡Doc!
- Qué.
5
00:02:24,800 --> 00:02:26,920
Relájese, soy yo, Marty.
6
00:02:27,720 --> 00:02:29,400
No puede ser,
¡acabo de enviarte al futuro!
7
00:02:29,480 --> 00:02:32,000
SÃ, sé que me envió al futuro...
pero regresé.
8
00:02:32,520 --> 00:02:34,120
¡Volvà del futuro!
9
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
¡Santo Dios!
10
00:04:49,880 --> 00:04:54,400
- Hey chicos, ¿qué hora
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: entourage, 20, 1, the, boys, are, back, in, town,
original filename: 2000867.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,835
Los Muchachos vuelven a la ciudad.
2
00:01:23,929 --> 00:01:25,863
Hey, soy yo!
3
00:01:25,929 --> 00:01:28,329
Si, Recien aterrizamos.
4
00:01:28,395 --> 00:01:30,195
Bueno, Genial.
5
00:01:30,262 --> 00:01:31,894
No hace 5 segundos
que el tipo llego a casa,
6
00:01:31,964 --> 00:01:34,340
- y ya la esta llamando a Kristen.
- Oh dios, aqui vamos.
7
00:01:34,415 --> 00:01:36,986
No quieres que piense que
te mueres por verla, no?
8
00:01:37,076 --> 00:01:39,137
Turtle tiene razon,E.
Deja que piense que estas ocupado.
9
00:01:39,192 --> 00:01:40,493
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: back, in, the, day, 2004, fs, limited, dvdscr, 3, si, hr,
original filename: Back.In.The.Day.2004.FS.LIMITED.DVDSCR.XViD-D3Si-hr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{499}Gospode, ovaj | èovjek je u velikoj nevolji.
{503}{603}Ima li naèina da njega spasiš | nekako, ako ja moram umrijeti?
{607}{705}Na tebi je. Što je | suðeno, suðeno je.
{773}{869} P O N O V N O G A N G S T E R
{962}{1062}Mój tata je sportski direktor. | Upoznao je moju mamu
{1066}{1164}dok je bio odvjetnik za NBA tim. | Ona je bila navijaèica za tim.
{1169}{1267}Rodili smo se moja sestra i ja. | Ostavio je mamu
{1270}{1366}dok je bila trudna s bratom. | Nije mogao biti vjeran,
{1371}{1470}pa ga je mama izbacila. Nije | htjela prihvatiti alimentaciju.
{1476}{1576}Tako nismo imali novaca. | Ali mama je bila tak
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,271 --> 00:01:29,510
Pijnlijke herinneringen houden we vast...
2
00:01:29,588 --> 00:01:32,985
zodat we niet steeds dezelfde fouten maken.
3
00:01:33,455 --> 00:01:37,845
Sommigen zeggen dat als je teruggaat
naar de plek des onheils...
4
00:01:37,846 --> 00:01:41,559
dat de pijn dan verdwijnt
en dat je het vergeet.
5
00:01:43,045 --> 00:01:45,573
Misschien verwachtte ik dat ook.
6
00:01:46,014 --> 00:01:49,614
Ik was hier liever nooit meer teruggekomen...
7
00:01:50,500 --> 00:01:55,240
maar het was de enige leraarspositie
en ik had de baan nodig.
8
00:01:57,383 --> 00:01:59
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: no, looking, back, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: No Looking Back (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,510 --> 00:03:03,262
Thanks, sweetheart.
2
00:04:16,550 --> 00:04:19,667
<i>MICHAEL: Hey, babe, it's me. Listen,
I'm gonna do the double shift tonight...</i>
3
00:04:19,830 --> 00:04:22,947
<i>...so I won 't be home till morning.
I'll try back later.</i>
4
00:04:23,150 --> 00:04:26,062
<i>Oh, hey, I got you some flowers.
I hope you like them. Love you.</i>
5
00:04:27,430 --> 00:04:29,785
<i>MISS Y: Hey, Claudia, it's Missy.
I just got the sonogram done.</i>
6
00:04:29,950 --> 00:04:32,748
<i>You guys gotta come over and see it.
Okay. Call me. Bye.</i>
7
00:04:34,070 --> 00:04:3
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: charmed, 1x0, 9, the, witch, is, back, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 5ae472c8610b3cfdba07cc870ca6dc2a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,969 --> 00:00:32,359
- Matthew...?
- Hej, Melinda.
2
00:00:32,529 --> 00:00:38,604
- Varför förrådde du mig?
- Du fick vad du förtjänar.
3
00:00:39,769 --> 00:00:45,002
Ãlskade du mig aldrig?
Men all passion och glöd...?
4
00:00:45,169 --> 00:00:51,278
Jag var tvungen att vinna din tillit
för att komma åt dina krafter.
5
00:00:51,449 --> 00:00:57,968
Nu har du dem ju. Varför angav
du mig? De bränner mig på bål.
6
00:00:58,129 --> 00:01:03,886
- Jag måste bevara min hemlighet.
- Behåll din medaljong också!
7
00:01:07,089 --> 00:01:12,368
- Jag ger den till en a
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: no, looking, back, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: No Looking Back (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,230 --> 00:01:03,221
MODERN
OTOMOTÃV
2
00:02:44,190 --> 00:02:46,181
Chappy's
LOKANTASI
3
00:03:01,510 --> 00:03:03,262
Sað ol, tatlým.
4
00:04:16,550 --> 00:04:19,667
<i>Merhaba bebeðim, benim. Dinle,
bu gece çift vardiya yapýyorum.</i>
5
00:04:19,830 --> 00:04:22,947
<i>Eve ancak sabah gelebileceðim.
Sonra tekrar ararým.</i>
6
00:04:23,150 --> 00:04:26,904
<i>Sana çiçek aldým.
Umarým hoþuna gider. Seni seviyorum.</i>
7
00:04:27,270 --> 00:04:29,784
<i>Merhaba, Claudia. Ben Missy.
Ultrasonu yaptýrdým.</i>
8
00:04:29,950 --> 00:04:33,226
<i>Gelip görmelis
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:05,510
You're all I ever wanted
2
00:00:06,370 --> 00:00:10,940
You're all I ever needed (yeah)
3
00:00:11,390 --> 00:00:19,880
So tell me what to do now 'cause,
I want you back
4
00:00:27,950 --> 00:00:31,370
It's hard to say I'm sorry
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
It's hard to make the things I did undone
6
00:00:36,001 --> 00:00:43,000
A lesson I've learned to well for sure
7
00:00:45,000 --> 00:00:48,340
So don't hang up the phone now
8
00:00:49,180 --> 00:00:53,410
I'm trying to figure out just what to do
9
00:00:53,470 --> 00:01:00,000
I'm going cr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<font color=yellow>Previously on "desperate housewives"...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,300
Zach's gone from silvercrest.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,100
hungry?
4
00:00:05,100 --> 00:00:05,900
<font color=yellow>Sometimes...
5
00:00:05,900 --> 00:00:07,600
If I don't get some help, I will lose my mind.
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
Where can I score some high-grade nanny?
7
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
<font color=yellow>No matter how hard you try...
8
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
FBI. Open the door.
9
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
Carlos Solis, I
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, english, motechnet, com, ltbia,
original filename: 8175-Looney.Tunes.Back.In.Action.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: back, to, the, future, 3, cd, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Back To The Future 3 - CD2 - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,700
Hymyä huuleen.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,500
Nythän on juhlat.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
Minä nauran vain juhlassa -
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,900
jossa sinä roikut narun jatkeena.
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
Pitäkää hauskaa!
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,600
Heitä pitää käsitellä juuri noin. Periksi ei anneta -
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,900
ja järjestyksen on säilyttävä.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Muista se sana: järjestys.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
Kyllä, isä.
10
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Kiitos p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:18,142
En su campaña hacia el oeste,
la CompañÃa de la Legión Norteña...
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,220
...estableció una base
en tierras salvajes.
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,620
Cada primavera, 36 hombres viajaban
desde el fuerte a la bahÃa de Hudson...
4
00:00:28,728 --> 00:00:31,390
...en balsas de carga
repletas de pieles.
5
00:00:34,167 --> 00:00:39,764
La tripulación regresarÃa luego
en el otoño con las provisiones...
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,865
...para sobrevivir
el crudo invierno.
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,507
En 1815 ya no regresaron..
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: one, tree, hill, 2x1, en, the, heart, brings, you, back,
original filename: one_tree_hill_2x11_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,142
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,388 --> 00:00:05,005
Iâve got a way for you to leave but youâve gotta go in the morning.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,843
- Hey.
- Whatâs wrong?
4
00:00:06,935 --> 00:00:09,417
You know how much I care about you⦠Anna.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,203
But thereâs somebody else.
6
00:00:13,812 --> 00:00:15,296
Is this what youâre after?
7
00:00:20,559 --> 00:00:21,389
Jake!
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,249
I lied to you.
9
00:00:25,301 --> 00:00:26,443
I slept with Keith.
10
00:00:26,847 --> 00:00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{379}{451}- ¿Que diablos estas haciendo?|- Exfoliando.
{462}{541}Limpiandome los poros, quitandome|las celulas muertas de la piel,
{543}{616}y aclarando areas de hiperpigmentacion.
{618}{677}- ¿Todo antes de las 9 am?|- Tendrias que intentarlo.
{679}{775}- Tu cara te lo agradeceria.|- ¿Que tiene de malo mi cara?
{777}{887}Nada, excepto que tienes los poros|tapados y luce cansada y sin brillo.
{889}{939}- ¿Asi?|- Vivimos en un mundo sucio, boo.
{941}{1016}Y eso causa estragos|en el cutis de una chica.
{1039}{1154}- ¿Que pusiste ahi?|- Leche, avena, romero, hibisco,
{1156}{1275}medio huevo, un poco de vitamina A que|saque de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,580 --> 00:00:50,515
Oversat af Cobra
2
00:01:30,690 --> 00:01:33,887
<i>Indianerne fortæller at forbandelsen</i>
<i>begyndte for meget længe siden,</i>
3
00:01:33,993 --> 00:01:36,723
<i>og er nedarvet igennem</i>
<i>generationer.</i>
4
00:01:43,403 --> 00:01:45,667
<i>der er beretninger om Wendigoen</i>
5
00:01:45,772 --> 00:01:47,933
<i>og om den dag de vil komme </i>
<i>Den Røde og Den Sorte..</i>
6
00:01:52,579 --> 00:01:54,376
<i>Beretninger om Dommedag,</i>
7
00:01:54,481 --> 00:01:58,383
<i>hvor de døde vil vandre på jorden,</i>
<i>og det gode må kæmpe mod det onde
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: the, pretender, 2x0, 1, back, from, dead, again, est,
original filename: The Pretender - 2x01 - Back From The Dead Again - Est.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{70}Eelnevalt "Kameeleonis":
{75}{97}Kes kurat sa oled?
{107}{120}Ma olen su vend.
{120}{170}Jarod, mine ja leia meie vanemad.
{170}{215}Kyle!
{220}{277}Sina ja FBI tapsite mu venna.
{277}{320}Mida ma olen eales sulle teinud?
{327}{390}Sa oled olemas.
{440}{477}Keegi üritas Rainesi tappa.
{477}{545}Kuid kuul kaldus kõrvale hapnikupaaki.
{560}{640}Nad ei oska öelda, millisest relvast see tulistati.
{1040}{1167}Ei, ei, eiiiiii!!!!!!
{1290}{1375}Noh, mu isa ei haihtunud lihtsalt õhku.
{1385}{1440}Ma pole ta sekretär.
{1440}{1487}Sina peaksid teadma, kus ta on.
{1500}{1532}Ma vihkan üleolevat suhtumist.
{1552}{1592}Probleemid Ke
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: futurama, s02e1, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: Futurama.S02E10.How.Hermes.Requisitioned.His.Groove.Back.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,880
Snart på illegal DVD
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,240
Clone of My Own
3
00:00:32,440 --> 00:00:37,640
Glada nyheter! Jag ska
ställas inför disciplinnämnden.
4
00:00:37,800 --> 00:00:43,040
-Det är inte glada nyheter!
-Ni kan säkert försvara er.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
De vägrar lyssna.
6
00:00:45,160 --> 00:00:48,160
Alla vill rädda Hitlers hjärna-
7
00:00:48,320 --> 00:00:53,160
-men sätter man den i en vithaj,
"går man för långt" !
8
00:00:55,120 --> 00:00:58,160
KUNSKAP SKAPAR RÃDSLA
9
00:01:03,520 --> 00:01:07,840
Professo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{C:{preview}E3E3}{F:Arial}{S:23}{Y:b}{P:1}
{50}{117}Hace mucho mucho tiempo en|una galaxia muy, muy lejana.
{120}{545}{Y:i}Traducción -zherkov-|zherkov03@yahoo.com.ar|http://darksideofthezherkov.sitio.net
{550}{632}Episodio V|EL IMPERIO CONTRATACA
{760}{859}Son dias oscuros para la rebelion.|Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
{860}{959}las tropas Imperiales han llevado|a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
{960}{1050}...y los han perseguido a traves de la galaxia.
{1060}{1199}Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo|de combatientes Liderados por Luke SkyWalker...
{1200}{1300}...se ha establecido en una nueva bas
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{530}JAY Y "El SILENCIOSO" BOB
{566}{665}HACE MUCHO TIEMPO, EN FRENTE|DE UNA TIENDA, MUY, MUY LEJANA
{682}{790}LEONARDO, NUEvA JERSEY|LOS SETENTAS
{809}{868}ABARROTES "PARADA RAPIDA"
{922}{978}Bobby, quédate aquà mientras|mamá trae el queso gratis.
{1023}{1078}Esto cubrirá tus ojos del sol.
{1078}{1129}Pórtate bien.
{1270}{1333}No te muevas, fábrica de caca.
{1334}{1399}Mamá tratará de hacer puntos.
{1494}{1520}¿Qué diablos?
{1521}{1572}Disculpe, ¿quién|cuida a estos bebés?
{1573}{1636}Ese está cuidando al más chico.
{1637}{1679}Qué buenos padres!
{1680}{1738}Déjelos asà afuera|y verá qué sucede.
{1739}{1799}¡J
Ondertitels voor Ride Back, The
keywords: police, academy, 3, back, in, training, eng, 2, 5, fps, 1986, valiomedia,
original filename: Police Academy 3 - Back In Training - Eng - 25fps - 1986.zip
Noot : niet standaard Latijnse