Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Private Gold Gladiator is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Private Gold Gladiator op relevantie:
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: private, gold, 5, 6, :, gladiator, 3, sexual, conquest, 2002, english, en, the,
original filename: Private Gold 56: Gladiator 3 - Sexual Conquest - 2002 - - English - en - a4153e4c14f1aea9e8a5498e882c5c54.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1641}''??? ??????? ??? ????? ???,|? ??????? ???????????? ???? ????????. . .
{1643}{1754}??? ??? ??????????? ???????|?? ?? ?????? ??? ??????? ???????.
{1757}{1843}?? ??? ??????? ??? ??????????|????????? ????? ??? ???????. . .
{1845}{1927}??? ??? ??????? ??? ???????.
{1954}{2052}?? ??????? ??? 1 80 ?.?. , ? ??????????|??? ??????????? ?????? ????????. . .
{2054}{2138}???? ??? ?????????? ?????|??? ????????? ?????? ??? ????? ???.
{2140}{2240}'??? ????????? ????? ?????????|??????? ??? ?? ???? ??? ???????. . .
{2242}{2349}??? ??? ???????? ??? ???????|?? ??? ??? ????????????.''
{3818}{3918}''????????''
{4736}{4806}????????.
{5442}{5481}?????
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: private, gold, 8, 1, :, porn, wars, episode, 2006, cd, czech, cs, star, iii,
original filename: Private Gold 81: Porn Wars - Episode 1 - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9cdcdebf943bd5d62fe96b7d81ba0464.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,496 --> 00:00:26,372
P?ed d?vn?mi ?asy,
v p?edalek? galaxii...
2
00:00:39,639 --> 00:00:43,340
Epizoda III
3
00:00:43,477 --> 00:00:46,431
POMSTA SITH?
4
00:00:49,232 --> 00:00:55,816
V?lka! Hrab? Dooku, sithsk? lord,
sv?mi ?toky drt? Republiku.
5
00:00:55,947 --> 00:00:59,779
Na obou stran?ch jsou hrdinov?.
P?ed zlem nen? ?niku.
6
00:00:59,910 --> 00:01:06,529
V?dce droid?, gener?l Grievous,
pronikl do hlavn?ho m?sta Republiky...
7
00:01:06,666 --> 00:01:12,871
a unesl kancl??e Palpatina,
v?dce Galaktick?ho sen?tu.
8
00:01:13,006 --> 00:01:17,798
Zat?mco separatistick? a
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: private, gold, 7, 4, :, code, name, mata, hari, 2006, 1, cd, english, en, thefountain,
original filename: Private Gold 74: Code Name Mata-Hari - 2006 - 1CD - English - en - ab088ee47ad57599d8fd8ba9f015f4dc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,329 --> 00:02:02,429
Let us finish it.
2
00:02:18,329 --> 00:02:22,329
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:22,329 --> 00:02:24,629
Then what do we do?
4
00:02:25,629 --> 00:02:27,729
We break through.
5
00:03:24,629 --> 00:03:26,328
There!
6
00:03:26,429 --> 00:03:28,629
I see him.
7
00:03:43,729 --> 00:03:45,528
Pagans!
8
00:03:56,229 --> 00:03:58,629
- Forward still.
- Retreat!
9
00:03:58,629 --> 00:04:01,529
No! Do not stop.
10
00:04:21,828 --> 00:04:26,729
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:26,828 --> 00:04:2
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: private, gold, 8, 1, :, porn, wars, episode, 2006, cd, czech, cz, star, iii,
original filename: Private Gold 81: Porn Wars - Episode 1 - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9cdcdebf943bd5d62fe96b7d81ba0464.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,496 --> 00:00:26,372
P?ed d?vn?mi ?asy,
v p?edalek? galaxii...
2
00:00:39,639 --> 00:00:43,340
Epizoda III
3
00:00:43,477 --> 00:00:46,431
POMSTA SITH?
4
00:00:49,232 --> 00:00:55,816
V?lka! Hrab? Dooku, sithsk? lord,
sv?mi ?toky drt? Republiku.
5
00:00:55,947 --> 00:00:59,779
Na obou stran?ch jsou hrdinov?.
P?ed zlem nen? ?niku.
6
00:00:59,910 --> 00:01:06,529
V?dce droid?, gener?l Grievous,
pronikl do hlavn?ho m?sta Republiky...
7
00:01:06,666 --> 00:01:12,871
a unesl kancl??e Palpatina,
v?dce Galaktick?ho sen?tu.
8
00:01:13,006 --> 00:01:17,798
Zat?mco separatistick? a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:02,308
G L A D I A T O R U L
2
00:01:04,464 --> 00:01:07,570
Aflat în culmea gloriei sale,|Imperiul Roman ajunsese nemãrginit.
3
00:01:07,579 --> 00:01:10,330
Se întindea din deºerturile Africii
4
00:01:10,333 --> 00:01:13,760
pânã la fruntariile de miazãnoapte|ale Angliei.
5
00:01:13,767 --> 00:01:17,430
Mai bine de un sfert|din populaþia lumii
6
00:01:17,439 --> 00:01:21,700
trãia ºi murea sub domnia cezarilor.
7
00:01:21,831 --> 00:01:23,620
Ãn anul Domnului 180,
8
00:01:23,626 --> 00:01:26,370
s-a încheiat campania de 12 ani|a împãratului Marc A
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
2
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
General.
3
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
5
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,198
Will they fight, sir?
8
00:03:52,280 --> 00:03:53,679
We shall know soon enough.
9
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,630
- They're out of range.
- Range is good.
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: lady, killers, 2003, 2, 9, 7, fps, national, lampoons, gold, diggers, dvdscr, hls,
original filename: 37735-Lady_Killers_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,857
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,892
Si sexul.
3
00:00:19,727 --> 00:00:20,661
Si bani
4
00:00:20,661 --> 00:00:22,896
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:22,896 --> 00:00:25,666
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,369
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:32,873 --> 00:00:34,808
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:34,842 --> 00:00:37,277
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:37,277 --> 00:00:38,512
s-au simtit bine
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2750}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{4736}{4806}- Domnule.|- Generale.
{5040}{5078}Domnule.
{5442}{5481}Slab si infometat.
{5556}{5626}- Inca nimic?|- Nici un semn.
{5628}{5697}- De cit timp este plecat?|- Aproape doua ore.
{5768}{5840}- Vor lupta, domnule?|- Vom afla in curind.
{5843}{5906}Soldatule, ti-am ordonat|sa muti catapultele inainte.
{5908}{5969}- Sint in afara razei de actiune.|- Raza de actiune este buna.
{5995}{6077}- Pericolul la adresa cavaleriei--|- Este acceptabil. De acord?
{6321}{6349}Ei zic ca nu.
{6576}{6625}Mentineti! Mentineti!
{6965}{7014}Oamenii ar trebui sa stie|cind sint cuceriti.
{7281}{7342}T
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Legendas traduzidas e sincronizadas por
nenishi
2
00:01:45,560 --> 00:01:47,039
Um dia decepcionante...
3
00:01:47,240 --> 00:01:49,390
...no Campeonato
de Patinagem dos Estados Unidos.
4
00:01:49,600 --> 00:01:53,195
Jacqueline Dorsey deveria repetir facilmente
a vitória do ano passado.
5
00:01:53,400 --> 00:01:55,391
Bem, não podemos nos
adiantar...
6
00:01:55,600 --> 00:01:58,433
...porque, como já vimos hoje,
tudo pode aconteçer.
7
00:01:58,640 --> 00:02:01,279
Vá, escuta-me.
Não te forçes.
8
00:02:01,480 --> 00:02:04,438
Remove tudo meno
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3599}{3680}?????? ?????? ?? ???|???? ?????? ?????? ???????.
{3683}{3737}?? ????? ??? ?? ???????.
{3741}{3793}??. ???? ?? ??? ??.
{3796}{3860}??????? ?? ?? ??? ?? ???????|?? ???? ?????? ???????
{3864}{3953}?? ??? ???? ?? ????.|?????????? ???? ??????.
{3957}{4014}? ???? ? ??????? ??????.|???????? ?? ????.
{4038}{4105}?? ?? ?????????? ??.|??????? ? ??????...
{4107}{4157}????? ?? ???? ??????? ????? ?? ??????????|?? ???????????????? ????? ??? ? ????...
{4160}{4268}????????? ????????????? ????? ???.
{4344}{4421}???? ??. ????. ???????? ??|???????? ?????? ??????.
{4426}{4537}? ???-??????? ?? ????????? ????.|???????? ?? ???????????.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.38,00:00:25.61
ZLATNA GROZNICA
00:01:07.02,00:01:09.81
Zlatna groznica[br]evo se ponovno raða...
00:01:10.02,00:01:13.05
S glazbom i dodatnim razgovorima.
00:01:28.98,00:01:32.13
Zlato Aljaske![br]San tisuæa ljudi koje je zavela...
00:01:32.74,00:01:34.25
...nemilosrdna sirena[br]Velikog Sjevera...
00:01:34.46,00:01:36.25
...u svoje carstvo,
00:01:36.46,00:01:38.53
ledeno i neistraženo.
00:01:38.74,00:01:41.61
Prošavši klanac Chilkoot,[br]prema poljima zlata...
00:01:41.82,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}movie info: DX50 576x352 25.0fps 697MB
{450}{600} Synchro do Sharpe.06.Sharpe's Gold.DVD.Prip - 697MB
{1250}{1950} Synchro wykona?y Lioness & Triss
{1827}{1876}(Shouting in French)
{2555}{2596}Good lad. Good lad.
{2953}{3012}- We've got 'em going now.|- They're well away.
{3036}{3085}SOLDIER: Vite par ici!
{3232}{3281}(Women scream)
{3283}{3332}SOLDIER: Allez!
{3438}{3482}Where the hell have they got to?
{3484}{3550}- I can hear the drums.|- That's not exactly enough.
{3620}{3669}Rifles!
{3959}{4000}(Blows whistle)
{4279}{4378}Look at it. Clean through the whole bloody lot.
{4412}{4447}Argh.
{4805}{4874}Well, will you look at th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1648}{1727}In the great Gold Rush, Alaska|was the hope and dream of men,
{1742}{1780}the ruthless siren|of the Far North,
{1785}{1830}beckoning thousands|to her icy bosom.
{1835}{1887}Beckoning thousands|to her unknown regions.
{1892}{1964}Chilkoot Pass was the great barrier|to the gold fields.
{1969}{2030}Over this Pass men faced|untold misery and hardship.
{2035}{2100}Many lost their lives.|Some fell by the wayside,
{2105}{2146}others lost courage|and turned back.
{2151}{2188}But the brave went on.
{2286}{2355}Far into the icy north,|deep into the silent nowhere,
{2360}{2425}came an undaunted lone prospector.
{3575}{3669}A
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:09,447 --> 00:03:12,245
- Sir.
- General.
2
00:03:21,607 --> 00:03:23,120
Sir.
3
00:03:37,687 --> 00:03:39,245
Lean and hungry.
4
00:03:42,247 --> 00:03:45,045
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:45,127 --> 00:03:47,880
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:03:50,727 --> 00:03:53,639
- Will they fiýght, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:03:53,727 --> 00:03:56,241
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:03:56,327 --> 00:03:58,761
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:03:59,807 --> 00:04:03,083
- The danger to the
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,535 --> 00:00:59,631
GLADIADOR
2
00:01:03,777 --> 00:01:06,769
En su apogeo, el vasto
Imperio Romano se extendÃa...
3
00:01:06,847 --> 00:01:09,338
...desde los desiertos africanos...
4
00:01:09,416 --> 00:01:12,908
...hasta las fronteras
del norte de Inglaterra.
5
00:01:12,986 --> 00:01:16,149
Más de la cuarta parte
de la población mundial...
6
00:01:16,223 --> 00:01:20,216
...vivÃa y morÃa
bajo el poder de los césares.
7
00:01:21,328 --> 00:01:24,820
En el invierno del 180 AD, el
emperador Marco Aurelio concluÃa...
8
00:01:24,898 --> 00:01:28,891
...su campaña c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{005919}{006007}- Sir.|- General.
{006299}{006347}Sir.
{006802}{006851}Lean and hungry.
{006944}{007032}- Still nothing?|- Not a sign.
{007034}{007121}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{007209}{007299}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{007303}{007382}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{007384}{007461}- They're out of range.|- Range is good.
{007493}{007596}- The danger to the cavalry...|- Is acceptable. Agreed?
{007900}{007936}They say no.
{008219}{008281}Steady! Steady!
{008705}{008767}People should know|when they're conquered.
{009100}{009177}Would you, Quintus?
{009179}{009217}Wou
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: gladiator, 2000, 1, cd, dutch, nl, extendet, edition,
original filename: Gladiator - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 7104c41ac1981c9a7a4ba41ac59d539e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{004736}{004806}- Sir.|- General.
{005040}{005078}Sir.
{005442}{005481}Lean and hungry.
{005556}{005626}- Still nothing?|- Not a sign.
{005628}{005697}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{005768}{005840}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{005843}{005906}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{005908}{005969}- They're out of range.|- Range is good.
{006000}{006090}- The danger to the cavalry...|- Is acceptable. Agreed?
{006321}{006349}They say no.
{006576}{006625}Steady! Steady!
{006965}{007014}People should know|when they're conquered.
{007281}{007342}Would you, Quintus?
{007344}{007374}Wou
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,535 --> 00:00:59,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
GLADIADOR
2
00:01:03,777 --> 00:01:06,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
En su apogeo, el vasto
Imperio Romano se extendÃa...
3
00:01:06,847 --> 00:01:09,338 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
...desde los desiertos africanos...
4
00:01:09,416 --> 00:01:12,908 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
...hasta las fronteras
del norte de Inglaterra.
5
00:01:12,986 --> 00:01:16,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
Más de la cuarta parte
de la población mundial...
6
00:01:16,223 --> 00:01:20,216 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
...vivÃa y morÃa
bajo el poder d
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: cleopatra, jones, and, the, casino, of, gold, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Cleopatra Jones and the Casino of Gold (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,400 --> 00:02:26,470
- What's happening?
- Don't give me that.
2
00:02:26,640 --> 00:02:28,995
Where the hell have you guys been?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,156
Relax, man. We're operating on CPT.
4
00:02:32,320 --> 00:02:34,197
Yeah, that's Colored People's Time.
5
00:02:34,400 --> 00:02:37,437
- Have you got the bread?
- Hey, can a bird fly, or what?
6
00:02:37,600 --> 00:02:39,272
Come on.
7
00:03:35,880 --> 00:03:38,838
Hey, my man, you act like
you ain't wrapped up too tight.
8
00:03:39,000 --> 00:03:42,037
- Everything's cool?
- There's been a change in the plan.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,767 --> 00:00:08,476
<i>Hi, ich bin John Mathieson.
Ich war Kameramann von Gladiator.</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:11,445
<i>Hi, ich bin Pietro Scalia.
Ich bin Redakteur von Gladiator.</i>
3
00:00:12,527 --> 00:00:17,317
<i>Hier ist Ridley Scott.
Ich bin Regisseur von Gladiator.</i>
4
00:00:17,407 --> 00:00:21,958
<i>Ich denke, wir sollten zun?chst
dar?ber reden...</i>
5
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
<i>wie wir die Titel von DreamWorks
und Universal Studios ?nderten...</i>
6
00:00:25,607 --> 00:00:28,963
<i>weil wir fanden, dass sie in ihrer
normalen Grandiosit?t...</i>
7
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1643}Na vrcholu sv? vl?dy|byla ??msk? ???e obrovsk?...
{1643}{1754}rozkl?dala se od africk?ch pou?t?|a? po hranice severn? Anglie.
{1757}{1843}V?ce ne? jedna ?tvrtina obyvatel|sv?ta ?ila a zem?ela...
{1845}{1927}za vl?dy ??msk?ch c?sa??.
{1954}{2052}V zim? l?ta 180 AD, dvan?ctilet?|ta?en? c?sa?e Marca Aurelia...
{2054}{2138}proti barbarsk?m kmen?m|v Germ?nii se ch?lilo ke konci.
{2140}{2240}Jen jedin? posledn? pevnost|stoj? v cest? ??msk?mu v?t?zstv?...
{2242}{2349}a nad?ji, ?e pot? zavl?dne|v cel? ???i m?r.
{3818}{3918}Germ?nie
{4736}{4806}- Pane.|- Gener?le.
{5040}{5078}Pane.
{5442}{5481}Huben? a hladov?.
{5556}{5626}- Po??d nic?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
V veliki zlati groznici, je bila Aljaska
sanje in upanje vsakega moža.
2
00:01:32,025 --> 00:01:33,527
Neusmiljena sirena daljnega severa,
3
00:01:33,760 --> 00:01:35,596
Je privabljala tisoèe ljudi
v svoj hladen objem.
4
00:01:35,863 --> 00:01:38,031
Privabljala tisoèe v
svoja neraziskovana podroèja.
5
00:01:38,265 --> 00:01:41,201
Prelaz Chilkoot je bila meja
do zlatih polj.
6
00:01:41,435 --> 00:01:43,937
Na tem prelazu so možje obèutili
vso bedo in utrujenost
7
00:01:44,204 --> 00:01:46,874
Mnogo jih je od utrujenosti
izgubilo življenja.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,916 --> 00:00:04,816
Ãl no es Jim Litton.
2
00:00:04,885 --> 00:00:06,785
No sé qué o a quién
tiene en su interior.
3
00:00:13,593 --> 00:00:15,060
KITT, creo que necesita ayuda.
4
00:00:17,130 --> 00:00:18,688
¿Qué pasa?
5
00:00:18,765 --> 00:00:20,960
Los animales son más amigables.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,235
Bonnie, anda. Despierta.
Debemos irnos.
7
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
8
00:00:43,557 --> 00:00:47,084
es una travesÃa
al peligroso mundo de un hombre...
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,185
que no existe.
10
00:01:00,240 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zgobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?a./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}/{c:$ff66cc}Szuk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1515}www.titulky.com
{1535}{1624}Na vrcholu sv? vl?dy|byla ???e ??msk? obrovsk?.
{1627}{1739}Rozkl?dala se od africk?ch pou?t?|a? po hranice severn? Anglie.
{1741}{1827}V?ce ne? jedna ?tvrtina obyvatel|sv?ta ?ila a zem?ela
{1830}{1911}za vl?dy ??msk?ch c?sa??.
{1938}{2036}V zim? l?ta 180 AD, dvan?ctilet?|ta?en? c?sa?e Marca Aurelia
{2038}{2122}proti barbarsk?m kmen?m|v Germ?nii se ch?lilo ke konci.
{2124}{2224}Jen jedin? posledn? pevnost|stoj? v cest? ??msk?mu v?t?zstv?
{2227}{2333}a nad?ji, ?e pot? zavl?dne|v cel? ???i m?r.
{3802}{3902}Germ?nie
{4720}{4790}- Pane.|- Gener?le.
{5024}{5062}Pane.
{5426}{5465}Huben? a hladov?.
{5540}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,666 --> 00:00:06,395
???????????????
2
00:00:06,502 --> 00:00:09,869
??ÿ?????????????????????
3
00:00:10,038 --> 00:00:14,065
???????????????????
4
00:00:14,476 --> 00:00:17,570
????????????
??????????????
5
00:00:18,881 --> 00:00:19,870
?????
6
00:00:19,982 --> 00:00:20,914
????
7
00:00:22,518 --> 00:00:24,577
???????????????
8
00:00:31,226 --> 00:00:32,784
?????????
9
00:00:33,328 --> 00:00:35,626
???????
10
00:00:35,731 --> 00:00:39,258
?÷????????????????????
11
00:00:39,368 --> 00:00:43,361
???????????????????
12
00:00:43,605 --> 00:00:46,233
???????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,264 --> 00:00:15,264
--==www.silu.info==--
????????orbitlee
???????sky_hkq
2
00:00:52,166 --> 00:00:59,832
???:????
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,603
?????????????????
4
00:01:05,712 --> 00:01:10,274
?????????????????????????
5
00:01:10,384 --> 00:01:14,013
??????????????????
6
00:01:14,121 --> 00:01:17,750
???????????????????
7
00:01:18,459 --> 00:01:22,518
?????180???????
??????????12?????
8
00:01:22,629 --> 00:01:26,258
????????????????????
????????????
9
00:01:26,366 --> 00:01:31,065
??????????????
??????????????????
10
00:01:31,171 --> 00:01:35,801
??????????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,447 --> 00:03:12,245
- Sir.
- General.
2
00:03:21,607 --> 00:03:23,120
Sir.
3
00:03:37,687 --> 00:03:39,245
Lean and hungry.
4
00:03:42,247 --> 00:03:45,045
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:45,127 --> 00:03:47,880
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:03:50,727 --> 00:03:53,639
- Will they fght, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:03:53,727 --> 00:03:56,241
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:03:56,327 --> 00:03:58,761
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:03:59,807 --> 00:04:03,083
- The danger to the cavalr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[10][100].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[277][311]Nandi! Nandi!
[409][427]W?a?cie do ?rodka.
[454][470]Id?cie.
[551][581]- Zamkni?te.|- Zamknij si? dziwko.
[582][606]A z tob? Rance Burgess'ie nie robimy interes?w w og?le.
[607][637]Nie jeste? tu mile widziany.|M?wiono ci to ju?.
[639][677]M?wiono mi wiele wspania?ych rzeczy.|Przyszed?em po swoje.
[679][704]Nie ma tu nic, co nale?a?oby do ciebie.
[704][736]Je?li nie odejdziesz,|b?dziemy mie? prawo pozby? si? ciebie.
[737][761]Jedyne prawa jakie macie,|to te kt?re ja wam daj?.
[775][799]- Znajd?cie dziewczyn?!|- Nie ma jej tutaj.
[800][844]Dziewczyna opu?ci?a ten ksi??yc ponad miesi?c temu.|To ty j? ?ciga?e?.
[91
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{172}GOR?CZKA Z?OTA
{1158}{1227}Odradzaj? si? tu sceny|"Gor?czki Z?ota",
{1233}{1308}wzbogacone muzyk? i dialogami.
{1657}{1735}Z?oto Alaski!|Marzenie bu?czucznych m??czyzn.
{1751}{1788}Bezlitosna syrena p??nocy
{1794}{1838}wabi?a ich tysi?ce do swej
{1844}{1895}lodowej, dziewiczej krainy.
{1901}{1972}Prze?om Chilkoot|odgradza? pola z?ota
{1978}{2038}od kraju n?dzy i g?odu.
{2044}{2108}Wielu zgin??o tam z wycie?czenia,
{2114}{2186}inni zawracali z drogi,|dzielni kontynuowali.
{2295}{2325}Po tym dalekim,
{2331}{2363}lodowym pustkowiu
{2369}{2433}maszerowa?|nieustraszony poszukiwacz.
{3410}{3498}Teren poszukiwa?|Jim McKa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3596}{3660}Wszyscy gotowi|Du?y u?miech.
{3692}{3739}/Nie ka?dego dnia|/wychodzi si? za m??
{3740}{3787}/Nie, to nie ja.
{3788}{3859}/Czy wierzycie, ?e ja mog?abym po?lubi? go?cia z tak? s?ab? wol?|/jak Richard Levine?
{3860}{3955}/Ja jestem na lewo|/ta wystrojona jak str?? w Bo?e Cia?o.
{3956}{4027}/A to ?lub mojej m?odszej siostry,|/Sophii.
{4028}{4099}/Ale dla moich rodzic?w,|/Barbary i Irvinga...
{4100}{4171}/samo po??czenia |/m??czyzny i kobiety w akcie ma??e?stwa mniej znaczy ni?...
{4172}{4259}/powiedzmy ,|/u?o?enie serwetek w pier?cie?.
{4340}{4435}/To m?j brat, Toby, prosto |/z Przedmie?? Hampstead Garden.
{4436}{4530}/I moja najle
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x2, 1, napisy, ns, tmcog, #2, amazons, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x21_(NAPiSY-74329).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 169.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,320 --> 00:03:47,880
Ik zie jullie thuis, jongens.
2
00:04:19,000 --> 00:04:23,760
Als we nou eens de staat ten
zuiden van Orlando eraf hakken...
3
00:04:24,000 --> 00:04:28,920
... en in de oceaan laten zinken.
Dat zou geen slecht idee zijn.
4
00:04:30,120 --> 00:04:35,560
Het is een goede prijs, Chance.
Ik wil 92 voor de tupelo-honing.
5
00:04:35,760 --> 00:04:40,320
Ik kan het zelf gaan verkopen.
Ik heb er aan zitten denken.
6
00:04:40,640 --> 00:04:45,120
Kun je donderdag leveren ?
- 30 vaten. De rest hou ik zelf.
7
00:04:45,360 --> 00:04:48,760
Zoveel bijen heb je niet me
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000524}{000611}Doarme atat de bine|pentru ca este iubit.
{000698}{000785}Vino, frate. Este tarziu.
{000855}{000957}Voi transforma Roma|in minunea secolelor..
{001029}{001121}Asta este ceea ce Gracchus si prietenii lui|nu inteleg.
{001151}{001249}Toate dorintele astea|imi sparg capul in bucati.
{001494}{001540}Bea intaritorul asta.
{001830}{001923}Cred ca aproape a sosit timpul.
{001926}{001990}As putea anunta|dizolvarea senatului...
{001993}{002049}in timpul sarbatorii|in onoarea tatalui nostru.
{002053}{002109}Crezi ca ar trebui sa o fac?
{002148}{002204}Oamenii sunt pregatiti?
{002256}{002315}Cred ca acum ai nevoie de odihna.
{002506}{
Ondertitels voor Private Gold Gladiator
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: 5258-Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,300
Por que não pegam mendigos e
ladrões na prisão?
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,800
Fizemos isso.
3
00:00:04,800 --> 00:00:09,900
Se quer sacrificar nossos melhores
gladiadores, dobro as taxas.
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,800
Receberá as taxas do contrato ou
não terá contrato.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
Se não gostar,
volte para a latrina de onde veio.
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
Gladiador, é você que chamam
de Espanhol?
7
00:00:56,100 --> 00:00:57,400
Sim.
8
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
Disseram que era um gigante.
9
00:01:00,500 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,287 --> 00:01:07,801
NA VRHUNCU SVOJE MOÃI
RIMSKO JE CARSTVO BILO OGROMNO,
2
00:01:07,887 --> 00:01:10,082
PROTEŽUÃI SE OD PUSTINJA AFRIKE...
3
00:01:10,167 --> 00:01:13,637
DO GRANICA SJEVERNE ENGLESKE.
<