Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: partner, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3,
original filename: Partner - 2007 - 1CD - English - en - 798937b2e747d151556e85b563a20c86.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,908 --> 00:03:32,344
lt's said that in lndia a boy
is born in every 3 seconds.
2
00:03:33,379 --> 00:03:35,142
And a girl in every 10 seconds.
3
00:03:36,182 --> 00:03:38,742
But that day.. something
different had happened.
4
00:03:39,385 --> 00:03:44,015
Only one boy was born
amidst 30 girls. Wow!
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,954
This naked boy looks so smart!
6
00:03:48,394 --> 00:03:52,160
He looks just like me! ln fact
this baby is me!
7
00:03:52,465 --> 00:03:57,095
Prem! Yes! The sole hero
of this story!
8
00:03:58,004 --> 00:04:00,837
This was my first eye
contact
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,108 --> 00:03:33,579
Se spune cã în India se naºte
câte un bãiat la fiecare 3 secunde!
2
00:03:33,614 --> 00:03:36,347
ªi o fatã, la fiecare 10 secunde!
3
00:03:36,382 --> 00:03:40,686
Dar, în ziua aceea s-a întâmplat
ceva diferit.
4
00:03:40,721 --> 00:03:44,657
Un singur bãiat a fost nãscut,
între 30 de fete!
5
00:03:44,692 --> 00:03:48,678
Bãieþelul ãsta gol,
aratã întradevãr deºtept!
6
00:03:48,713 --> 00:03:52,630
Exact ca mine...
De fapt, sunt chiar eu!
7
00:03:52,665 --> 00:03:58,169
Prem! Da!
Singurul erou din povestea asta!
8
00:03:58,204 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,108 --> 00:03:33,579
Se spune cã în India se naºte
câte un bãiat la fiecare 3 secunde!
2
00:03:33,614 --> 00:03:36,347
ªi o fatã, la fiecare 10 secunde!
3
00:03:36,382 --> 00:03:40,686
Dar, în ziua aceea s-a întâmplat
ceva diferit.
4
00:03:40,721 --> 00:03:44,657
Un singur bãiat a fost nãscut,
între 30 de fete!
5
00:03:44,692 --> 00:03:48,678
Bãieþelul ãsta gol,
aratã întradevãr deºtept!
6
00:03:48,713 --> 00:03:52,630
Exact ca mine...
De fapt, sunt chiar eu!
7
00:03:52,665 --> 00:03:58,169
Prem! Da!
Singurul erou din povestea asta!
8
00:03:58,204 -->
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: partner, 2007, 1, cd, english, en, salman, khan, govinda,
original filename: Partner - 2007 - 1CD - English - en - 7613d231ff0e618f9f8c0b47a1982993.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:03:21,501 --> 00:03:25,460
lt's said in lndia that a boy
is born very 3 seconds!
1
00:03:26,506 --> 00:03:28,474
And a girl, in every 10 seconds!
2
00:03:29,275 --> 00:03:31,869
But, that day something difterent happened.
3
00:03:32,712 --> 00:03:36,239
Only a single boy was born among 30 girls!!
4
00:03:37,250 --> 00:03:39,275
Wow! This nude baby boy!!
5
00:03:40,019 --> 00:03:42,021
He was looking indeed smart!
6
00:03:42,021 --> 00:03:45,582
Just like me...
ln fact, lt's me!!
7
00:03:46,292 --> 00:03:47,259
Prem...
8
00:03:47,927 --> 00:03:50,862
Yes! The only hero of this story!!
9
00:03:51,598 --> 00:03:55,329
This was my first eye c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,948 --> 00:03:38,917
PeopIe use to say that in every three
second one boy borns.
2
00:03:39,952 --> 00:03:41,943
and a girI borns in every ten second.
3
00:03:43,956 --> 00:03:45,947
but that day something
strange happened.
4
00:03:46,959 --> 00:03:49,928
onIy one boy born in between thirty girIs.
5
00:03:50,963 --> 00:03:52,931
wow, this naked boy,
6
00:03:53,966 --> 00:03:54,933
was Iooking so smart.
7
00:03:55,968 --> 00:03:56,935
just Iike me,
8
00:03:57,970 --> 00:03:59,938
infact, that's me.
9
00:04:00,973 --> 00:04:04,932
yes the onIy hero of this story.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,908 --> 00:03:32,344
lt's said that in lndia a boy
is born in every 3 seconds.
2
00:03:33,379 --> 00:03:35,142
And a girl in every 10 seconds.
3
00:03:36,182 --> 00:03:38,742
But that day.. something
different had happened.
4
00:03:39,385 --> 00:03:44,015
Only one boy was born
amidst 30 girls. Wow!
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,954
This naked boy looks so smart!
6
00:03:48,394 --> 00:03:52,160
He looks just like me! ln fact
this baby is me!
7
00:03:52,465 --> 00:03:57,095
Prem! Yes! The sole hero
of this story!
8
00:03:58,004 --> 00:04:00,837
This was my first eye
contact
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:03:21,501 --> 00:03:25,460
lt's said in lndia that a boy
is born very 3 seconds!
1
00:03:26,506 --> 00:03:28,474
And a girl, in every 10 seconds!
2
00:03:29,275 --> 00:03:31,869
But, that day something difterent happened.
3
00:03:32,712 --> 00:03:36,239
Only a single boy was born among 30 girls!!
4
00:03:37,250 --> 00:03:39,275
Wow! This nude baby boy!!
5
00:03:40,019 --> 00:03:42,021
He was looking indeed smart!
6
00:03:42,021 --> 00:03:45,582
Just like me...
ln fact, lt's me!!
7
00:03:46,292 --> 00:03:47,259
Prem...
8
00:03:47,927 --> 00:03:50,862
Yes! The only hero of this story!!
9
00:03:51,598 --> 00:03:55,329
This was my first eye c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,948 --> 00:03:38,917
PeopIe use to say that in every three
second one boy borns.
2
00:03:39,952 --> 00:03:41,943
and a girI borns in every ten second.
3
00:03:43,956 --> 00:03:45,947
but that day something
strange happened.
4
00:03:46,959 --> 00:03:49,928
onIy one boy born in between thirty girIs.
5
00:03:50,963 --> 00:03:52,931
wow, this naked boy,
6
00:03:53,966 --> 00:03:54,933
was Iooking so smart.
7
00:03:55,968 --> 00:03:56,935
just Iike me,
8
00:03:57,970 --> 00:03:59,938
infact, that's me.
9
00:04:00,973 --> 00:04:04,932
yes the onIy hero of this story.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:09,193
11 men after one ball! Oh God!
2
00:00:09,668 --> 00:00:11,465
And nowadays there is ball
tampering too! You know!
3
00:00:11,870 --> 00:00:13,667
Oh God! Change the topic!
Change the topic!
4
00:00:13,772 --> 00:00:16,297
Hi. This is Supreet..
5
00:00:16,541 --> 00:00:18,771
..reporting live from sky lounge.
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,779
Where the cream of city
have gathered tonight..
7
00:00:22,147 --> 00:00:24,741
..for Kiran Mulchandani's big bash!
8
00:00:25,283 --> 00:00:28,343
Well, the crowd here
boasts of a gentry.
9
00:00:28,486 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,308 --> 00:03:33,779
Se spune cã în India se naºte
câte un bãiat la fiecare 3 secunde !
2
00:03:33,779 --> 00:03:36,582
ªi o fatã, la fiecare 10 secunde !
3
00:03:36,582 --> 00:03:39,785
Dar, în ziua aceea s-a întâmplat
ceva diferit.
4
00:03:39,785 --> 00:03:45,191
Un singur bãiat a fost nãscut,
între 30 de fete !!
5
00:03:45,191 --> 00:03:48,794
Bãieþelul ãsta gol,
aratã întradevãr deºtept !
6
00:03:48,794 --> 00:03:52,865
Exact ca mine...
De fapt, sunt chiar eu !!
7
00:03:52,865 --> 00:03:58,404
Prem ! Da !
Singurul erou din povestea asta !!
8
00:03:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,107 --> 00:03:28,107
by Marius M&C
auras_m28@yahoo.es -- carmen_e18@yahoo.es
2
00:03:29,108 --> 00:03:33,579
Se spune cã în India se naºte
câte un bãiat la fiecare 3 secunde!
3
00:03:33,614 --> 00:03:36,347
ªi o fatã, la fiecare 10 secunde!
4
00:03:36,382 --> 00:03:40,686
Dar, în ziua aceea s-a întâmplat
ceva diferit.
5
00:03:40,721 --> 00:03:44,657
Un singur bãiat a fost nãscut,
între 30 de fete!
6
00:03:44,692 --> 00:03:48,678
Bãieþelul ãsta gol,
aratã întradevãr deºtept!
7
00:03:48,713 --> 00:03:52,630
Exact ca mine...
De fapt, sunt chiar eu!
8
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,908 --> 00:03:32,344
lt's said that in lndia a boy
is born in every 3 seconds.
2
00:03:33,379 --> 00:03:35,142
And a girl in every 10 seconds.
3
00:03:36,182 --> 00:03:38,742
But that day.. something
different had happened.
4
00:03:39,385 --> 00:03:44,015
Only one boy was born
amidst 30 girls. Wow!
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,954
This naked boy looks so smart!
6
00:03:48,394 --> 00:03:52,160
He looks just like me! ln fact
this baby is me!
7
00:03:52,465 --> 00:03:57,095
Prem! Yes! The sole hero
of this story!
8
00:03:58,004 --> 00:04:00,837
This was my first eye
contact
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,010 --> 00:00:06,275
''The damsel's attitudes allure me.''
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,643
''The damsel's attitudes allure me.''
3
00:00:09,984 --> 00:00:13,044
''The damsel's attitudes allure me.''
4
00:00:13,153 --> 00:00:15,212
''She says, more.''
5
00:00:16,223 --> 00:00:18,589
''She says, more.''
6
00:00:19,126 --> 00:00:21,492
''She says, more.''
7
00:00:23,230 --> 00:00:25,960
''She says, more.''
8
00:00:26,166 --> 00:00:30,660
''She says, more.''
9
00:00:30,771 --> 00:00:32,432
''She says, more.''
10
00:00:34,108 --> 00:00:37,566
''She says, more.''
11
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:08,793
11 men after one ball! Oh God!
2
00:00:09,268 --> 00:00:11,065
And nowadays there is ball
tampering too! You know!
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,267
Oh God! Change the topic!
Change the topic!
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,897
Hi. This is Supreet..
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,371
..reporting live from sky lounge.
6
00:00:18,911 --> 00:00:21,379
Where the cream of city
have gathered tonight..
7
00:00:21,747 --> 00:00:24,341
..for Kiran Mulchandani's big bash!
8
00:00:24,883 --> 00:00:27,943
Well, the crowd here
boasts of a gentry.
9
00:00:28,086 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
# To repair desyncronization, you can insert gaps this way:
# (it usually happens after vob id changes)
#
# delay: [sign]hh:mm:ss:ms
#
# Where:
# [sign]: +, - (optional)
# hh: hours (0 <= hh)
# mm/ss: minutes/seconds (0 <= mm/ss <= 59)
# ms: milliseconds (0 <= ms <= 999)
#
# Note: You can't position a sub before the previous with a negative value.
#
# You can also modify timestamps or delete a few subs you don't like.
# Just make sure they stay in increasing order.
# Settings
# Original frame size
size: 720x480
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
org: 0, 0
#
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 -
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Plus de 42 000 personnes par année
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
sont rapportées disparues
sur les autoroutes américaines.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Allô ?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Tu fais la grasse matinée ?
<i>- Non, je suis réveillée.</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
- Allez, debout, je suis devant !
<i>- Quoi ? Quelle heure est-il ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:34,649
L'heure de partir.
Allez, dépêche-toi, debout, tu es en retard !
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Salut.
- Salut.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,539
- Déso
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, arabic, ar, flash, point, dvdscr,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4110c55cc220bf9df3f5d29ba92da68b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,435 --> 00:00:28,435
2
00:00:29,437 --> 00:00:30,437
3
00:00:31,439 --> 00:00:32,439
4
00:00:33,441 --> 00:00:34,441
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,443
?????? ?????
6
00:00:39,447 --> 00:00:42,020
?????? ???? ???? ????? ??????
7
00:00:42,022 --> 00:00:44,626
??? ?? ????? ?? ??????? ?? ????? ??? ?????? ????? ???????
8
00:00:55,004 --> 00:00:58,184
?? ??? ?????? ?????? ????? ???? ???? ??????
9
00:00:58,186 --> 00:01:01,239
????? ??? ?????? ??? ???????
10
00:01:01,241 --> 00:01:04,419
?????? ??
11
00:01:05,236 --> 00:01:06,994
????? ?????? ?????? ??? ????????
12
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, polish, pl, 4, r, 5, line, merryxmas,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Polish - pl - b8a1372311f31361f62971a6f70af64d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Synchro do wersji:|Saw.4.R5.LiNE.XViD-MERRYXMAS
{92}{188}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{240}{339}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{343}{447}T?umaczenie: Turin|/turin@kinomania. org
{451}{499}Korekta: Chudy
{2895}{2947}Nazwisko: John Kramer.
{2951}{3038}Bia?y m??czyzna, lat 52.
{3078}{3116}Miewa? lepsze dni.
{3959}{4080}Przechodzimy do ogl?dzin|lewej cz??ci m?zgoczaszki.
{4101}{4158}?lady operacji przeprowadzonej|w domowych warunkach.
{6323}{6366}Sprawd?my ?o??dek.
{6813}{6882}Co do kurwy?
{6941}{6997}Sprowad? kogo? z wydzia?u zab?jstw, szybko.
{7203}{7246}Gdzie to jest?
{7266}{7300}By?o w jego ?
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: the, invasion, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, imbt,
original filename: The Invasion - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 39d4e5413b1df528d77767582b20a53f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:01,900
Deus.
2
00:01:16,800 --> 00:01:18,500
Abra a porta por favor.
3
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
S? EMPREGADOS
4
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Por favor, f?-lo.
5
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
= A INVAS?O =
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,100
Temos not?cias tr?gicas de que a nave
espacial explodiu na aterragem.
7
00:02:05,900 --> 00:02:08,900
Foi uma grande explos?o.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
Os peda?os ca?ram sobre Dallas.
9
00:02:10,900 --> 00:02:14,300
Alguns peda?os podiam
ser vistos de Nova York.
10
00:02:14,400 --> 00:02:18,800
DESASTRE DA
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:16,735
Z odposlechu p?elo?ila
...::: Teresita :::...
2
00:00:19,051 --> 00:00:29,837
P?e?asoval - Ferry
3
00:01:25,632 --> 00:01:29,503
Okam?ik zlomu
4
00:02:40,365 --> 00:02:42,829
V NTSB u? p?i?li na ten probl?m.
5
00:02:43,713 --> 00:02:44,971
Dob?e, d?ky.
6
00:03:36,800 --> 00:03:37,861
Tady.
7
00:03:41,130 --> 00:03:42,899
Nem?l bych projet zbytek algoritm?, Tede?
8
00:03:43,166 --> 00:03:44,202
Ne.
9
00:03:45,005 --> 00:03:46,861
Chce? po?kat na v?sledky spektrometru?
10
00:03:47,203 --> 00:03:48,400
Ne.
11
00:04:14,863 --> 00:04:16,121
- Ah
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, spanish, es, telecine, pukka,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8ac813839f2f2dff86a45bd1e88035ae.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,130 --> 00:00:37,130
LA MUJER DE MIS PESADILLAS
2
00:00:53,131 --> 00:00:55,171
?Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
3
00:00:55,851 --> 00:01:00,052
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
4
00:01:00,292 --> 00:01:01,692
Dejame reformular la pregunta
5
00:01:01,932 --> 00:01:03,773
?Has urgado alguna vagina?
6
00:01:04,853 --> 00:01:06,613
No, pap?, no he urgado
ninguna vagina
7
00:01:06,813 --> 00:01:08,454
En serio...
8
00:01:08,814 --> 00:01:11,854
En serio pap?, solo que no estoy
saliendo con nadie por ahora
9
00:01:12,134 --> 00:01:18,096
No ent
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,333 --> 00:00:23,248
Harry Potter and the
Order of the Phoenix
2
00:00:48,426 --> 00:00:51,455
It's just too hot today isn't it?
3
00:00:51,456 --> 00:00:53,164
And it's going to get even worse.
4
00:00:53,199 --> 00:00:55,773
temperatures up in the mid 30s Celsius.
5
00:00:56,474 --> 00:00:59,816
And at night should go
up even, and perhaps...
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,460
Alright, lets go home.
7
00:01:08,945 --> 00:01:10,535
What a lovely day.
8
00:01:12,582 --> 00:01:15,391
Do we have to? We do.
9
00:01:26,504 --> 00:01:30,767
Hey big D. Beat up another 10 year old
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Jesus.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Well, we're still alive.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,388
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
It was all backed up.
I took a shortc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,579 --> 00:01:05,086
Vier schildpadden...
2
00:01:06,387 --> 00:01:08,313
vier broers...
3
00:01:10,739 --> 00:01:14,353
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:16,109 --> 00:01:19,232
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:19,653 --> 00:01:23,399
en getraind als ninja's.
6
00:01:28,077 --> 00:01:30,530
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:30,534 --> 00:01:34,698
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:38,080 --> 00:01:43,643
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,700 --> 00:03:30,497
<i>J?l vagy?</i>
2
00:03:30,902 --> 00:03:34,998
<i>Igen. Istenem, Nem tudom, hogy
mi lehet a bajom.</i>
3
00:03:35,073 --> 00:03:40,306
Lehet, hogy influenza,
vagy ilyesmi.
4
00:03:44,516 --> 00:03:48,782
Azt ne mondd, hogy terhes vagy.
5
00:03:48,854 --> 00:03:51,652
Nem vagyok terhes.
6
00:05:02,327 --> 00:05:06,229
<i>Az expressz k?zleked?s sz?netel
a 34th-ik ?s a 14th-ik utca k?z?tt.</i>
7
00:05:06,298 --> 00:05:08,789
<i>Eln?z?s?ket k?rj?k a
kellemetlens?g?rt.</i>
8
00:06:44,362 --> 00:06:46,387
Parker!
9
00:06:46,464 --> 00:06:48,091
<i>Par
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8792255adbbbba4c6e9d570100e9a97.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:52,696
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:52,697 --> 00:01:53,697
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
14 cabras.
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
9
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Uma lente?
11
00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,262 --> 00:03:10,262
www.FlashTorrents.com.ar
2
00:03:27,289 --> 00:03:29,750
<i>Anoche la administración de aviación</i>
3
00:03:29,791 --> 00:03:32,627
<i>tuvo que hacer aterrizar a todas
las naves atrasando a miles.</i>
4
00:03:32,669 --> 00:03:35,505
<i>Cuando fallas electrónicas y
misteriosas bajas de energÃa</i>
5
00:03:35,547 --> 00:03:37,215
<i>se presentaron en el oeste.</i>
6
00:03:37,257 --> 00:03:38,842
<i>Pero la mayor historia hoy</i>
7
00:03:38,884 --> 00:03:41,720
<i>es la boda de la pareja Fantástica</i>
8
00:03:41,761 --> 00:03:43,638
<i>Reed Richards
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
prelo?il belush@azet.sk
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,300
Jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B.
3
00:00:14,860 --> 00:00:16,620
A potom tu jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,380
opravdu rychle...
5
00:00:20,080 --> 00:00:23,842
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze, jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:23,580 --> 00:00:26,360
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e, aby vyhr?li.
7
00:00:26,420 --> 00:00:29,440
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:29,900 --> 00:00:30,300
Jo, tady Infamous.
9
00:00:31,141 --> 00:00:33,601
Hude
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a América un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de años.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 años después.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atravesó un océano para vivir
en las montañas de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, dutch, nl, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 307bddcdd492af91dd607f16da547173.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,164
Hallo, hoe gaat het met u?
- Ga zitten, ja?
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,427
Vraag hem wat hij voor de kost doet.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,284
Hij is een werktuigkundige.
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,952
Ok?. En...
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,709
Zou hij bereid zijn om enig bouwwerk
te doen, of zoiets?
6
00:00:52,800 --> 00:00:57,110
En kunt u zijn contract ondertekenen?
Heeft u dat vernoemd? Daar.
7
00:00:57,186 --> 00:01:02,055
Katowice, Polen
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,724
Ze is verpleegster.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,804
Al 28 jaar.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,472 --> 00:00:42,168
Oye, ¿puedes dejar de roncar?
2
00:00:42,242 --> 00:00:43,402
Gracias. SÃ.
3
00:00:43,476 --> 00:00:46,411
Creo que es por respirar por la nariz.
4
00:01:22,682 --> 00:01:25,446
Eso es, eso es. Un poquito más.
5
00:01:27,487 --> 00:01:29,580
Vamos, es fácil. Sólo...
6
00:01:32,659 --> 00:01:34,923
Está bien, aliento de perro.
7
00:01:38,698 --> 00:01:40,188
¿Qué has estado comiendo?
8
00:01:54,681 --> 00:01:55,807
SÃ.
9
00:01:56,683 --> 00:01:57,843
Ahà estás.
10
00:01:58,852 --> 00:02:01,116
Presente e identificada.
11
00:02:01,45
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: good, luck, chuck, 2007, 1, cd, czech, cz, dmd, goodlc,
original filename: Good Luck Chuck - 2007 - 1CD - Czech - cz - 5ce2af1732439e379423e60513fbc4ee.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,383 --> 00:00:29,809
*** P?eklad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***
2
00:00:29,851 --> 00:00:34,021
"Klika? Charlie"
3
00:00:53,789 --> 00:00:56,083
Dob?e Kent.
4
00:00:57,626 --> 00:00:59,253
Jdi Hailey.
5
00:00:59,712 --> 00:01:01,296
Jdi na to kovboji.
6
00:01:01,755 --> 00:01:03,673
Uvid?me se za 7 minut.
7
00:01:07,177 --> 00:01:13,599
Stu, a? pujdu dovnit?, l?b?n? je prvn? f?ze,
druh? jsou prsa a t?et??
8
00:01:13,641 --> 00:01:15,601
-Prst.
-Prst?
9
00:01:15,643 --> 00:01:17,102
Palec.
10
00:01:18,395 --> 00:01:23,108
Charlie, v?? mi, o v?em je druh? f?ze
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: farce, of, the, penguins, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Farce of the Penguins - 2007 - 1CD - Spanish - es - c2c40db5101f1f861716b8cdace68c49.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,223 --> 00:00:52,223
Estoy aqui para contarles una
linda historia
2
00:00:52,223 --> 00:00:53,224
Una historia que ocurre en un
lugar muy lejano
3
00:00:53,224 --> 00:00:57,025
Un lugar donde la temperatura
es de 50 grados bajo cero
4
00:00:58,626 --> 00:01:02,626
Es el mas Frio, oscuro y distante
lugar de la Tierra
5
00:01:03,227 --> 00:01:06,227
Hablo de la Antartida
6
00:01:06,227 --> 00:01:12,028
Antartida, puedes llegar alla, pero sera
un viaje muy largo y tranquilo
7
00:01:12,028 --> 00:01:19,129
Puede abrigarse, pero
sentira sus testiculos congelarse
8
00:01:19,129
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,551 --> 00:01:21,550
?????????-???????????
APSU Team - www.apsubs.com
2
00:01:32,206 --> 00:01:35,901
?? ??? ????! ??? ??? ????
?? ??????????. ??????!
3
00:01:35,901 --> 00:01:38,876
- ????? ???????.
- ??? ????????!
4
00:01:40,413 --> 00:01:43,196
?????? ??? ?'??????;
?????? ???!
5
00:01:43,196 --> 00:01:45,979
????? ????????? ???
?????? ??????? ??? '81.
6
00:01:45,980 --> 00:01:50,778
??????? ??? ????????.
???? ?????, ??????;
7
00:01:57,211 --> 00:01:59,849
?? ???? ?????, ?? ?? ???????
???, ?'???????? ?? ??????.
8
00:01:59,850 --> 00:02:03,929
???????? ??? ?????, ??. ?
Ondertitels voor Partner 2007 Cd 2 Tmg
keywords: reaper, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, 2, hd, s01e07,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5379f2fddef6f3a47d6acb9693169158.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,506 --> 00:00:03,227
Franc.
2
00:00:03,922 --> 00:00:05,172
J?l n?z?nk ki.
3
00:00:05,435 --> 00:00:08,535
- Asszem magamhoz is ny?lok.
- Ne az ?n kocsimban, k?rlek.
4
00:00:12,869 --> 00:00:15,644
Ez fura.
V?lts csatorn?t.
5
00:00:16,049 --> 00:00:19,789
Este sale a Maria de Jose,
"Radar Love"
6
00:00:20,179 --> 00:00:21,750
Haver... Mi?
7
00:00:22,045 --> 00:00:23,814
Szerintem az ?rd?g
sz?lni akar,
8
00:00:23,844 --> 00:00:25,237
hogy elmondja,
ideje dolgoznod.
9
00:00:25,267 --> 00:00:27,060
Nem. Uh-uh.
Nem, nem ma este.
10
00:00:27,326 --> 00:00:29,540
A m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,745 --> 00:00:32,245
Tradu??o: baudrillard
2
00:00:40,507 --> 00:00:43,676
Kevin! Refor?amos a rampa
de sa?da?
3
00:00:43,743 --> 00:00:45,638
N?o, n?o tivemos tempo.
4
00:00:47,113 --> 00:00:48,610
Legal.
5
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Alma da ?guia.
6
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
Oh, Merda!
7
00:01:19,579 --> 00:01:21,246
Voc? est? bem?
8
00:02:17,537 --> 00:02:18,836
E a?, pequenos ciclistas?
9
00:02:19,038 --> 00:02:23,497
Amanh? vou saltar a piscina p?blica.
Dois d?lares. Digam a seus amigos.
10
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
Comam poeira!
11
00:02:31,751