Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor On The Tracks
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
The following story is fictional and does not depict any actual person or event.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,310
"stop war"
3
00:00:14,630 --> 00:00:16,300
Thou shalt not kill
4
00:00:29,170 --> 00:00:30,300
June 5,1981
5
00:00:30,350 --> 00:00:33,510
honestly,z,was there a party where you didn't drop trou?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,890
Question is why?It's elfin.
7
00:00:36,560 --> 00:00:38,100
Can't even see it.
8
00:00:38,170 --> 00:00:39,750
Exactly.
9
00:00:44,050 --> 00:00:46,390
Bobby kennedy,eat your heart out.
10
00:00:53,180 --> 00:00:
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: tinker, tailor, soldier, spy, 3, of, 7, smiley, tracks, the, mole,
original filename: 37032.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{293}{383}Los cables de Tarr al Circus|eran detallados y especÃficos.
{387}{502}Londres Station le obligó a mandar|mucha información sobre Irina.
{506}{616}nombres de los contactos anteriores,|conocidos dentro del Centro de Moscú
{620}{730}Debe haber un archivo de cierto| tamaño y necesitamos verlo.
{767}{864}Ese es material del Circus.|Puedo entregarlo solo de parte del Ministro.
{976}{1066}Entiendo la mirada, George.|Me estoy colando en el Circus, ¿no?
{1070}{1144}- Jugar al Ladrón.|- Si no te importa.
{1148}{1296}Mientras disfrutas, visitaré en|Oxford a un viejo amigo.
{1341}{1432}Por favor, no corra riesgos innecesarios.
{3150}{3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:-Z powrotem do ciebie Jeff.
00:00:05:-Chod? April, spadajmy st?d.
00:00:07:-Tu si? ju? nic ciekawego nie wydarzy.
00:00:09:-Co?|Jeste?cie band? tch?rzy?
00:00:11:-To b?dzie zabawne.
00:00:12:-April, mamy tu sprz?t wart milion dolar?w.
00:00:14:-Nie pozwol? ?eby wala? si? po ulicy w ?rodku nocy.
00:00:23:-Jeste?my z wiadomo?ci na lito?? bosk?.
00:00:25:-Kto chcia?by nas skrzywdzi??
00:00:29:-By? mo?e oni?
00:00:33:-Kamera!|We? kamer?!
00:00:35:-Ee, ja my?l? ?e zostawi?em|w mieszkaniu wod? na gazie...
00:00:39:-Tak, a ja zapomnia?em|?e dzi? w telewizji s? zawody derby...
00:00:42:-A ja mam spotkanie
00:00:44:-z moim dentyst?...
00:00:49:-Mamy dla ciebie wiadomo?? od wie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,276 --> 00:00:04,442
Hurry! It's coming!
2
00:00:14,547 --> 00:00:15,413
Climb!
3
00:00:18,906 --> 00:00:19,888
We're almost there.
4
00:00:20,853 --> 00:00:22,136
Can't make it.
5
00:00:22,321 --> 00:00:23,488
Shut up and run!
6
00:00:55,174 --> 00:00:56,073
You okay?
7
00:00:57,444 --> 00:00:59,359
Yeah, I'm okay. Go on back to sleep.
8
00:00:59,626 --> 00:01:01,274
Was it the one with the train again?
9
00:01:02,195 --> 00:01:02,929
Yeah.
10
00:01:03,557 --> 00:01:04,772
And now your head aches?
11
00:01:06,322 --> 00:01:08,881
Yeah. No. I don't know. I'm jus
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: platoon, 1986, mp, 3, english, espanol, 2, commentary, tracks, spa,
original filename: 31991.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:38,074
"REGOCÃJATE, OH, JOVEN,
DE TU JUVENTUD..." ECLESIASTÃS
2
00:01:52,440 --> 00:01:55,637
¡Oh, tÃo! ¿Es eso lo que creo que es?
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,719
Bueno, pichaflojas,
bienvenidos a Vietnam. Seguidme.
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,150
¡La puta! ¡Carne fresca!
5
00:02:09,280 --> 00:02:13,068
- ¡Os va a encantar Vietnam, troncos!
- ¡Para siempre!
6
00:02:13,200 --> 00:02:16,158
¡365 dÃas y un despertar! ¡Dios!
7
00:02:25,400 --> 00:02:29,075
SEPTIEMBRE 1967, COMPAÃÃA BRAVO,
25 DIV. DE INFANTERÃA
8
00:02:29,200 --> 00:02:32,192
EN AL
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,276 --> 00:00:04,442
¡Deprisa! ¡Ahà viene!
2
00:00:14,547 --> 00:00:15,613
¡Trepa!
3
00:00:18,906 --> 00:00:19,988
Ya casi estamos ahÃ.
4
00:00:20,853 --> 00:00:22,136
No puedo hacerlo.
5
00:00:22,321 --> 00:00:23,488
¡Cállate y corre!
6
00:00:55,024 --> 00:00:56,073
¿Estás bien?
7
00:00:57,444 --> 00:00:59,359
SÃ, estoy bien.
Vuelve a dormir.
8
00:00:59,626 --> 00:01:01,274
¿Era el sueño del tren otra vez?
9
00:01:02,025 --> 00:01:03,129
SÃ.
10
00:01:03,557 --> 00:01:04,772
¿Y te volvieron los dolores de cabeza?
11
00:01:06,320 --> 00:01:08,880
S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,438
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,406
...caminé por la playa, me relajé--
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,466
¿Te relajaste en Darfur?
4
00:00:10,543 --> 00:00:12,374
- ¿En Darfur?
- En Carolina del Norte.
5
00:00:12,445 --> 00:00:14,811
Cambié de planes
para estar con mi hermano.
6
00:00:14,881 --> 00:00:18,373
Russ y yo lo hablamos
y queremos encontrar a papá.
7
00:00:18,451 --> 00:00:21,614
El FBI encontrará a tu padre
lo quieras o no.
8
00:00:21,688 --> 00:00:25,215
No queremos que el FBI
relegue la búsqueda.
9
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,000
what did you do?
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,500
I read, walked on
the beach, chilled.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,300
Oh, you chilled, in darfur.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,900
You chilled in darfur?
5
00:00:10,900 --> 00:00:11,300
In north carolina.
6
00:00:11,300 --> 00:00:14,100
I changed my vacation plans
to spend time with my brother.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,900
Ross and I talked about it
and we really wanna find dad.
8
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
Okay, well, just so you know,
the fbi's gonna find your father,
9
00:00:19,700 --> 00:
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: medium, 11, 2005, s01e1, the, other, side, of, tracks, lol, s01e10,
original filename: Medium(110)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,276 --> 00:00:04,442
¡Deprisa! ¡Ahà viene!
2
00:00:14,547 --> 00:00:15,613
¡Trepa!
3
00:00:18,906 --> 00:00:19,988
Ya casi estamos ahÃ.
4
00:00:20,853 --> 00:00:22,136
No puedo hacerlo.
5
00:00:22,321 --> 00:00:23,488
¡Cállate y corre!
6
00:00:55,024 --> 00:00:56,073
¿Estás bien?
7
00:00:57,444 --> 00:00:59,359
SÃ, estoy bien.
Vuelve a dormir.
8
00:00:59,626 --> 00:01:01,274
¿Era el sueño del tren otra vez?
9
00:01:02,025 --> 00:01:03,129
SÃ.
10
00:01:03,557 --> 00:01:04,772
¿Y te volvieron los dolores de cabeza?
11
00:01:06,320 --> 00:01:08,880
S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,276 --> 00:00:04,442
¡Deprisa! ¡Ahà viene!
2
00:00:14,547 --> 00:00:15,613
¡Trepa!
3
00:00:18,906 --> 00:00:19,988
Ya casi estamos ahÃ.
4
00:00:20,853 --> 00:00:22,136
No puedo hacerlo.
5
00:00:22,321 --> 00:00:23,488
¡Cállate y corre!
6
00:00:55,024 --> 00:00:56,073
¿Estás bien?
7
00:00:57,444 --> 00:00:59,359
SÃ, estoy bien.
Vuelve a dormir.
8
00:00:59,626 --> 00:01:01,274
¿Era el sueño del tren otra vez?
9
00:01:02,025 --> 00:01:03,129
SÃ.
10
00:01:03,557 --> 00:01:04,772
¿Y te volvieron los dolores de cabeza?
11
00:01:06,320 --> 00:01:08,880
S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ, caminé por la playa, me resfrié.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié mis
planes vacacionales para pasar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
más tiempo con mi hermano. Ross y yo
charlamos sobre encontrar a papá.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cueste.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Mi hermano y yo no queremos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,440 --> 00:01:32,991
Ik ben rechercheur Otis. M'n partner,
rechercheur Schemp, ken je al.
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,916
Haal eens koffie. Wat wil jij?
- Water.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,755
Ondervraging van Madagin
door rechercheurs Otis en Schemp.
4
00:01:46,920 --> 00:01:52,995
Waar gaat het om?
- Z'n moeder is er. Ze moet erbij zijn.
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,516
Wat is er aan de hand?
Ik begrijp er niets van.
6
00:01:56,680 --> 00:01:58,432
Mrs Madagin.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,871
Wat doe je me aan, na alles
wat ik met je vader heb doorgemaakt.
8
00:02:05,04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:01,702
Previously on "Without a Trace":
2
00:00:01,788 --> 00:00:04,893
My name is Sylvia Marquez.
I'm your brother's fiancee.
3
00:00:04,968 --> 00:00:06,923
This is our son, Nicky.
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,620
Rafael's already served
nine years for this robbery.
5
00:00:09,681 --> 00:00:14,197
Plus two years for the one before this and don't forget
the eighteen months he served in juvie for possession.
6
00:00:14,379 --> 00:00:15,371
He's a different person now.
7
00:00:15,614 --> 00:00:19,020
If you can speak about what it was like for the
two of you growing
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2425}{2474}De ce nu ne aduci niºte cafea?
{2475}{2524}Vrei ceva?
{2525}{2574}Apã.
{2575}{2623}Interogarea lui Madigin.
{2624}{2674}Detectivii Odis ºi Champ.
{2675}{2724}Despre ce este vorba?
{2725}{2824}Mama lui este afarã.|Aduceþi-o înãuntru.
{2825}{2924}Ce se întâmplã?|Nu înþeleg nimic.
{2925}{2999}Dnã Madigin...
{3000}{3049}Dumnezeule, ce încerci sã-mi faci?
{3050}{3124}Dupã ce am trecut prin atâtea cu tatãl tãu.
{3125}{3174}Cred cã totul se va rezolva|în câteva clipe.
{3175}{3249}Vã rog, luaþi loc.
{3250}{3299}Peter, de ce nu- spui|mamei tale ce ai fãcut.
{3300}{3349}Nu ºtiu ce tot vorbiþi.
{3350}{3424}U
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: bones, 20, 1, 2005, s02e0, the, titan, on, tracks, topaz, s02e01,
original filename: Bones(201-DVDRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,438
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,406
...caminé por la playa, me relajé--
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,466
¿Te relajaste en Darfur?
4
00:00:10,543 --> 00:00:12,374
- ¿En Darfur?
- En Carolina del Norte.
5
00:00:12,445 --> 00:00:14,811
Cambié de planes
para estar con mi hermano.
6
00:00:14,881 --> 00:00:18,373
Russ y yo lo hablamos
y queremos encontrar a papá.
7
00:00:18,451 --> 00:00:21,614
El FBI encontrará a tu padre
lo quieras o no.
8
00:00:21,688 --> 00:00:25,215
No queremos que el FBI
relegue la búsqueda.
9
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
¿Qué hiciste?
2
00:00:05,201 --> 00:00:07,201
LeÃ, caminé por la
playa, me resfrié.
3
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié
mis planes vacacionales para pasar
5
00:00:13,701 --> 00:00:15,201
más tiempo con mi hermano.
6
00:00:15,202 --> 00:00:16,902
Russ y yo charlamos
sobre encontrar a papá.
7
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
8
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cues
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: bones, 20, 1, tvrip, 2005, s02e01, the, titan, on, tracks, lol,
original filename: Bones(201-TVRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,604 --> 00:00:05,538
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ...
2
00:00:05,606 --> 00:00:07,506
...caminé por la playa, me relajé--
3
00:00:07,575 --> 00:00:09,566
¿Te relajaste en Darfur?
4
00:00:09,643 --> 00:00:11,474
- ¿En Darfur?
- En Carolina del Norte.
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,911
Cambié de planes
para estar con mi hermano.
6
00:00:13,981 --> 00:00:17,473
Russ y yo lo hablamos
y queremos encontrar a papá.
7
00:00:17,551 --> 00:00:20,714
El FBI encontrará a tu padre
lo quieras o no.
8
00:00:20,788 --> 00:00:24,315
No queremos que el FBI
relegue la búsqueda.
9
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ, caminé por la playa, me resfrié.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié mis
planes vacacionales para pasar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
más tiempo con mi hermano. Ross y yo
charlamos sobre encontrar a papá.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cueste.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Mi hermano y yo no queremos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,440 --> 00:01:32,991
Ik ben rechercheur Otis. M'n partner,
rechercheur Schemp, ken je al.
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,916
Haal eens koffie. Wat wil jij?
- Water.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,755
Ondervraging van Madagin
door rechercheurs Otis en Schemp.
4
00:01:46,920 --> 00:01:52,995
Waar gaat het om?
- Z'n moeder is er. Ze moet erbij zijn.
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,516
Wat is er aan de hand?
Ik begrijp er niets van.
6
00:01:56,680 --> 00:01:58,432
Mrs Madagin.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,871
Wat doe je me aan, na alles
wat ik met je vader heb doorgemaakt.
8
00:02:05,04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,440 --> 00:01:32,991
Ik ben rechercheur Otis. M'n partner,
rechercheur Schemp, ken je al.
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,916
Haal eens koffie. Wat wil jij?
- Water.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,755
Ondervraging van Madagin
door rechercheurs Otis en Schemp.
4
00:01:46,920 --> 00:01:52,995
Waar gaat het om?
- Z'n moeder is er. Ze moet erbij zijn.
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,516
Wat is er aan de hand?
Lk begrijp er niets van.
6
00:01:56,680 --> 00:01:58,432
Mrs Madagin.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,871
Wat doe je me aan, na alles
wat ik met je vader heb doorgemaakt.
8
00:02:05,04
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: bones, 2x0, 2, the, mother, and, child, in, bay, en, 1, titan, on, tracks,
original filename: 65972.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,840
***** washed up on the bay.
They think it could be Carlie Richardson.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,760
And I'm supposed to know who that is?
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,350
Yeah. Disappeared a year ago,
she was pregnant.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,860
Come on,Bones.
You have to get a TV,you know.
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,320
Or at least just thumb through a People at the checkout stand.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,120
Was it in the Journal of Forensic Anthropology?
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,710
Oh,you know,I forgot to renew my subscription.
You know w
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: bones, s02e0, 1, the, titan, on, tracks, esp, s02e01, asia, team, nfo,
original filename: 20001396.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ, caminé por la playa, me resfrié.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié mis
planes vacacionales para pasar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
más tiempo con mi hermano. Ross y yo
charlamos sobre encontrar a papá.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cueste.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Mi hermano y yo no queremos
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: escape, from, new, york, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, special, edition, with, commentary, tracks,
original filename: Escape from New York (1981) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:21,000
Sanýrým bizi gördüler.
Buradan sola dön.
2
00:00:30,442 --> 00:00:31,362
Brain, burasý Broadway.
3
00:00:31,722 --> 00:00:34,403
Biliyorum. Dük Yedinci Cadde'den gidecek.
Broadway'den beþ dakikada çýkarýz.
4
00:00:36,003 --> 00:00:37,083
Sürmeye devam et.
5
00:00:38,084 --> 00:00:39,404
Broadway'de ne varmýþ?
6
00:00:49,085 --> 00:00:50,526
Haydi, tatlým.
7
00:00:59,567 --> 00:01:00,807
Haydi, Brain.
8
00:02:00,098 --> 00:02:00,978
Sýký durun.
9
00:02:32,744 --> 00:02:35,424
Sondan üçüncü vagonda.
10
00:02:44,026 --> 00:02:4
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: tie, xi, qu:, west, of, the, tracks, part, 1, rust, 2003, galician, gl, ao, oeste, dos, ra, ??s, ferruxe, parte, wang, bing, galego, cineclube, de, compostela, vestixios, 2,
original filename: Tie Xi Qu: West of the Tracks - Part 1: Rust - 2003 - - Galician - gl - 9a529f7190bd461e991958ed7a0fb553.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,484 --> 00:00:20,900
FERRUXE
Parte I
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
Tie Xi Qu, barrio da cidade de Shenyang
ao nord?s de China, ? o m?is grande e
antigo centro industrial do pa?s.
3
00:01:24,600 --> 00:01:30,600
Constru?das en 1934 para produciren material
de guerra para a Armada Imperial Xaponesa,
as f?bricas foron reconvertidas con
rapidez logo da instauraci?n
da Rep?blica Popular Chinesa en 1949.
4
00:01:30,700 --> 00:01:36,700
A finais dos anos 50, as f?bricas
reorganiz?ronse co material pesado
subministrado pola U.R.S.S. (na s?a meirande
parte confiscado a Alema?a, ao final
da II
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: 2, 4, s0, extras, blood, on, the, tracks, lock, and, load, medieval, new, ctu, nissan, short, film, game, preview, s04e01, first, minutes, dvdscr, ffndvd,
original filename: 81141.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,515
The fourth year of <i>24</i> begins
with a huge event, as always,
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,672
and this year the huge event is a train crash.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,469
We had to do it in pieces,
and you never see the train derailing,
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,313
but you do see the aftermath,
which is behind me here.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,359
We've had three directors.
I'm doing all the first unit at the train wreck.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Tim lacofano's actually doing
the train hitting the truck bomb,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,6
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: escape, from, new, york, 1981, special, edition, with, 2, commentary, tracks, cd, spa,
original filename: 33449.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,725 --> 00:00:21,725
Creo que nos vieron.
Da vuelta a la izquierda.
2
00:00:30,285 --> 00:00:32,005
Esta es Broadway.
3
00:00:32,085 --> 00:00:36,125
El Duque tomará la Séptima Avenida.
Broadway es más corta.
4
00:00:36,205 --> 00:00:37,925
Sigue conduciendo.
5
00:00:38,045 --> 00:00:40,045
¿Qué tiene de malo Broadway?
6
00:00:49,085 --> 00:00:51,445
Vamos, cariño.
7
00:00:59,885 --> 00:01:01,525
Toma.
8
00:02:00,325 --> 00:02:01,645
Espera.
9
00:02:33,045 --> 00:02:36,085
Está en el antepenúltimo auto
junto a la última fogata.
10
00:02:43,965 --> 00:02:47
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: 2, 4, s0, extras, blood, on, the, tracks, lock, and, load, medieval, new, ctu, nissan, short, film, game, preview, s04e01, first, minutes, dvdscr, ffndvd,
original filename: 81139.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,515
The fourth year of <i>24</i> begins
with a huge event, as always,
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,672
and this year the huge event is a train crash.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,469
We had to do it in pieces,
and you never see the train derailing,
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,313
but you do see the aftermath,
which is behind me here.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,359
We've had three directors.
I'm doing all the first unit at the train wreck.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Tim lacofano's actually doing
the train hitting the truck bomb,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,6
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: 2, 4, s0, extras, blood, on, the, tracks, lock, and, load, medieval, new, ctu, nissan, short, film, game, preview, s04e01, first, minutes, dvdscr, ffndvd,
original filename: 81140.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,515
The fourth year of <i>24</i> begins
with a huge event, as always,
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,672
and this year the huge event is a train crash.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,469
We had to do it in pieces,
and you never see the train derailing,
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,313
but you do see the aftermath,
which is behind me here.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,359
We've had three directors.
I'm doing all the first unit at the train wreck.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Tim lacofano's actually doing
the train hitting the truck bomb,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,6
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: escapefromnewyork, 1981, spanish, escape, from, new, special, edition, with, 2, commentary, tracks, cd, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EscapefromNewYork1981-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,725 --> 00:00:21,725
Creo que nos vieron.
Da vuelta a la izquierda.
2
00:00:30,285 --> 00:00:32,005
Esta es Broadway.
3
00:00:32,085 --> 00:00:36,125
El Duque tomará la Séptima Avenida.
Broadway es más corta.
4
00:00:36,205 --> 00:00:37,925
Sigue conduciendo.
5
00:00:38,045 --> 00:00:40,045
¿Qué tiene de malo Broadway?
6
00:00:49,085 --> 00:00:51,445
Vamos, cariño.
7
00:00:59,885 --> 00:01:01,525
Toma.
8
00:02:00,325 --> 00:02:01,645
Espera.
9
00:02:33,045 --> 00:02:36,085
Está en el antepenúltimo auto
junto a la última fogata.
10
00:02:43,965 --> 00:02:47
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: escape, from, new, york, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, special, edition, with, commentary, tracks, eng, readme,
original filename: Escape from New York (1981) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,600 --> 00:02:49,280
The Crime Rate in the United States
Rises Four Hundred Percent.
2
00:02:54,760 --> 00:02:56,680
The once-great city of New York
3
00:02:56,680 --> 00:03:00,680
becomes the one maximum-security prison
for the entire country.
4
00:03:00,800 --> 00:03:04,640
A fifty-foot containment wall
is erected along the New Jersey shoreline,...
5
00:03:04,720 --> 00:03:08,760
across the Harlem river,
and down along the Brooklyn shoreline.
6
00:03:08,760 --> 00:03:12,480
It completely surrounds Manhattan Island.
7
00:03:12,600 --> 00:03:16,440
All bridges and waterways are
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: 2, 4, season, extras, en, s0, blood, the, tracks, lock, and, load, medieval, new, ctu, nissan, short, film, game, preview, hours, 4x0, prequel, s04e01, first, minutes, dvdscr, ffndvd,
original filename: 24_-_Season_4_-_Extras_EN.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,515
The fourth year of <i>24</i> begins
with a huge event, as always,
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,672
and this year the huge event is a train crash.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,469
We had to do it in pieces,
and you never see the train derailing,
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,313
but you do see the aftermath,
which is behind me here.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,359
We've had three directors.
I'm doing all the first unit at the train wreck.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Tim lacofano's actually doing
the train hitting the truck bomb,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,6
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: bones, season, 1, ep, 7, s02xe0, 2, mother, and, child, in, the, bay, lol, 6, girl, suite, 4, blonde, game, proper, fov, with, curl, xor, 5, truth, lye, titan, tracks, 3, boy, shroud, english,
original filename: Bones.Season.1.Ep.1-7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,338
De politie zegt
dat het lijk in de baai aanspoelde.
2
00:00:02,341 --> 00:00:05,760
Ze vermoeden dat het Carlie Richardson is.
- En zou ik moeten weten wie dat is?
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,350
Ja. Ze verdween een jaar geleden,
ze was zwanger.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,860
Komaan, Bones.
Je moet echt een TV in huis halen, weet je.
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,320
Of blader tenminste eens
door een tijdschrift bij de controlepost.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,120
Stond het in het tijdschrift
Forensische Antropologie?
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,710
Ik ver
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: medium, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, s01e04, night, of, the, wolf, s01e10, other, side, tracks, s01e09, coded, s01e06, coming, soon, s01e16, when, push, comes, to, shove, proper, s01e14, in, rough, s01e08, lucky, s01e15, penny, for, your, thoughts, s01e01, pilot, s01e12, a, priest, doctor, and, walk, into, an, execution, chamber, s01e11, i, married, mind, reader, s01e05, sickness, adultery, s01e02, suspicions, certainties, s01e03, couple, choices,
original filename: Medium (2005) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:02,623
<i>Uma brincadeira, um afazer...</i>
2
00:00:02,694 --> 00:00:05,485
<i>Uma cesta pra voc?.</i>
3
00:00:05,593 --> 00:00:08,621
<i>Eu escrevi uma carta para
o meu amor...</i>
4
00:00:08,679 --> 00:00:11,133
<i>Mas a deixei cair no caminho...</i>
5
00:00:11,239 --> 00:00:13,908
<i>deixei cair, deixei cair.</i>
6
00:00:13,995 --> 00:00:16,831
<i>Mas a deixei cair no caminho...</i>
7
00:00:16,954 --> 00:00:19,662
<i>Um garotinho a encontrou</i>
8
00:00:19,718 --> 00:00:22,571
<i>e no bolso ele a guardou.</i>
9
00:00:22,687 --> 00:00:25,360
<i>Uma brin
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: medium, 2005, 1, 6, cd, english, en, s01e1, the, other, side, of, tracks, s01e10, 2, a, priest, doctor, and, walk, into, an, execution, chamber, s01e12, s01e0, in, sickness, adultery, s01e05, when, push, comes, shove, part, s01e16, pilot, s01e01, coming, soon, s01e06, 7, jump, start, s01e07, 3, couple, choices, s01e03, penny, for, your, thoughts, s01e15, 4, night, wolf, s01e04, rough, s01e14, i, married, mind, reader, s01e11, suspicions, certainties, s01e02, 8, lucky, s01e08, 9, coded, s01e09,
original filename: Medium - 2005 - 16CD - English - en - 2d5d225cc9a88a508108dccc2a1e09cc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,976 --> 00:00:09,142
Hurry! It's coming!
2
00:00:19,247 --> 00:00:20,113
Climb!
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,588
We're almost there.
4
00:00:25,553 --> 00:00:26,836
Can't make it.
5
00:00:27,021 --> 00:00:28,188
Shut up and run!
6
00:00:59,874 --> 00:01:00,773
You okay?
7
00:01:02,144 --> 00:01:04,059
Yeah, I'm okay. Go on back to sleep.
8
00:01:04,326 --> 00:01:05,974
Was it the one with the train again?
9
00:01:06,895 --> 00:01:07,629
Yeah.
10
00:01:08,257 --> 00:01:09,472
And now your head aches?
11
00:01:11,027 --> 00:01:13,582
Yeah. No. I don't know. I'm jus
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: bones, 2005, season, 2, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 1, the, titan, tracks, s02e01, s02e1, 3, girl, in, gator, s02e13, s02e2, stargazer, a, puddle, s02e21, 7, priest, churchyard, s02e17, 6, boneless, bride, river, s02e16, 4, man, mansion, s02e14, bodies, book, s02e15, headless, witch, woods, s02e10, glowing, old, stone, house, s02e20, 8, woman, sand, s02e08, 9, aliens, space, ship, s02e09, cell, s02e12, judas, pole, s02e11, killer, concrete, s02e18, spaceman, crater, s02e19,
original filename: Bones (2005) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (from dvd) (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,504 --> 00:00:08,462
- O que fizeste?
- Li, caminhei pela praia, relaxei.
2
00:00:08,549 --> 00:00:11,767
- Relaxaste em Darfur.
- Na Carolina do Norte.
3
00:00:11,854 --> 00:00:14,855
Alterei as f?rias
para passar algum tempo com o meu irm?o.
4
00:00:14,985 --> 00:00:18,421
Eu e o Russ convers?mos sobre o assunto
e queremos encontrar o nosso pai.
5
00:00:18,508 --> 00:00:21,683
O FBI vai encontrar o teu pai,
independentemente do que queiras.
6
00:00:21,770 --> 00:00:25,292
Eu e o meu irm?o n?o queremos qu
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: medium, 2005, 1, 6, cd, french, fr, s01e0, pilot, s01e01, 3, a, couple, of, choices, s01e03, s01e1, when, push, comes, to, shove, part, s01e16, penny, for, your, thoughts, s01e15, 8, lucky, s01e08, coming, soon, s01e06, 2, suspicions, and, certainties, s01e02, in, sickness, adultery, s01e05, 9, coded, s01e09, 4, the, rough, s01e14, night, wolf, s01e04, i, married, mind, reader, s01e11, priest, doctor, walk, into, an, execution, chamber, s01e12, other, side, tracks, s01e10, 7, jump, start, s01e07,
original filename: Medium - 2005 - 16CD - French - fr - ec118623aaf17a4bbdcdf0492a26e108.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,800
Voil? ce qu'est r?ellement la vie d' Allison
2
00:00:07,701 --> 00:00:11,601
R?ellement
3
00:00:11,930 --> 00:00:14,730
Donc, si l'on croit la d?claration,
que vous avez faite ? la police
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,090
vous rentriez du boulot,
et elle ?tait simplement...
5
00:00:19,010 --> 00:00:20,360
Votre femme, je suppose...
6
00:00:21,720 --> 00:00:24,280
Elle ?tait juste l? comme ?a ?
7
00:00:25,390 --> 00:00:26,250
Ouais.
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,140
J'ai quitt? le boulot ? 5h 20,
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,060
et j'ai conduit jusqu'? la
Ondertitels voor On The Tracks
keywords: medium, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, s01e07, jump, start, s01e04, night, of, the, wolf, s01e10, other, side, tracks, s01e09, coded, s01e06, coming, soon, s01e16, when, push, comes, to, shove, proper, s01e14, in, rough, s01e08, lucky, s01e15, penny, for, your, thoughts, s01e01, pilot, s01e12, a, priest, doctor, and, walk, into, an, execution, chamber, s01e11, i, married, mind, reader, s01e05, sickness, adultery, s01e02, suspicions, certainties, s01e03, couple, choices,
original filename: Medium (2005) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip