Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Rat Pack, The
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s5e02, rat, pack, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52729).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, tv, french, par, la, bada, bing, team,
original filename: 43390.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,100
Rat Pack
2
00:02:11,300 --> 00:02:15,100
Enfin, le voilà !
Black Jack Massarone.
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
J'ai vu ceci, et j'ai pensé à toi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Regarde-moi ça !
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
C'est un gars du coin. Il fait ça dans le cadre
d'un programme pour vétérans.
6
00:02:32,500 --> 00:02:36,200
Un petit cadeau en signe de reconnaissance
pour notre coopération.
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Merci.
8
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
Regarde-moi ceux-là !
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
Ils se sont bi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,496 --> 00:02:15,296
¡Aquà está!
Black Jack Massarone.
2
00:02:15,796 --> 00:02:20,096
Vi ésto, y pensé en tÃ.
3
00:02:22,296 --> 00:02:23,796
¡Oh, mira esto!
4
00:02:23,995 --> 00:02:27,996
Es de un chico del barrio. Hace estos cuadros
para la asociación de heridos de guerra.
5
00:02:32,695 --> 00:02:36,395
Es un pequeño regalo como signo
de gratitud por nuestro trabajo juntos.
6
00:02:37,096 --> 00:02:38,095
Gracias.
7
00:02:40,795 --> 00:02:42,395
Mira a esos tipos.
8
00:02:43,795 --> 00:02:45,995
Y a veces... ¿eh?
9
00:02:47,594 --> 00:02:50,994
Sabes que
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3132}{3158}There he is.
{3159}{3213}Black Jack Massarone.
{3238}{3311}I saw this|and I thought of you.
{3403}{3466}- Ho, look at that!|- Guy's local.
{3466}{3549}He makes them as part of a program|for disabled vets.
{3654}{3697}A little gift|to show my gratitude
{3698}{3758}for all our work|together.
{3759}{3818}Thanks.
{3866}{3924}- Look at those guys, huh?|- Mmm.
{3925}{3993}They had some times, huh?
{4027}{4079}You know we're finally|gonna cut the ribbon
{4080}{4120}for the museum|on the 22nd.
{4121}{4172}They're gonna ask me to make|a little speech
{4173}{4260}on the challenges of contemporary|urban development.
{4262}{4303}Thank y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
# You woke up
this morning #
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
# Got yourself a gun #
3
00:00:08,500 --> 00:00:13,600
# Your momma always said
you'd be the Chosen One #
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,000
# She said you're...
you're one in a million #
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,300
# You've got
to burn to shine #
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,300
# But you were
born under a bad sign #
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,100
# With a blue moon
in your eyes #
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,900
# When you
woke up this morning #
9
00:00:26,900 --> 00:00:29,800
# And
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, rat, pack, fov,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52712).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?cia kt?
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s05e02, rat, pack,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52686).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10: T?umaczenie >>>>Adick<<<< (adick84@o2.pl)
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Popro?ili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat" Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?ci
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10: T?umaczenie >>>>Adick<<<< (adick84@o2.pl)
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Popro?ili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat" Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?ci
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s5e02, rat, pack, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52728).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:00:17: Dopasowane do wersji SVCD -> al_pacino <-
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: P
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2211}{2291}Rat Pack
{3117}{3212}Enfin, le voil? !|Black Jack Massarone.
{3225}{3332}J'ai vu ceci, et j'ai pens? ? toi.
{3387}{3425}Regarde-moi ?a !
{3430}{3530}C'est un gars du coin. Il fait ?a dans le cadre|d'un programme pour v?t?rans.
{3647}{3740}Un petit cadeau en signe de reconnaissance|pour notre coop?ration.
{3757}{3782}Merci.
{3850}{3890}Regarde-moi ceux-l? !
{3925}{3980}Ils se sont bien ?clat?s.
{4020}{4105}Tu sais que je vais finalement couper|le ruban du mus?e sur la 22?me.
{4110}{4170}Ils m'ont m?me demand? de faire un discours,
{4172}{4245}sur les d?fis pos?s|par le d?veloppement urbain de nos jours.
{4275}{4297}Merci.
{431
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: los, soprano, 5x0, 2, el, rat, pack, dual, dvb, lampart, chaomino, spa,
original filename: Los Soprano - 5x02 - El Rat Pack [Dual][DVDRIP-DVB][Lampart&Chaomino].spa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,840 --> 00:01:34,320
Los Soprano
2
00:02:06,560 --> 00:02:07,600
All? est?.
3
00:02:07,640 --> 00:02:09,680
Black Jack Massarone.
4
00:02:10,640 --> 00:02:13,400
Lo vi y pens? en ti.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,360
- Mira eso.
- Es de un artista local.
6
00:02:19,400 --> 00:02:22,600
Los hace como parte de un programa
para veteranos inv?lidos.
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,280
Es un regalito para demostrar
mi gratitud
8
00:02:28,320 --> 00:02:30,600
por todo nuestro trabajo juntos.
9
00:02:30,640 --> 00:02:32,920
Gracias.
10
00:02:34,760 --> 00:02:36,920
M?ralos. ?e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?cia kt?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: 1179, the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, fov, bt,
original filename: 11792.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,464 --> 00:01:31,655
Rat Pack
2
00:02:04,700 --> 00:02:08,500
¡Aquà está!
Black Jack Massarone.
3
00:02:09,000 --> 00:02:13,300
Vi ésto, y pensé en tÃ.
4
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
¡Oh, mira esto!
5
00:02:17,200 --> 00:02:21,200
Es de un chico del barrio. Hace estos cuadros
para la asociación de heridos de guerra.
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,600
Es un pequeño regalo como signo
de gratitud por nuestro trabajo juntos.
7
00:02:30,300 --> 00:02:31,300
Gracias.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,600
Mira a esos tipos.
9
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
Y a veces... ¿eh?
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, djj, home, sapo, s05e0, 6, sentimental, education, ws, s05e06, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, s05e1, test, dream, s05e11, 3, all, due, respect, s05e13, irregular, around, margins, s05e05, 4, happy, families, s05e04, cold, cuts, s05e10, wheres, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, long, term, parking, s05e12,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Mas que caralho?
2
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Merda!
3
00:02:28,700 --> 00:02:30,865
Ent?o Bundino...
4
00:02:30,900 --> 00:02:32,565
Porque ? que me lixas assim?
5
00:02:32,600 --> 00:02:34,465
Mas o que ? que est?s
para ai a falar?
6
00:02:34,500 --> 00:02:37,265
Tenho uma perna coberta
de anti-septico
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Acabei de passar uma hora a
explicar ? policia como aconteceu
8
00:02:40,335 --> 00:02:42,665
Eu n?o esque?er que tu
ser criminoso profissional
9
00:02:42,700 --> 00:02:45,800
Deixa-me perguntar-te:
Se eu quise
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, djj, home, sapo, s05e0, 6, sentimental, education, ws, s05e06, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, s05e1, test, dream, s05e11, 3, all, due, respect, s05e13, irregular, around, margins, s05e05, 4, happy, families, s05e04, cold, cuts, s05e10, wheres, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, long, term, parking, s05e12,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Mas que caralho?
2
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Merda!
3
00:02:28,700 --> 00:02:30,865
Ent?o Bundino...
4
00:02:30,900 --> 00:02:32,565
Porque ? que me lixas assim?
5
00:02:32,600 --> 00:02:34,465
Mas o que ? que est?s
para ai a falar?
6
00:02:34,500 --> 00:02:37,265
Tenho uma perna coberta
de anti-septico
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Acabei de passar uma hora a
explicar ? policia como aconteceu
8
00:02:40,335 --> 00:02:42,665
Eu n?o esque?er que tu
ser criminoso profissional
9
00:02:42,700 --> 00:02:45,800
Deixa-me perguntar-te:
Se eu quise
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, djj, home, sapo, s05e0, 6, sentimental, education, ws, s05e06, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, s05e1, test, dream, s05e11, 3, all, due, respect, s05e13, irregular, around, margins, s05e05, 4, happy, families, s05e04, cold, cuts, s05e10, wheres, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, long, term, parking, s05e12,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Mas que caralho?
2
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Merda!
3
00:02:28,700 --> 00:02:30,865
Ent?o Bundino...
4
00:02:30,900 --> 00:02:32,565
Porque ? que me lixas assim?
5
00:02:32,600 --> 00:02:34,465
Mas o que ? que est?s
para ai a falar?
6
00:02:34,500 --> 00:02:37,265
Tenho uma perna coberta
de anti-septico
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Acabei de passar uma hora a
explicar ? policia como aconteceu
8
00:02:40,335 --> 00:02:42,665
Eu n?o esque?er que tu
ser criminoso profissional
9
00:02:42,700 --> 00:02:45,800
Deixa-me perguntar-te:
Se eu quise
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, 05x0, where's, johnny, two, tonys, 5, irregular, around, margins, 7, in, camelot, 8, marco, polo, 05x1, all, due, respect, 4, happy, families, cold, cuts, 2, long, term, parking, rat, pack, 6, sentimental, education, test, dream, unidentified, black, males,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 74c769e66fc14dcd0ca18c657fb755d9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,700 --> 00:01:43,900
Aqui est? ele o Sr? limpeza
2
00:01:47,800 --> 00:01:51,000
-Queres caf??
-Onde est?o as sujas?
3
00:01:51,035 --> 00:01:52,800
Eu vou busc?-las
4
00:02:03,500 --> 00:02:05,365
O que foi?
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,850
Eu n?o sei.
?....?....
6
00:02:07,885 --> 00:02:10,092
? duro ver-te assim
7
00:02:10,127 --> 00:02:12,300
Assim? A trabalhar num
emprego verdadeiro?
8
00:02:14,700 --> 00:02:18,000
? como eu estava a dizer ao Feech
Tem sido uma longa e estranaha viagem
9
00:02:19,300 --> 00:02:20,700
Feech?
10
00:02:25,200 --> 00:02:27,900
Es
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s05e0, irregular, around, margins, ws, s05e05, 8, marco, polo, s05e08, 7, in, camelot, s05e07, 2, rat, pack, s05e02, 1, two, tonys, s05e01, 4, all, happy, families, s05e04, s05e1, test, dream, s05e11, cold, cuts, s05e10, 3, where's, johnny, s05e03, unidentified, black, male, s05e09, 6, sentimental, education, s05e06, long, term, parking, s05e12, due, respect, s05e13,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:02,100 --> 00:02:04,769
Pai.
2
00:02:04,811 --> 00:02:08,355
- Que fazes aqui?
- Tenho aqui um escrit?rio.
3
00:02:08,397 --> 00:02:11,692
- Vieste com o Finn?
- E com umas pessoas.
4
00:02:13,193 --> 00:02:15,987
Promete-me que n?o v?o conduzir
depois de beberem.
5
00:02:16,029 --> 00:02:17,905
Quem te vai conduzir a ti?
6
00:02:17,947 --> 00:02:20,532
N?o sou eu
que tenho o carro cheio de mossas.
7
00:02:21,033 --> 00:02:23,702
Muito bem, diverte-te.
8
00:02:23,744 --> 00:02:25,495
Precisas de dinh
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, the, 1999, season, 5, river, gothic, pt, br, djj, home, sapo, 5x1, test, dream, dvd, english, cold, cuts, 5x0, 2, rat, pack, 4, all, happy, families, 8, marco, polo, long, term, parking, unidentified, black, male, irregular, around, margins, 7, in, camelot, 6, sentimental, education, 3, due, respect, where's, johnny, two, tonys,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 5 - DVDRip - RiVER_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:35,654 --> 00:01:37,087
Fam?lia Soprano
2
00:01:37,088 --> 00:01:40,088
Epis?dio 11
"O Teste do Sonho"
3
00:02:12,858 --> 00:02:14,155
Deve estar com fome.
4
00:02:14,593 --> 00:02:16,959
N?o vai cozinhar, vai?
5
00:02:19,398 --> 00:02:22,265
N?o se incomode com isso.
6
00:02:26,338 --> 00:02:29,466
Que tal ovos batidos
e molho de pimenta?
7
00:02:29,642 --> 00:02:31,303
Est? ?timo.
8
00:02:31,677 --> 00:02:35,010
J? n?o falei que detesto
essa gritaria toda?
9
00:02:36,015 --> 00:02:38,677
E da??
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, ned, season, 5, ep, 1, 3, the, s05e0, irregular, around, margins, s05e05, 9, unidentified, black, males, s05e09, s05e1, cold, cuts, s05e10, 7, in, camelot, s05e07, test, dream, s05e11, 4, all, happy, families, s05e04, due, respect, s05e13, wheres, johnny, s05e03, two, tonys, s05e01, 8, marco, polo, s05e08, 6, sentimental, education, s05e06, 2, long, term, parking, s05e12, rat, pack, s05e02,
original filename: Sopranos.Ned.Season.5.Ep.1-13.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,013 --> 00:02:05,686
Papa.
2
00:02:05,733 --> 00:02:09,282
Wat doe je hier?
- Ik heb hier 'n kantoor.
3
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
Ben je samen met Finn?
- En nog wat mensen.
4
00:02:14,133 --> 00:02:16,931
Beloof me dat je niet rijdt
als je gedronken hebt.
5
00:02:16,973 --> 00:02:18,850
Wie is jouw chauffeur?
6
00:02:18,893 --> 00:02:21,487
Mijn auto zit niet vol deuken.
7
00:02:21,973 --> 00:02:24,646
Goed, veel plezier.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,445
Heb je geld nodig?
9
00:02:26,493 --> 00:02:29,371
Veel plezier, schat. Wees voorzichtig.
10
00:02:39,213 --
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, ned, season, 5, ep, 1, 3, the, s05e0, irregular, around, margins, s05e05, 9, unidentified, black, males, s05e09, s05e1, cold, cuts, s05e10, 7, in, camelot, s05e07, test, dream, s05e11, 4, all, happy, families, s05e04, due, respect, s05e13, wheres, johnny, s05e03, two, tonys, s05e01, 8, marco, polo, s05e08, 6, sentimental, education, s05e06, 2, long, term, parking, s05e12, rat, pack, s05e02,
original filename: Sopranos.Ned.Season.5.Ep.1-13.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,013 --> 00:02:05,686
Papa.
2
00:02:05,733 --> 00:02:09,282
Wat doe je hier?
- Ik heb hier 'n kantoor.
3
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
Ben je samen met Finn?
- En nog wat mensen.
4
00:02:14,133 --> 00:02:16,931
Beloof me dat je niet rijdt
als je gedronken hebt.
5
00:02:16,973 --> 00:02:18,850
Wie is jouw chauffeur?
6
00:02:18,893 --> 00:02:21,487
Mijn auto zit niet vol deuken.
7
00:02:21,973 --> 00:02:24,646
Goed, veel plezier.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,445
Heb je geld nodig?
9
00:02:26,493 --> 00:02:29,371
Veel plezier, schat. Wees voorzichtig.
10
00:02:39,213 --
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: sopranos, ned, season, 5, ep, 1, 3, the, s05e0, irregular, around, margins, s05e05, 9, unidentified, black, males, s05e09, s05e1, cold, cuts, s05e10, 7, in, camelot, s05e07, test, dream, s05e11, 4, all, happy, families, s05e04, due, respect, s05e13, wheres, johnny, s05e03, two, tonys, s05e01, 8, marco, polo, s05e08, 6, sentimental, education, s05e06, 2, long, term, parking, s05e12, rat, pack, s05e02,
original filename: Sopranos.Ned.Season.5.Ep.1-13.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,013 --> 00:02:05,686
Papa.
2
00:02:05,733 --> 00:02:09,282
Wat doe je hier?
- Ik heb hier 'n kantoor.
3
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
Ben je samen met Finn?
- En nog wat mensen.
4
00:02:14,133 --> 00:02:16,931
Beloof me dat je niet rijdt
als je gedronken hebt.
5
00:02:16,973 --> 00:02:18,850
Wie is jouw chauffeur?
6
00:02:18,893 --> 00:02:21,487
Mijn auto zit niet vol deuken.
7
00:02:21,973 --> 00:02:24,646
Goed, veel plezier.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,445
Heb je geld nodig?
9
00:02:26,493 --> 00:02:29,371
Veel plezier, schat. Wees voorzichtig.
10
00:02:39,213 --
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: 1, sopranos, season, 5, ws, the, 05x0, two, tonys, 9, unidentified, black, males, 4, all, happy, families, 7, in, camelot, 3, where's, johnny, 2, rat, pack, 05x1, cold, cuts, due, respect, test, dream, long, term, parking, irregular, around, margins, 6, sentimental, education, 8, marco, polo,
original filename: 1_Sopranos.Season.5.WS.DVDRIP.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,527 --> 00:03:06,325
Jezus, Meadow, rustig nou.
2
00:03:22,325 --> 00:03:23,804
Auteur van 'Mob rule'
3
00:03:23,845 --> 00:03:25,403
Wat erin gaat, moet er ook uit.
4
00:03:25,445 --> 00:03:28,835
Zijn de nu vrijgekomen mensen
de gevangenis ingegaan...
5
00:03:28,885 --> 00:03:31,445
bij de maffiacampagne
van de jaren '80?
6
00:03:31,485 --> 00:03:33,316
Alsof het gisteren was.
7
00:03:33,365 --> 00:03:36,959
We horen al jaren hoe de politie
de maffia te pakken heeft genomen.
8
00:03:37,004 --> 00:03:38,835
Ze hebben hun tijd gediend.
9
00:03:38,884 --> 00:03:42,115
H
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: rat, race, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,294
Two million dollars.
Two million dollars.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,297
Two million dollars.
Two million dollars.
3
00:00:08,505 --> 00:00:10,090
Two million dollars.
4
00:00:11,675 --> 00:00:15,429
- Donald Sinclair? The billionaire?
- It sounds crazy, I know, but...
5
00:00:15,638 --> 00:00:20,809
I think it 's on the level. We have
to decide 'yes' or 'no' right now.
6
00:00:21,018 --> 00:00:25,231
If everybody else had to drive here,
we have a 3 hour head start.
7
00:00:25,856 --> 00:00:29,151
- You're proposing...
- A corporation. Faucet and Shaffer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{292}{421}GATA CU NECAZURILE
{421}{445}Subtitrare:|japhlms
{1120}{1298}Aprilie 1917. Când o zgrieturã de stilou,|a produs o vânzolealã a maselor...
{1424}{1486}" S-a declarat rãzboi! "
{1485}{1549}Ediþie specialã!
{1972}{2038}Ei bine, se pare cã suntem în rãzboi.
{2117}{2175}Of, aº fi vrut sã pot merge.
{2240}{2293}Sã mergi, unde?
{2328}{2408}- La rãzboi.|- ªi de ce nu poþi?
{2433}{2554}Of, nu înþelegi.
{2555}{2636}Acum aº merge, dacã nu aº avea platfus.
{3188}{3267}Bunã prietene,|Ce-ai zice sã te înrolezi?
{3292}{3374}Of, ghinion, bãtrâne.|Nu ne poþi fi de folos.
{3637}{3713}Hei, Jim. Uite un c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4743}{4839}Haj, odjavljujem se iz 14322.
{4882}{4933}- Gdin. Schaffer?|- To sam ja.
{4963}{5035}- Ovo je vaš raèun.|- Odlièno. Hvala vam.
{5037}{5146}- Jeste li imali sreæe sinoæ?|- Ja se ne...nisam se kockao.
{5147}{5242}Moj prijatelj je ovdje imao momaèku|veèer. Mislim da se on, u stvari, kocka..
{5303}{5388}Å to je ovo za 0?
{5391}{5496}- To su filmovi koje ste gledali u sobi.|- Nisam gledao nikakve filmove.
{5498}{5591}Dobro, da vidimo. "Afro Kurve".
{5593}{5645}"Afro Kurve"?
{5647}{5726}Gledali ste ga...|da vidimo...11 puta.
{5778}{5892}"Afro Kurve", u 2:30. "Afro Kurve",|4:00. "Afro Kurve", 5:30.
{5894}{5976}Piše da ste u
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: ratatouille, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, p, rat,
original filename: 40966-Ratatouille_(2007)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,750 --> 00:00:18,348
<i>... sã conteste acest lucru,
noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
2
00:00:18,383 --> 00:00:20,946
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:21,157 --> 00:00:23,445
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,734
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:25,769 --> 00:00:27,807
<i>e preparatã de bucãtarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:27,842 --> 00:00:30,483
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:30,518 --> 00:00:31,948
<i>fiind
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:12,839
Hallo, ik wil uitchecken.
Kamer 14322.
2
00:03:14,440 --> 00:03:16,715
Mr Shaffer?
- Dat ben ik.
3
00:03:18,200 --> 00:03:19,872
Hier is uw rekening.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
Nog geluk gehad gisteravond?
- Ik heb niet gegokt.
5
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
Ik kwam voor 't vrijgezellenfeest
van een vriend. Hij is de gokker.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,194
Waarvoor zijn die 110 dollar?
- Films die u heeft gekeken.
7
00:03:37,400 --> 00:03:41,439
Ik heb geen films gekeken.
- Even kijken...
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,631
Afro Hoeren.
9
00:03
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: 1005, rat, race, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10058-Rat_Race_(2001)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
Traducerea Omaldy:
2
00:00:40,300 --> 00:00:44,300
omaldy_subs@yahoo.com
3
00:00:47,100 --> 00:00:51,500
CURSA DE ªOBOLANI
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Mã trezesc de dimineaþã
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
absolut în fiecare zi
6
00:00:57,100 --> 00:01:01,900
ªi mã pun jos la masã
ºi-l aud pe tati cum spune:
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic,
8
00:01:04,300 --> 00:01:06,900
Viaþa nu-i altceva
decât o palmã-n plinã figurã
9
00:01:06,900 --> 00:01:09,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Pentru alte filme vizitaþi http://nnavzarr.go.ro
{1242}{1292}Mã trezesc de dimineaþã
{1295}{1361}Ãn fiecare zi
{1363}{1477}ºi mã aºez la masã|ºi tatãl meu spune
{1479}{1538}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1539}{1599}Viaþa nu e nimic|altceva decat o palmã peste faþã
{1601}{1658}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1659}{1723}Viaþa nu e nimic|decât o mare cursã a ºobolanilor
{1725}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1833}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1966}{2014}Ãn fiecare searã visez
{2017}{2085}Cã-þi dai jos rochia
{2087}{2198}Singurul lucru care-l mai porþi|e un nasture pe piept
{2200}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}...
{112}{500}Suomennos: Sweich
{1242}{1293}Her??n aamulla.
{1295}{1361}Joka p?iv?.
{1363}{1477}Ja istun p?yd?n ??reen|sek? kuulen is?ni sanovan
{1479}{1538}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1540}{1600}El?m? ei ole kuin|isku vasten kasvoja.
{1602}{1658}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1660}{1724}El?m? ei ole mit??n|muutakuin l?ski rotta ralli
{1726}{1832}Ou, jee jee, Ou, jee jee
{1834}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1966}Oh, yeah, yeah, yeah
{1967}{2015}Joka y? minulla on unelma.
{2018}{2086}Ett? sin? otat mekkosi pois.
{2087}{2199}Kaikki mit? sinulla on p??ll?|on vain nappi rinnassasi.
{2201}{2258}Ja napista ei tapahdu|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,007 --> 00:00:44,161
KOBNA Å ESTICA
2
00:02:05,167 --> 00:02:06,441
Gospoðice?
3
00:02:11,007 --> 00:02:13,077
Još jedna runda? -Ne.
4
00:02:15,487 --> 00:02:17,637
Vaša nagrada. -Hvala.
5
00:07:42,647 --> 00:07:44,399
Smetate mi.
6
00:07:45,447 --> 00:07:47,642
Nathane ! Saznali smo.
7
00:07:57,127 --> 00:08:00,483
Helen Moulinier. Tajnica,
neudana, iz predgraða.
8
00:08:00,607 --> 00:08:03,519
Tanki adresar.
Vrlo usamljena dama.
9
00:08:04,447 --> 00:08:06,677
Palila se na pištolje.
10
00:08:07,247 --> 00:08:09,158
Ovako je izgledala prije.
11
00:08:10,6
Ondertitels voor Rat Pack, The
keywords: buffy, the, vampire, slayer, pack, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 6,
original filename: Buffy the Vampire Slayer The Pack - 1997 - 1CD - French - fr - c9e6a9cf813c0224b170154e3e14db39.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:12,990
Regardez!
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,390
- Buffy et tous ses amis.
- C'est malin.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,630
Pourquoi personne ne sort avec toi?
4
00:00:19,720 --> 00:00:20,750
Trop gentil.
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,380
On t'appr?ciait
? ton ?cole avant ton renvoi?
6
00:00:25,800 --> 00:00:28,510
Attention. Elle va te frapper.
7
00:00:38,240 --> 00:00:39,910
- Buffy!
- Tu as rat?...
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,670
- Quoi?
- Des z?bres qui s'accouplent. Tr?s excitant!
9
00:00:43,760 --> 00:00:45,990
Tout plein de rayures.
10
00:00:46,08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,749
Dit is een verhaal over overleven...
2
00:00:15,920 --> 00:00:18,593
in het kamp Changi, Singapore, 1945.
3
00:00:18,760 --> 00:00:23,038
De Japanse bewaking was niet
zo streng als in andere kampen.
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,715
Er was voor de gevangenen
geen Zwitserse grens...
5
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
of ander neutraal gebied bereikbaar.
6
00:00:29,920 --> 00:00:34,471
Ze zaten niet opgesloten
achter hoge muren, prikkeldraad...
7
00:00:34,640 --> 00:00:38,952
of wachttorens, maar door het land
en de zee om hen heen...
8
00:00:39,120 --> 00:00: