Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Psych 2 11
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 2, 2006, s01e1, cloudy, chance, of, murder, topaz, s01e12,
original filename: Psych(112-DVDRip)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,226 --> 00:00:07,334
Papá, ¿por qué esa gente tiene
mejores asientos que nosotros?
2
00:00:08,809 --> 00:00:11,465
Shawn, esa gente no sólo
está mirando el juicio.
3
00:00:11,522 --> 00:00:14,782
Esas personas son el
juicio. Ellos son el jurado.
4
00:00:15,336 --> 00:00:17,518
Y son las personas más
importantes en esta sala.
5
00:00:17,596 --> 00:00:18,596
¿Lo son?
6
00:00:18,626 --> 00:00:20,904
La cuestión con el jurado, Shawn...
7
00:00:21,317 --> 00:00:23,883
...es que tienes que aprender
cómo mirarlos, cómo leerlos.
8
00:00:24,176 --> 00:00:25,591
Por ejemp
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, dsr, 2006, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, orenji, s01e10,
original filename: Psych(110-DSR)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,753
- Necesito 80 centavos.
- No, no los necesitas.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,464
Lo que necesitas es dejar
esos dos dulces que levantaste.
3
00:00:05,714 --> 00:00:06,882
Papá, no entiendes...
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,675
...no puedo dejar uno
de estos dulces...
5
00:00:08,759 --> 00:00:12,596
...serÃa como decir que uno de los
dulces es más importante que el otro...
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,100
...y no puedo hacer favoritismos.
7
00:00:14,206 --> 00:00:16,005
Bien, disfruta del problema.
8
00:00:16,006 --> 00:00:17,768
Mientras tanto, no metas
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, dsr, 2006, s01e1, he, loves, me, not, oops, orenji, s01e11,
original filename: Psych(111-DSR)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:13,216
Shawn.
Detente.
2
00:00:15,239 --> 00:00:16,239
Date vuelta.
3
00:00:17,464 --> 00:00:19,546
Date vuelta.
¿Qué estás escondiendo?
4
00:00:26,699 --> 00:00:28,839
- ¿Te peleaste con alguien, Shawn?
- Más o menos.
5
00:00:28,877 --> 00:00:29,935
¿Más o menos?
¿Qué quieres decir con eso?
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,998
¿Qué te dije de pelearte?
Ven aquÃ, hijo.
7
00:00:33,239 --> 00:00:34,355
Déjame ver eso.
8
00:00:38,584 --> 00:00:39,934
Te dieron un buen golpe.
9
00:00:40,807 --> 00:00:43,715
Ponte esto en el ojo.
Está bien, cuénta
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 2, dsr, 2006, s01e1, cloudy, chance, of, murder, orenji, s01e12,
original filename: Psych(112-DSR)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,234
Papá, ¿por qué esa gente tiene
mejores asientos que nosotros?
2
00:00:07,709 --> 00:00:10,365
Shawn, esa gente no sólo
está mirando el juicio.
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,682
Esas personas son el
juicio. Ellos son el jurado.
4
00:00:14,236 --> 00:00:16,418
Y son las personas más
importantes en esta sala.
5
00:00:16,496 --> 00:00:17,496
¿Lo son?
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,804
La cuestión con el jurado, Shawn...
7
00:00:20,217 --> 00:00:22,783
...es que tienes que aprender
cómo mirarlos, cómo leerlos.
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,491
Por ejemp
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 3, 2006, s01e1, game, set, muuurder, topaz, s01e13,
original filename: Psych(113-DVDRip)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,010
- B4.
- Agua.
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,390
- A7.
- Averiado.
3
00:00:08,310 --> 00:00:10,880
- D9.
- Agua.
4
00:00:11,430 --> 00:00:14,460
- B6.
- Averiado.
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,170
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:22,850 --> 00:00:25,060
¡Oigan!
7
00:00:25,310 --> 00:00:26,670
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:26,750 --> 00:00:29,230
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:29,270 --> 00:00:31,070
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:31,105 --> 00:00:32,385
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 4, dsr, 2006, s01e1, poker, i, barely, know, her, orenji, s01e14,
original filename: Psych(114-DSR)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:01,990
Voy a subir la apuesta.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,500
Tengo un buen presentimiento
sobre esta mano.
3
00:00:06,930 --> 00:00:09,690
Demasiado dinero para mÃ. Me retiro.
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,360
¡Gran sorpresa, novato!
5
00:00:12,370 --> 00:00:14,600
Todo lo que haces es retirarte.
6
00:00:15,010 --> 00:00:17,070
Voy. ¿Qué dices a eso...
7
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
...gran apostador?
8
00:00:21,550 --> 00:00:24,440
Digo que...
9
00:00:28,150 --> 00:00:31,680
...la útlima carta no completó
el color del Sr. Grady.
10
00:00:32,740
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 4, 2006, s01e1, poker, i, barely, know, her, topaz, s01e14,
original filename: Psych(114-DVDRip)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,470 --> 00:00:02,790
Voy a subir la apuesta.
2
00:00:03,530 --> 00:00:06,300
Tengo un buen presentimiento
sobre esta mano.
3
00:00:07,730 --> 00:00:10,490
Demasiado dinero para mÃ. Me retiro.
4
00:00:11,810 --> 00:00:13,160
¡Gran sorpresa, novato!
5
00:00:13,170 --> 00:00:15,400
Todo lo que haces es retirarte.
6
00:00:15,810 --> 00:00:17,870
Voy. ¿Qué dices a eso...
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
...gran apostador?
8
00:00:22,350 --> 00:00:25,240
Digo que...
9
00:00:28,950 --> 00:00:32,480
...la útlima carta no completó
el color del Sr. Grady.
10
00:00:33,540
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 3, dsr, 2006, s01e1, game, set, muuurder, orenji, s01e13,
original filename: Psych(113-DSR)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,110
- B4.
- Agua.
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,490
- A7.
- Averiado.
3
00:00:07,410 --> 00:00:09,980
- D9.
- Agua.
4
00:00:10,530 --> 00:00:13,560
- B6.
- Averiado.
5
00:00:14,930 --> 00:00:17,270
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:21,850 --> 00:00:24,060
¡Oigan!
7
00:00:24,310 --> 00:00:25,670
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,230
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:28,270 --> 00:00:30,070
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:30,105 --> 00:00:31,385
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 3, dsr, proper, 2006, s01e1, game, set, muuurder, crimson, s01e13,
original filename: Psych(113-DSR-PROPER)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,810
- B4.
- Agua.
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,190
- A7.
- Averiado.
3
00:00:08,110 --> 00:00:10,680
- D9.
- Agua.
4
00:00:11,230 --> 00:00:14,260
- B6.
- Averiado.
5
00:00:15,630 --> 00:00:17,970
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,760
¡Oigan!
7
00:00:25,010 --> 00:00:26,370
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:26,450 --> 00:00:28,930
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:28,970 --> 00:00:30,770
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:30,805 --> 00:00:32,085
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 2006, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, topaz, s01e10,
original filename: Psych(110-DVDRip)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:04,053
- Necesito 80 centavos.
- No, no los necesitas.
2
00:00:04,094 --> 00:00:06,764
Lo que necesitas es dejar
esos dos dulces que levantaste.
3
00:00:07,014 --> 00:00:08,182
Papá, no entiendes...
4
00:00:08,265 --> 00:00:09,975
...no puedo dejar uno
de estos dulces...
5
00:00:10,059 --> 00:00:13,896
...serÃa como decir que uno de los
dulces es más importante que el otro...
6
00:00:14,063 --> 00:00:15,400
...y no puedo hacer favoritismos.
7
00:00:15,506 --> 00:00:17,305
Bien, disfruta del problema.
8
00:00:17,306 --> 00:00:19,068
Mientras tanto, no metas
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 11, 5, 2006, s01e1, scary, sherry, biancas, toast, topaz, s01e15,
original filename: Psych(115-DVDRip)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,770 --> 00:00:04,300
NOCHE DE BRUJAS
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,095
Esto es tortura.
3
00:00:19,130 --> 00:00:22,360
No es tortura, Shawn. Es un viaje de
10 minutos a la estación de policÃa.
4
00:00:22,395 --> 00:00:25,590
- ¡Pero quiero comer mis dulces!
- No hasta que los pase por los rayos X.
5
00:00:26,780 --> 00:00:28,585
Bueno, ¿puedo comer yo mis dulces?
6
00:00:28,620 --> 00:00:30,355
Como gustes, Lando.
7
00:00:30,390 --> 00:00:32,434
Siempre y cuando a tu papá no le
preocupe que su hijo de 9 años...
8
00:00:32,435 --> 00:00:34,010
...coma cuchillas de afeit
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, 11, 4, orenji, vo,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - cc7a094a8d3d2049befc8bcc179541c7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:01,892
I'll raise.
2
00:00:02,646 --> 00:00:04,529
I've got a good feeling about this hand.
3
00:00:06,745 --> 00:00:08,102
Too rich for me.
4
00:00:08,320 --> 00:00:09,027
Fold.
5
00:00:10,919 --> 00:00:12,218
Big surprise, rookie.
6
00:00:12,352 --> 00:00:13,720
That's all you ever do, is fold.
7
00:00:14,977 --> 00:00:15,569
Call.
8
00:00:16,133 --> 00:00:17,776
What do you say to that, big shot ?
9
00:00:21,553 --> 00:00:23,741
I say...
10
00:00:28,098 --> 00:00:30,939
The last card didn't make
Mr. O'Grady's flush,
11
00:00:32,468 --> 00:00:35,
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, vo, 11, 2, orenji, 5, scary, sherry, biancas, toast, 3, proper, crimson, 4,
original filename: Psych.110@115.VO.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,234
Dad, why do this people get
better seats than us ?
2
00:00:07,709 --> 00:00:10,365
Shawn, those people
aren't just watching the trial.
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,682
Those people are the trial.
They're the jurors
4
00:00:14,236 --> 00:00:16,418
And they are the most
important people in this room.
5
00:00:16,496 --> 00:00:17,347
They are ?
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,804
The thing about the jury is, shawn,
7
00:00:20,217 --> 00:00:22,783
You got to learn how to look at them,
how to read them.
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,491
For instance,
9
00:00:2
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 2006, 1, 5, cd, polish, pl, 11, 4, poker, i, barely, know, her, 2, cloudy, chance, of, murder, 10, spellingg, bee, 9, lives, 3, game, set, muuurder, forget, not, 2007, scary, sherry, bianca, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, weekend, warriors, 8, shawn, vs, the, red, phantom, who, ya, gonna, call, pilot, loves, oops, he's, speak, or, forever, hold, your, piece, from, earth, to, starbucks,
original filename: Psych - 2006 - 15CD - Polish - pl - 0a33c5441f7c670d1b9ed2d30c803c63.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{62}Podbijam.
{62}{145}Mam dobre przeczucie,| co do tego rozdania.
{162}{231}Dla mnie za drogo.| Pasuj?.
{262}{360}Wielka niespodzianka, Rookie.| Pasowanie to jedyna rzecz jak? robisz.
{360}{454}Sprawdzam.| Co powiesz na to, wielkoludzie?
{517}{569}Powiem...
{674}{775}ostatnia karta nie| da?a panu O'Grady koloru,
{775}{892}a pan Duritz dobrze zrobi? pasuj?c,| poniewa? nie uda?o mu si? u?o?y? strita...
{1002}{1111}a pan, panie Hastings,| pana karty ?mierdz?.
{1113}{1174}Blefuje pan.| Sprawdzam.
{1223}{1334}- Dwie pary, walety i si?demki.| - Cholera! Za ka?dym razem.
{1330}{1435}- Pomy?le?, ?e powinni?my si? tego spodziewa?.| - Co si? tu
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psychs, 1, cd, psych, 11, orenji, vf, 10, 3, 9, proper, crimson, 7, 8, 2, 5, 4, dimension, 6,
original filename: psychS1-1cd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:13,216
Shawn.
Arrête-toi.
2
00:00:15,239 --> 00:00:16,006
Tourne-toi.
3
00:00:17,464 --> 00:00:19,546
Tourne-toi.
Qu'est ce que tu caches ?
4
00:00:26,663 --> 00:00:28,025
Est-ce que
tu t'es battu, Shawn ?
5
00:00:28,053 --> 00:00:28,839
Plus ou moins.
6
00:00:28,877 --> 00:00:29,935
Comment ça ?
7
00:00:29,960 --> 00:00:32,417
Qu'est ce que je t'ai dit
à ce sujet ? Viens ici, fiston.
8
00:00:33,239 --> 00:00:34,764
Laisse-moi jeter un coup d'Åil.
9
00:00:38,584 --> 00:00:39,934
Il ne t'a pas raté.
10
00:00:39,935 --> 00:00:41,935
Mets-ça sur
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, season, 1, eng, tpz, psych10, 4, psych11, 3, 5, orenji, vo, 8, 2, 6, 9, scary, sherry, biancas, toast, proper, crimson, dimension, 7,
original filename: Psych - Season 1 - Eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:10,705
How long
do we have to wait?
2
00:00:11,311 --> 00:00:12,938
Until we catch
our bad guy.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,037
Can I sleep?
4
00:00:14,114 --> 00:00:16,082
You can't sleep
on a stakeout, Shawn.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,912
You can eat. You can chew gum.
6
00:00:17,984 --> 00:00:20,782
But you can't drink
because if you drink,
you're gonna have to pee.
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,017
And the target
always comes out
right when you got to pee.
8
00:00:24,090 --> 00:00:25,455
Now I think I gotta pee.
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,722
Wel
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,957 --> 00:00:09,109
Ah, eureka!
2
00:00:10,694 --> 00:00:11,646
How'd you do that?
3
00:00:12,182 --> 00:00:17,651
It's a chemical equation. It's all about conducting heat. Joan, you're not going to get any molecular movement with Teflon.
4
00:00:17,652 --> 00:00:19,999
You learned how to cook in AP Chem.? Since when?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,598
The whole flame on the flask idea? That's cooking.
6
00:00:23,629 --> 00:00:25,158
All I learned in there is how to make soap.
7
00:00:25,159 --> 00:00:26,966
Looks like what you're doing right now.
8
00:00:27,269 --> 00:00:29,659
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[1][20]movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[26][54]"91 prywatnych instytut?w badawczych"|"2.7 miliarda dolar?w dotacji rz?dowych"
[55][82]"13,104 naukowc?w"|"8 ran k?utych"
[83][103]"8 ran k?utych"
[304][326]Hej Pete!|Chyba co? znalaz?em!
[329][349]Lepiej to zg?o?.
[419][464]Agent Eppes?|David Sinclair.
[470][490]John Reacher,|jestem z Wydzia?u Bezpiecze?stwa.
[493][522]Denat by? naukowcem, pracowa? dla|prywatnego instytutu badawczego.
[523][544]Mia? du?y dost?p do tajemnic pa?stwowych.
[552][596]- Kto to?|- To Robert Oliver.
[604][628]- Zarz?dza Grup? Lormana|- Don Eppes, FBI.
[642][665]- Grupa Lormana to instytut badawczy?|- Tak
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 6, napisy, ns, tng, 11, too, short, a, season, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x16_(NAPiSY-51821).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41309,5.
{150}{197}/Kr??ymy po orbicie wok?? Persephony V.
{200}{297}/Gdzie polecono mi odby? narad?|/z admira?em Markiem Jamesonem,
{300}{372}/odno?nie do pewnej|nadzwyczajnej sytuacji.
{375}{472}Gwiezdna Flota odebra?a|ten podprzestrzenny|przekaz dwa dni temu panie admirale.
{475}{560}- Obejrzyjmy go.|- Na ekran.
{650}{722}Jestem Karnas, gubernator Mordan IV.
{725}{872}Grupa terroryst?w porwa?a|ambasadora Federacji i jego|personel dyplomatyczny.
{875}{947}Porywacze stanowczo odmawiaj?|pertraktacji ze mn?.
{950}{1022}To kryzys, kt?rego nie|jestem w stanie rozwi?za?.
{1025}{1122}Terrory?ci ??daj
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, 11, raised, by, another,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 0c559555efa686f38b930596c03f5317.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
That's french! The french are coming!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
I've never been so happy to hear the french!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- Does anyone speak french?
- She does.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
I'm alone now.
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
On the island alone.
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
Please, someone, come.
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
The others, they're --
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
they're dead.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
It killed them.
10
00:00:26,788 --> 00:00:28,470
It killed them all.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:21:Justin!
00:00:25:Pomy?la?em sobie, ?e wpadn? i si? po?egnam.
00:00:27:S?ysza?em, ?e wracasz jutro do Smallville.
00:00:31:Taak.. Smallville..
00:00:36:Jak ci idzie?
00:00:46:Niech pan mi to powie.
00:00:50:By?e? tu pi?? miesi?cy.
00:00:51:Przeby?es d?ug? drog?.
00:00:53:Twoje cia?o ?wietnie si? zagoi?o..
00:00:55:Z wyj?tkiem moich r?k.
00:00:58:Nigdy si? nie zagoj? a to oznacza, ?e ju? nigdy nie b?d? rysowa?
00:01:03:a to jedyna rzecz, w kt?rej kiedykolwiek by?em dobry.
00:01:06:Odnios?e? powa?ne uszkodzenia nerw?w
00:01:08:To szcz??cie ?e w og?le mo?esz porusza? r?kami.
00:01:11:Zrobi?em wszystko co w mojej mocy, wiesz o tym..
00:01:13:Naprawd??? Czy to powiedzia?e?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{187}THIS ISN'T HAPPENING TO ME.
{191}{226}WHAT IS HAPPENING|TO YOU, SHAWN?
{230}{265}ONLY THE WORST THING EVER!
{286}{358}A MISSING CAPTAIN DELICIOUS|MAGIC MOOD RING!
{362}{393}DAD, THIS IS A CRIME.
{397}{416}CAN YOU HAVE THEM|ARRESTED?
{420}{471}FIRST OF ALL, SHAWN, NO,|THIS IS NOT A CRIME.
{475}{503}CAN'T YOU JUST HAUL THEM IN|FOR QUESTIONING?
{507}{520}LAY INTO THEM A LITTLE?
{524}{546}AND WHO IS "THEM"?
{550}{602}YOU KNOW, THE CEREAL PEOPLE?
{606}{652}OH, THE CEREAL PEOPLE, HUH?
{673}{699}I'LL TELL YOU|WHAT, SHAWN.
{703}{757}YOU CAN SPEND A LOT OF TIME|CALLING 411
{761}{794}TO GET THE NUMBER|FOR YOUR CEREAL PEOPLE.
{798}{825}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{183}No prosz?. Sp??ni?e? si? p??torej godziny.
{187}{244}- Przepraszam Bobbie.|- Co si? z tob? dzieje?
{251}{278}Sp??niasz si? za ka?dym razem.
{282}{362}Wczoraj wieczorem, nie by?o ci? na imprezie|dobroczynnej z modelkami w bieli?nie.
{367}{399}I co, zebra?y du?o pieni?dzy?
{403}{459}Czy dostan? pomoc jakiej potrzebuj??
{472}{525}Jeste? ostatnio bardzo rozkojarzony.
{541}{632}Czy dorwa?e? jaki? nowy narkotyk,|kt?ry mo?esz mie? przy sobie?
{683}{712}Nie, nie.
{716}{786}Strasznie si? przepracowuj?|i ci??ko mi o wszystkim my?le?.
{791}{843}Powi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:Napiski by: Piotror|pete270@poczta.onet.pl
00:00:08:Napiski by: Piotror|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:11:Wejd? na www.familyguy.pol4.biz
00:00:14:gdzie znajdziesz pomoce|do t?umaczenia odcink?w,
00:00:17:gotowe napisy,
00:00:20:oraz r??ne rzeczy|zwi?zane z:
00:00:23:"Family Guy", "Futurama"|i "The Simsons"
00:00:26:And now,|enjoy the show! ;)
00:00:33:Z?a wiadomo??,|ma pani raka!
00:00:36:Zosta?o pani sze?? miesi?cy ?ycia.
00:00:39:-To straszne!|-Got Milk? ;)
00:00:42:Pos?uchajcie,|wasz dziadek Griffin przechodzi na emerytur?!
00:00:46:-Dziadek Griffin?|-To ten staruch, kt?ry cuchnie spalenizn?,
00:00:49:a z uszu stercz?|mu k?aki?
00:00:51:Chris, nie m?wi si? k?aki!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{126}My?lisz ?e b?d? mieli|wczorajsze "Daily News"?
{132}{236}Chc? tylko sprawdzi? horoskop,|zobaczy? czy si? nie myli?.
{242}{331}O m?j Bo?e! Nie patrz.|Za tob? jest facet...
{337}{404}...kt?ry mo?e z?ama? nasze serca|i pogr??y? w depresji.
{410}{464}Gdzie?
{470}{519}Chod? do mamusi!
{525}{584}Idzie!|Spok?j! Spok?j! Spok?j!
{590}{652}- Fajny kapelusz.|- Dzi?ki.
{658}{719}- Powinny?my co? zrobi?. Gwi?d?.|- Nie b?dziemy gwizda?.
{725}{745}Dalej, zr?b to!
{751}{843}Zr?b to! Zr?b to! Zr?b to! Zr?b to!
{937}{1010}Nie wierz?, ?e to zrobi?a?!
{1093}{1163}"Pani Bing"
{1099}{1261}na podstawie napis?w angielskich GELULA & CO., INC. - rogman
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, french, fr, blade, 11, 2, vostf,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - French - fr - aaee9980a7bf4786627ef99d055520ba.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,897 --> 00:00:22,633
Sais-tu combien c'est rare
2
00:00:22,776 --> 00:00:23,810
d'?tre ici,
3
00:00:24,434 --> 00:00:26,371
de marcher ici.
4
00:00:26,672 --> 00:00:30,656
En g?n?ral, on ne rencontre
l'histoire qu'au pass?.
5
00:00:30,777 --> 00:00:32,657
Une visite dans des anciennes ruines.
6
00:00:32,864 --> 00:00:35,098
Des champs de batailles
gagn?es et perdues.
7
00:00:35,842 --> 00:00:37,370
Mais de voir cela en avance,
8
00:00:38,657 --> 00:00:41,354
de savoir que l'endroit
dans lequel tu te trouves
9
00:00:41,520 --> 00:00:44,306
va devenir un lieu
de l'histo
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: 11, 3, the, adventures, of, baron, munchausen, mynxaouzen,
original filename: 113-The Adventures of Baron Munchausen.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{1000}DivX ;)
{1404}{1497}???? ??? 1 8?? ?????
{1536}{1632}? ????? ??? ???????
{1673}{1727}???????
{2537}{2600}???????? ??.
{3536}{3596}?? ????????? ????? ???|????? ? ????
{3600}{3685}?????????? ??? ???????????
{3689}{3754}??? ????? ????
{3844}{3932}??????|????? ???? ??? ????
{4072}{4163}????
{4898}{5018}????? ? ????? ????????|???? ??? ?? ???? ??? ?????? -
{5022}{5102}- ???????????? ??? ?????|??? ???????????????, -
{5106}{5181}- ?????????? ??? ???????|??? ??????????? -
{5185}{5275}- ??? ???????????? ?? ???????|??? ????????? ??????? -
{5279}{5401}- ???, ? ??????? ??????????,|??? ????? ????????? ?????? -
{5405}{5530}- ??? ?? ??? ??? ?
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 9, happy, birthday, baby,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - a56ac951dde0dd2cda1fa14c5780ef01.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{179}- Dawaj, idzie.|- Mo?e jej si? to nie spodoba?.
{185}{278}Nie ma nic gorszego ni?|nie ?wi?towanie urodzin.
{283}{359}BILLY: Jej urodziny s? za dwa dni.|- Zachowuj si? naturalnie.
{368}{449}- To jest naturalnie?|- W?a? tam.
{661}{700}- Co?|- Nic.
{860}{890}Niespodzianka!
{910}{969}Niespodzianka!
{975}{1029}Na prawd? nie musieli?cie!
{1034}{1106}{y:i}- Wszystkiego najlepszego...|- Nie! Nie!
{1114}{1165}?adnej rado?ci, ?adnego ?piewania.
{1181}{1240}ALLY:|Nie! To nie s? jeszcze moje urodziny.
{1246}{1301}MAN: Ally McBeal?|- Tak?
{1306}{1378}- Mam zezwolenie.|- Zezwolenie na co?
{1383}{1438}Zezwolenie na ciebie!
{1498}{1572}RICHARD
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 2, cro, magnon,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 29194e75ac9305f402a8f074d8ca8f25.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{325}Uwielbiam rze?bi?. Zako?czy? dzie?|robi?c co? zwi?zanego ze sztuk?.
{333}{365}Zgadzam si?.
{370}{455}Mo?esz si? obr?ci??|Nie widz? twojego wacusia.
{463}{540}- Nie m?w do niego.|- Nie jeste? zbyt gadatliwa.
{545}{605}- Zagubi?am si? w mym dziele.|- Taaa...
{610}{678}Chcesz jecha? na narty w pi?tek?
{685}{778}Nie mog?, mam rozpraw?.|B?jka, syn powa?nego klienta.
{785}{845}Geoff, mo?esz jecha?.|Glenn?
{855}{950}- Moment! Musze go jeszcze obrzeza?.|- S?odkie!
{1147}{1180}M?wi?c o s?odkim...
{1185}{1235}Nie patrz r?wnie? na niego.
{1243}{1310}- Mam nie patrzy??|- Nie w taki spos?b!
{1685}{1755}- Wszystko u was w porz?dku?|- Jasne.
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: jericho, heart, of, winter, 2007, 1, cd, english, en, 11, 4, proper, notv,
original filename: Jericho Heart of Winter - 2007 - 1CD - English - en - 9c5a3d6a8a825d30c2dea7e8ba072093.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:01,620
Previously on Jericho:
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,920
Bring them inside.
3
00:00:03,120 --> 00:00:06,100
Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,970
They've been walking for weeks.
5
00:00:08,630 --> 00:00:10,180
They must have gone through hell.
6
00:00:10,180 --> 00:00:13,710
Oh, my God... Roger.
7
00:00:14,020 --> 00:00:16,540
You have moderate frostbite on your toes and fingers.
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,020
You need to keep them clean and warm.
9
00:00:18,020 --> 00:00:22,560
Do you know an
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: over, there, 01x1, napisy, ns, 11, suicide, rain,
original filename: Over_There_01x10_(NAPiSY-72643).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[0][18]/W poprzednich epizodach...
[20][48]Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
[50][84]Tw?j oddzia? jest tutaj.
[90][108]Jestem ?o?nierzem.|Sk?ada?em przysi?g?.
[110][148]- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
[150][168]To ma bardzo wiele|wsp?lnego ze mn?.
[170][198]Nie jestem kalek?.
[200][218]S?uchaj, je?eli to nie jest|odpowiednia chwila...
[220][238]Nie, nie, nie.
[240][268]- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
[270][278]Czeka?em na to.
[280][288]Twoja matka to kurwa.
[290][308]Dobrze daje dupy.
[310][348]- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij si?!
[350][368]Musi si? pani zastanowi?,|gdzie mog?aby pa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,134
"Para cada ação...
2
00:00:01,169 --> 00:00:02,301
existe uma reação contraria e igual.
3
00:00:02,336 --> 00:00:03,700
Quem te disse?
4
00:00:03,735 --> 00:00:05,101
Isaac Newton,
terceira Lei de Movimento.
5
00:00:05,136 --> 00:00:07,435
E como se aplica à natureza humana?
6
00:00:07,470 --> 00:00:08,501
Alguém?
7
00:00:08,536 --> 00:00:09,535
Shawn.
8
00:00:09,570 --> 00:00:11,468
Você empurra, e é empurrado.
9
00:00:11,503 --> 00:00:12,435
Sim, por que?
10
00:00:12,470 --> 00:00:14,301
Porque o homem é um ser estúpido.
11
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,170
1986, Santa Barbara
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,927
Megcsináltad a leckéd?
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,304
A céklát is megetted?
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,680
Aha.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,933
Kaphatnék egy sütit?
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Hunyd be a szemed!
7
00:00:17,768 --> 00:00:19,728
- De, apa, nem akarom...
- Most!
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,153
Melyik betû nem világit az EXIT táblán?
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,112
Az X.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
- Milyen szÃnû a vinil?
- Mi az a vinil?
11
00:00:31,323
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 10, 9, dsr, 2006, s01e0, forget, me, not, orenji, s01e09,
original filename: Psych(109-DSR)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,800
¡Por favor, quédense todos juntos!
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,500
Nuestra próxima parada es el
hábitat de los primates.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,165
¿Escuchas eso, Trish?
Monos.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,400
Vamos a visitar a tu familia.
5
00:00:08,435 --> 00:00:10,300
Piérdete, Shawn.
6
00:00:11,400 --> 00:00:12,465
Algunos creen...
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,700
...que el siguiente animal
que vamos a ver...
8
00:00:14,735 --> 00:00:17,200
...es la criatura más fea
en todo el reino animal.
9
00:00:17,607 --> 00:00:20,363
¿Alguien q
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
¿Hiciste tus deberes del colegio?
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
¿Terminaste con esas remolachas?
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
SÃ.
4
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
¿Puedo comer pastel de chocolate?
5
00:00:16,230 --> 00:00:17,740
Cierra los ojos.
6
00:00:17,775 --> 00:00:19,710
- Papá, yo no quiero...
- Ahora.
7
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
¿Que letra está apagada
en la señal de salida?
8
00:00:28,185 --> 00:00:29,160
La X.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,380
- ¿Cuál es el color de este vinilo?
- ¿Qué es vinilo?
10
00:00:31,415 -->
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, 1x1, 5, scary, sherry, bianca's, toast,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - c8d4a25f668b4f6926de1bf41237f6fb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,770 --> 00:00:03,300
Halloween Night
2
00:00:16,660 --> 00:00:18,130
This is torture.
3
00:00:18,130 --> 00:00:21,190
It's not torture,shawn.
It's a 10-minute ride
to the police station.
4
00:00:21,190 --> 00:00:24,590
- But I want to eat my candy--
- not until I have it x-rayed.
5
00:00:25,780 --> 00:00:27,460
Well,can I eat my candy?
6
00:00:27,460 --> 00:00:29,390
Knock yourself out,lando...
7
00:00:29,390 --> 00:00:33,010
as long as your old man doesn't mind
his nine-year-old son passing razor blades.
8
00:00:43,540 --> 00:00:45,220
Help!
Officer,please,we've got a j
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 11, 6, lol,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - e9458449a936089f1c0324c1f0e39245.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,579
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
- Apa?
2
00:00:02,579 --> 00:00:04,806
Sam, ez komolyabb, mint
gondoln?d. Ott vannak mindenhol.
3
00:00:04,806 --> 00:00:06,645
Szerintem azt akarja, hogy
folytassuk, amit ? abbahagyott.
4
00:00:06,645 --> 00:00:09,795
Tudod, megmenteni az embereket,
l?nyeket elkapni. Ez csal?di ?gy.
5
00:00:09,795 --> 00:00:12,984
Nem ?rtem, mi?rt b?zol meg
benne mindig ilyen vakon.
6
00:00:12,984 --> 00:00:15,954
?nz? szem?tl?da vagy, ugye tudod?
Mindig csak teszed, amit te akarsz.
7
00:00:15,954 --> 00:00:19,736
- H?, ?n elindulok. It
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 11, 7, lol,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 399b63140d57d9396c4da5e11017521f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,651 --> 00:00:02,278
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l:</i>
2
00:00:02,452 --> 00:00:05,319
<i>M?r egy ?ve, hogy a legjobb
bar?tn?met, Lilly Kane-t meg?lt?k.</i>
3
00:00:05,489 --> 00:00:08,185
<i>- Sosem b?ntottam volna.
- Lilly ?s Weevil? </i>
4
00:00:08,358 --> 00:00:11,384
<i>Mi az a rejt?lyes dolog,
ami miatt az exbar?tod,</i>
5
00:00:11,561 --> 00:00:14,029
<i>?s egyben esetleges f?ltestv?red el?jul?</i>
6
00:00:14,197 --> 00:00:17,598
<i>Tudtad, hogy Clarence Wiedman,
a Kane Software biztons?gi f?n?ke</i>
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,498
<i>tette a n?vtelen bejelent?st,
ami
Ondertitels voor Psych 2 11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 11, 8, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 964146f26eb32374942f9db868e7e582.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,550
Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:04,585 --> 00:00:07,077
Eu posso ouvir a chuva vindo
a 64 quil?metros de dist?ncia.
3
00:00:07,112 --> 00:00:08,797
Eu posso at? mesmo
ouvir o humor de algu?m.
4
00:00:08,832 --> 00:00:10,570
H? outros l? fora, como voc?.
5
00:00:10,605 --> 00:00:11,989
Eu posso sent?-los.
6
00:00:12,024 --> 00:00:13,157
N?s os encontraremos, Mohinder.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,090
Todos eles.
8
00:00:14,125 --> 00:00:15,648
? o nosso destino.
9
00:00:15,683 --> 00:00:17,137
V? pra casa, Ando.
10
00:00:17,172 --> 00:00:20,581