Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Non Ti Muovere op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Krvni pritisak? | -100 sa 40.
{2647}{2721}- Povezite IV. | -Koliko kortizona? - Tri bocice.
{2780}{2851}- Hitno odraditi hematogram. | -I krvnu grupu?
{2857}{2946}- Da li je Alfredo jos uvek na neurohirurgiji?.| - Video sam ga kako odlazi.
{2952}{3032}Posalji je na skener, | dizinfikuj joj lice prvo.
{3038}{3115}- Da ostavim njen ranac ovde?. | -Jeste li pronasli licnu kartu?
{3121}{3169}Ne, | dobili smo informacije iz njenog dnevnika
{3175}{3267}- Jeste li zvali njene roditelje?.-Da,ali | ukljucila se sekretarica.Pokusacu ponovo
{3898}{3945}Alfredo?.Slusaj
{4021}{4073}Dobro,cekacu.Pozuri!
{4188}{4260}-Je li doktor unutra?.| -D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
-¿Presion sanguinea?
- 100 entre 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
-Prepara un lV.
-¿cuanta cortisona? -Tres frascos.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Solicita un hemogram urgente.
- ¿Tipo de sangre tambien?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- ¿Esta Alfredo aun en neurosirurgia?
- Lo vi saliendo.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Manda a un escaneo de CAT,
desinfecta su cara primero.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
-¿Deberia dejar su mochila aqui?
-¿Encontro alguna identificacion?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
No, obtuvimos la informacion
de su d
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: non, ti, muovere, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nontimuovere, eng,
original filename: Non ti muovere (2004) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Blood pressure?.|- 100 over 40.
{2647}{2721}- Hook up an lV.|- How much cortisone?. - Three vials.
{2780}{2851}- Request an urgent hemogram.|- Blood type too?.
{2857}{2946}- Is Alfredo still in neurosurgery?.|- I saw him leaving.
{2952}{3032}Send her for a CAT scan,|disinfect her face first.
{3038}{3115}- Should I leave her backpack here?.|- Did you find an lD?.
{3121}{3169}No,|we got the info from her diary.
{3175}{3267}- Did you call her home?. - Yes, but|the machine picked up. I'll try again.
{3898}{3945}Alfredo?. Listen up.
{4021}{4073}Fine, I'll wait. Hurry up!.
{4188}{4260}- Is the doctor in?.|- He is carrying out a hemic
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{500}T?umaczenie: linna
{2507}{2637}- Ci?nienie?|- 100 na 40.
{2647}{2776}- Ile kortyzolu?|- Trzy fiolki.
{2780}{2853}- Hemogram, pilnie.|- Oznaczenie grupy krwi?|- Te?.
{2857}{2948}- Czy Alfredo jest jeszcze na neurochirurgii?|- Widzia?em, jak wychodzi?.
{2952}{3034}Wy?lij j? na tomograf,|obmyj jej najpierw twarz.
{3038}{3117}- Zostawi? tutaj jej plecak?|- Znalaz? pan dow?d to?samo?ci?
{3121}{3171}Nie, znalaz?em jej pami?tnik.
{3175}{3410}- Dzwoni? pan do domu?|- Tak, ale zg?asza si? sekretarka. Spr?buj? jeszcze raz.
{3898}{3996}Alfredo? S?uchaj.
{4021}{4136}?wietnie, czekam.|Pospiesz si?!
{4188}{4380}- Doktor jest w ?rodku?|- Przepro
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Presion sanguinea?.|- 100 entre 40.
{2647}{2721}- Prepara un lV.|- cuanta cortisona?. - Tres frascos.
{2780}{2851}- Solicita un hemogram urgente.|- Tipo de sangre tambien?.
{2857}{2946}- Esta Alfredo aun en neurosirurgia?.|- Lo vi saliendo.
{2952}{3032}Manda a un escaneo de CAT,|desinfecta su cara primero.
{3038}{3115}- Deberia dejar su mochila aqui?.|- Encontro alguna identificacion?.
{3121}{3169}No,|obtuvimos la informacion de su diario.
{3175}{3267}- Llamaste a su casa?. - Si, pero atendió |la contestadora. Lo intentare de nuevo.
{3898}{3945}Alfredo?. escucha esto.
{4021}{4073}Está bien, esperaré. pero apura!.
{4188}{4260
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,475
-Tension?.
- 10-4.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,872
- Perfusion.
- Cortisone?. - Trois ampoules.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,078
- ll nous faut l'hémogramme.
- Le groupe sanguin aussi?.
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,875
- Oui. Alfredo est là ?.
- Je l'ai vu partir.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,311
Il faut faire un scanner,
désinfectons-lui d'abord le visage.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,637
- Je laisse son sac à dos?.
- ll y avait ses papiers?.
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,796
Non, juste son agenda.
8
00:02:07,000 --> 00:02:10,709
- Vous avez appelé ch
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Dont.Move.(Non.Ti.Muovere).2004.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:42,995
Bloeddruk?
- 100 over 40.
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,633
Maak 'n infuus klaar.
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,234
Hoeveel cortisone?
- Drie ampullen.
4
00:01:51,720 --> 00:01:54,837
Vraag om een hemogram.
- De bloedgroep ook?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,276
Is Alfredo in de buurt?
- Ik zag 'm net weggaan.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,955
Laat een CT-scan maken.
0ntsmet eerst haar gezicht.
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,394
En haar rugzak?
8
00:02:03,560 --> 00:02:07,235
Zat er een identiteitskaart in?
- Nee, alleen een agenda.
9
00:02:07,400 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
-¿Presion sanguinea?
- 100 entre 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
-Prepara un lV.
-¿cuanta cortisona? -Tres frascos.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Solicita un hemogram urgente.
- ¿Tipo de sangre tambien?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- ¿Esta Alfredo aun en neurosirurgia?
- Lo vi saliendo.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Manda a un escaneo de CAT,
desinfecta su cara primero.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
-¿Deberia dejar su mochila aqui?
-¿Encontro alguna identificacion?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
No, obtuvimos la informacion
de su d
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: non, ti, muovere, 2004, italian, it,
original filename: Non ti muovere - 2004 - - Italian - it - fc40320a9d890e4ebcd9fd4395834b89.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:20,312
(SCRoSClARE DELLA PloGGlA.
slRENA DELLAmBuLANe'A)
2
00:00:38,799 --> 00:00:42,554
(BRUSlo)
3
00:01:06,480 --> 00:01:11,110
(RUMoRE Dl PASSl)
4
00:01:13,439 --> 00:01:19,117
(RESPlRo PESAME
NELLA mAscHERA oRoNAsALE)
5
00:01:40,680 --> 00:01:42,910
< Ada: Pressione?
- lnfermiere: 100 su 40.
6
00:01:46,280 --> 00:01:49,317
< Montagli una flebo.
- Quanto cortisone? < Tre fiale.
7
00:01:51,599 --> 00:01:54,512
< Chiediamo l'emocromo urgente.
- Anche il gruppo sanguigno?
8
00:01:54,680 --> 00:01:58,309
< C'? Alfredo in neurochirurgia?
- L'ho visto che se n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,444 --> 00:00:20,006
UN LOCO AMOR
2
00:01:39,989 --> 00:01:41,854
- ¿Presión arterial?
- 100/40.
3
00:01:45,293 --> 00:01:46,555
Ponle un gotero.
4
00:01:46,795 --> 00:01:49,127
- ¿Cuánta cortisona?
- Tres ampollas.
5
00:01:51,466 --> 00:01:52,592
Hemocroma urgente.
6
00:01:52,834 --> 00:01:54,199
- ¿Grupo sanguÃneo?
- SÃ.
7
00:01:54,769 --> 00:01:56,202
¿Alfredo está aqu�
8
00:01:56,438 --> 00:01:57,665
No, lo he visto irse.
9
00:01:58,072 --> 00:02:00,006
- Que le hagan un TAC.
- Doctora...
10
00:02:00,107 --> 00:02:01,438
Desinféctale la cara.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
-
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: 1046, non, ti, muovere, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10464-Non Ti Muovere ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,76
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 60523d1ac4a6c169ad2049bf40001070.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:42,995
Bloeddruk?
- 100 over 40.
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,633
Maak 'n infuus klaar.
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,234
Hoeveel cortisone?
- Drie ampullen.
4
00:01:51,720 --> 00:01:54,837
Vraag om een hemogram.
- De bloedgroep ook?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,276
Is Alfredo in de buurt?
- Ik zag 'm net weggaan.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,955
Laat een CT-scan maken.
0ntsmet eerst haar gezicht.
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,394
En haar rugzak?
8
00:02:03,560 --> 00:02:07,235
Zat er een identiteitskaart in?
- Nee, alleen een agenda.
9
00:02:07,400 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,232 --> 00:01:42,462
¿Presión?
100 sobre 40.
2
00:01:45,832 --> 00:01:48,869
Pónganle una endovenosa.
- ¿Cuanto corticoide? Tres ampollas.
3
00:01:51,152 --> 00:01:54,064
Llamemos al hemocromo urgente.
- ¿También el grupo sanguÃneo?
4
00:01:54,232 --> 00:01:57,861
¿ Está Alfredo en neurocirugÃa?
- Lo vi. que se iba.
5
00:01:58,032 --> 00:02:01,308
Mandémosla a hacerse una TAC,
desinfectémosle la cara antes.
6
00:02:01,472 --> 00:02:04,623
- ¿Dejo aquà la mochila?
- ¿Tiene un documento?
7
00:02:04,792 --> 00:02:06,783
No,
tomamos los datos del diario.
8
00
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: non, ti, muovere, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dontmove,
original filename: Non ti muovere (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:42,720
-Kan basýncý?
-100'den 40'a.
2
00:01:46,160 --> 00:01:49,120
-Serum baðla.
-Ne kadar kortizon? -3 birim.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,320
-Acil bir hemogram iste.
-Kan testi de olsun mu?
4
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
-Alfredo hala ameliyathanede mi?
-Ãýkarken görmüþtüm.
5
00:01:58,360 --> 00:02:01,560
Röntgene gönder,
önce yüzünü dezenfekte edin.
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,880
-Ãantasýný burada mý býrakayým?
-Kimliðini buldun mu?
7
00:02:05,120 --> 00:02:07,040
Hayýr, günlüðünden öðrendik.
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,120
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{500}T?umaczenie: linna
{2507}{2637}- Ci?nienie?|- 100 na 40.
{2647}{2776}- Ile kortyzolu?|- Trzy fiolki.
{2780}{2853}- Hemogram, pilnie.|- Oznaczenie grupy krwi?|- Te?.
{2857}{2948}- Czy Alfredo jest jeszcze na neurochirurgii?|- Widzia?em, jak wychodzi?.
{2952}{3034}Wy?lij j? na tomograf,|obmyj jej najpierw twarz.
{3038}{3117}- Zostawi? tutaj jej plecak?|- Znalaz? pan dow?d to?samo?ci?
{3121}{3171}Nie, znalaz?em jej pami?tnik.
{3175}{3410}- Dzwoni? pan do domu?|- Tak, ale zg?asza si? sekretarka. Spr?buj? jeszcze raz.
{3898}{3996}Alfredo? S?uchaj.
{4021}{4136}?wietnie, czekam.|Pospiesz si?!
{4188}{4380}- Doktor jest w ?rodku?|- Przepro
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,232 --> 00:01:42,462
¿Presión?
100 sobre 40.
2
00:01:45,832 --> 00:01:48,869
Pónganle una endovenosa.
- ¿Cuanto corticoide? Tres ampollas.
3
00:01:51,152 --> 00:01:54,064
Llamemos al hemocromo urgente.
- ¿También el grupo sanguÃneo?
4
00:01:54,232 --> 00:01:57,861
¿ Está Alfredo en neurocirugÃa?
- Lo vi. que se iba.
5
00:01:58,032 --> 00:02:01,308
Mandémosla a hacerse una TAC,
desinfectémosle la cara antes.
6
00:02:01,472 --> 00:02:04,623
- ¿Dejo aquà la mochila?
- ¿Tiene un documento?
7
00:02:04,792 --> 00:02:06,783
No,
tomamos los datos del diario.
8
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=Un Loco Amor
CODEPAGE=0
FORMAT=ASCII
LANG=Italiano
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=Purozongo
WEB=
INFO=Subtitles captured by SubRip 1.50b4
LICENSE=
}
{T 00:00:44:74
un loco amor
}
{T 00:02:09:30
-¿ presión arterial?
-1 00/40.
}
{T 00:02:14:60
ponéle un gotero.
}
{T 00:02:16:10
-¿ cuánta cortisona?
-tres ampollas.
}
{T 00:02:20:77
hemocroma urgente.
}
{T 00:02:22:14
-¿ grupo sanguÃneo?
-sÃ.
}
{T 00:02:24:08
¿alfredo está aqu�
}
{T 00:02:25:74
no, lo he visto irse.
}
{T 00:02:27:38
-que le hagan un tac.
-doctora...
}
{T 00:02:29:42
desinféctale la cara.
}
{T 00:02:30:98
-¿ dejo la mochila aqu�
-¿ lleva do
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Presion sanguinea?.|- 100 entre 40.
{2647}{2721}- Prepara un lV.|- cuanta cortisona?. - Tres frascos.
{2780}{2851}- Solicita un hemogram urgente.|- Tipo de sangre tambien?.
{2857}{2946}- Esta Alfredo aun en neurosirurgia?.|- Lo vi saliendo.
{2952}{3032}Manda a un escaneo de CAT,|desinfecta su cara primero.
{3038}{3115}- Deberia dejar su mochila aqui?.|- Encontro alguna identificacion?.
{3121}{3169}No,|obtuvimos la informacion de su diario.
{3175}{3267}- Llamaste a su casa?. - Si, pero atendió |la contestadora. Lo intentare de nuevo.
{3898}{3945}Alfredo?. escucha esto.
{4021}{4073}Está bien, esperaré. pero apura!.
{4188}{4260
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Dont.Move.(Non.Ti.Muovere).2004.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:42,995
Bloeddruk?
- 100 over 40.
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,633
Maak 'n infuus klaar.
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,234
Hoeveel cortisone?
- Drie ampullen.
4
00:01:51,720 --> 00:01:54,837
Vraag om een hemogram.
- De bloedgroep ook?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,276
Is Alfredo in de buurt?
- Ik zag 'm net weggaan.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,955
Laat een CT-scan maken.
0ntsmet eerst haar gezicht.
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,394
En haar rugzak?
8
00:02:03,560 --> 00:02:07,235
Zat er een identiteitskaart in?
- Nee, alleen een agenda.
9
00:02:07,400 --> 00:02:
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: 1210, non, ti, muovere, 2004, 2, 5, fps, en, it,
original filename: 12109-Non_ti_muovere_(2004)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Blood pressure?.|- 100 over 40.
{2647}{2721}- Hook up an lV.|- How much cortisone?. - Three vials.
{2780}{2851}- Request an urgent hemogram.|- Blood type too?.
{2857}{2946}- Is Alfredo still in neurosurgery?.|- I saw him leaving.
{2952}{3032}Send her for a CAT scan,|disinfect her face first.
{3038}{3115}- Should I leave her backpack here?.|- Did you find an lD?.
{3121}{3169}No,|we got the info from her diary.
{3175}{3267}- Did you call her home?. - Yes, but|the machine picked up. I'll try again.
{3898}{3945}Alfredo?. Listen up.
{4021}{4073}Fine, I'll wait. Hurry up!.
{4188}{4260}- Is the doctor in?.|- He is carrying out a hemic
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
-
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: non, ti, muovere, 2004, korsan, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dont, move, limited, 1, miny,
original filename: Non ti muovere (2004) - Korsan DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,567 --> 00:01:42,703
-Kan basýncý?
-100'den 40'a.
2
00:01:46,173 --> 00:01:49,109
-Serum baðla.
-Ne kadar kortizon? -3 birim.
3
00:01:51,478 --> 00:01:54,314
-Acil bir hemogram iste.
-Kan testi de olsun mu?
4
00:01:54,548 --> 00:01:58,118
-Alfredo hala ameliyathanede mi?
-Ãýkarken görmüþtüm.
5
00:01:58,352 --> 00:02:01,555
Röntgene gönder,
önce yüzünü dezenfekte edin.
6
00:02:01,788 --> 00:02:04,858
-Ãantasýný burada mý býrakayým?
-Kimliðini buldun mu?
7
00:02:05,125 --> 00:02:07,027
Hayýr, günlüðünden öðrendik.
8
00:02:07,294 --> 00:02:10,964
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, se, 2, cd, waf, 1,
original filename: Dont.Move.(Non.Ti.Muovere).2004.Ned.SE.XviD.AC3.2CD-WAF.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,238
0f Angela.
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,839
Wat denk je?
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,671
Ze heeft adrenaline nodig.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,915
Een probleem met de longventilatie.
5
00:00:21,080 --> 00:00:22,991
Hartslag?
- 40.
6
00:00:23,160 --> 00:00:24,878
Dan is er een bloeding.
7
00:00:39,640 --> 00:00:43,110
Voel je m'n handen, Angela?
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,797
Ik laat je niet gaan.
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,236
Ik zal je terughalen.
10
00:00:54,160 --> 00:00:58,756
Ik breng je terug.
11
00:00:58,920 --> 00:01:01,912
Ik heb
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: non, ti, muovere, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, se, waf, 1,
original filename: Non ti muovere (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,970 --> 00:00:04,119
Angela.
2
00:00:05,650 --> 00:00:06,639
Beðendin mi?
3
00:00:14,050 --> 00:00:15,847
Adrenalin vermeliyiz.
4
00:00:18,010 --> 00:00:21,002
-Neler oluyor?
-Akciðerinde bir problem var.
5
00:00:21,370 --> 00:00:22,723
-Kalp atýþý?
-40.
6
00:00:23,370 --> 00:00:24,962
Kalbi duruyor.
7
00:00:39,850 --> 00:00:42,125
Ellerimi hissediyor musun Angela?
Hissediyor musun?
8
00:00:43,170 --> 00:00:44,046
Hýý?
9
00:00:45,330 --> 00:00:46,809
Gitmene izin vermeyeceðim!
10
00:00:48,130 --> 00:00:49,643
Gitmene izin vermeyeceðim!
11
00:00:50,210
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, se, 2, cd, waf, 1,
original filename: Dont.Move.(Non.Ti.Muovere).2004.Ned.SE.XviD.AC3.2CD-WAF.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,040 --> 00:01:42,395
Bloeddruk?
- 100 over 40.
2
00:01:45,680 --> 00:01:47,033
Maak 'n infuus klaar.
3
00:01:47,200 --> 00:01:49,634
Hoeveel cortisone?
- Drie ampullen.
4
00:01:51,120 --> 00:01:54,237
Vraag om een hemogram.
- De bloedgroep ook?
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,676
Is Alfredo in de buurt?
- Ik zag 'm net weggaan.
6
00:01:57,840 --> 00:02:01,355
Laat een CT-scan maken.
0ntsmet eerst haar gezicht.
7
00:02:01,520 --> 00:02:02,794
En haar rugzak?
8
00:02:02,960 --> 00:02:06,635
Zat er een identiteitskaart in?
- Nee, alleen een agenda.
9
00:02:06,800 --> 00:02:
Ondertitels voor Non Ti Muovere
keywords: non, ti, muovere, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Non_ti_muovere.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R