Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ninja Iii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Ninja Iii op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,248 --> 00:01:12,754
"ÃÃÃÃÃÃà ÃáäÃäÃÃÃÃÃ"
2
00:03:19,072 --> 00:03:22,859
Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃæäÃ
3
00:03:39,005 --> 00:03:41,456
ÃááÃäå ãÃÃà ÃÃä äÃÃà ¿
4
00:03:51,704 --> 00:03:52,887
ÃæÃÃ
5
00:04:15,405 --> 00:04:17,332
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:18,453 --> 00:04:20,801
Ã¥Ãà .. Ã¥ÃÃ
7
00:04:52,269 --> 00:04:55,462
"ÃÃÃÃÃá" åäà "ÃÃä"
8
00:04:55,462 --> 00:04:57,498
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà åäÃ
ÃÃÃÃÃ
9
00:04:57,498 --> 00:05:02,305
ááæÃÃÃà ÃÃáÃÃäà ÃáÃÃÃÃ
451ÃÃÃÃà ãáÃà ÃáÃæáÃ
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: 1337, teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 1,
original filename: 1337-sub_Teenage-Mutant-Ninja-Turtles-III-1993_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: ninja, iii, the, domination, 1984, sho, kosugi, rusty, monkey,
original filename: 20a09ccc54687050a938ba3f3c260c3c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:KANON GRUP MOVI
00:00:09:Napisy idealnie pasuj¹, do syntezatora mowy|"Lektor Unispiker" g³os mêski i ¿eñski
00:00:17:KANON GRUP|PRZEDSTAWIA
00:00:24:SZO KOSUGI ???
00:00:55:GOLAN=GLOBUS|PRODUKSZYN
00:01:08:W FILMIE:
00:01:09:NIND¯JA 3|DOMINACJA
00:02:38:PRODUKCJA|MENAHEM GOLAN I JORAM GLOBUS
00:02:45:RE¯YSERIA|SAM FIRSTENBERG
00:03:20:ChodŸcie pomó¿cie mi szukaæ !
00:03:39:Co to ma znaczyæ, chcesz oberwaæ ?
00:03:52:Staæ
00:04:13:WychodŸ
00:04:15:WychodŸ, uciekaj.|Przestañ.
00:04:17:Uciekaj, no dalej.|Zostaw nas ty draniu.
00:04:23:Zostaw j¹
00:04:31:Nie
00:04:49:Zobacz
00:04:51:O mój Bo¿e
00:04:53:Reiczel na polu golfowym pope³niono|morderstw
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: 1927, teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19278-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock'n'roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa...
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare, fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne antrenam,|ne omoram intre noi, pentru ce?
{6839}{6863}Oh, Raphael.
{6863}{693
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii,
original filename: Teenage-Mutant-Ninja-Turtles-III.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,097 --> 00:01:42,557
Prinþe Kenshin,
trebuie sã te întorci.
2
00:01:42,598 --> 00:01:43,975
Ãntoarce-te cu noi, acum !
3
00:01:44,016 --> 00:01:45,268
Nu !
4
00:01:46,936 --> 00:01:49,397
Renunþa la armã.
5
00:02:00,741 --> 00:02:03,160
Nu-l lovi.
Ia-l prizonier.
6
00:02:03,201 --> 00:02:06,329
Nu !
Va trebui sã mã omorî mai întâi.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,254
Duceþi-l la castel.
8
00:02:14,295 --> 00:02:16,297
Mitsu !
9
00:03:18,941 --> 00:03:20,442
Beat it.
10
00:03:48,803 --> 00:03:49,762
Bine
11
00:04:11,491 --> 00:04:12,617
Rock 'n' roll !
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prince Kenshin,
you must turn back.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Return with us at once.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Give up your weapon.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Do not harm him.
Take him prisoner.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! You will have to
kill me first.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Take him to the castle.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Beat it.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
All right.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' roll!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,248 --> 00:01:12,754
"ÃÃÃÃÃÃà ÃáäÃäÃÃÃÃÃ"
2
00:03:19,072 --> 00:03:22,859
Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃæäÃ
3
00:03:39,005 --> 00:03:41,456
ÃááÃäå ãÃÃà ÃÃä äÃÃà ¿
4
00:03:51,704 --> 00:03:52,887
ÃæÃÃ
5
00:04:15,405 --> 00:04:17,332
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:18,453 --> 00:04:20,801
Ã¥Ãà .. Ã¥ÃÃ
7
00:04:52,269 --> 00:04:55,462
"ÃÃÃÃÃá" åäà "ÃÃä"
8
00:04:55,462 --> 00:04:57,498
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà åäÃ
ÃÃÃÃÃ
9
00:04:57,498 --> 00:05:02,305
ááæÃÃÃà ÃÃáÃÃäà ÃáÃÃÃÃ
451ÃÃÃÃà ãáÃà ÃáÃæáÃ
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles III (1993) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prince Kenshin,
you must turn back.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Return with us at once.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Give up your weapon.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Do not harm him.
Take him prisoner.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! You will have to
kill me first.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Take him to the castle.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Beat it.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
All right.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' roll!
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, vh, prod, sharereactor,
original filename: Id028626.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:31:T?umaczenie napis?w angielskich wykona?|Billcow (billcow@seymour.one.pl)
00:00:36:http://seymour.one.pl/
00:00:41:Napisy do wersji: 576x304, 23.976 fps, DivX 3|731 385 356, 1h 35m 38s 405ms
00:01:42:Ksi??e Kenshin,|musi wasza mo?? zawr?ci?.
00:01:43:Prosz? wr?ci? z nami.
00:01:45:Nie!
00:01:48:Oddaj bro?.
00:02:01:Nie zr?b mu krzywdy.|We? jego wi??nia.
00:02:04:Nie!|Po moim trupie!
00:02:13:Bra? go do zamku.
00:02:15:Mitsu!
00:03:20:Zapodawaj.
00:03:49:W porz?siu.
00:04:12:Rock 'n' roll!
00:04:28:???wi napad z?o?ci.
00:04:31:Raph, daj spok?j.
00:04:35:Co jest, Raph?
00:04:36:Nic.
00:04:37:Cierpliwo?ci, moi synowie.
00:04:41:Po co to robimy?
00:04:42:Dzie? w dzie?
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 1,
original filename: sub_Teenage-Mutant-Ninja-Turtles-III-1993_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: 1284, teenage, mutant, ninja, turtles, iii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12848-Teenage Mutant Ninja Turtles Iii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,216 --> 00:00:21,085
JAPÃN 1603
2
00:00:33,134 --> 00:00:36,331
Vamos.
Más rápido.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,067
PrÃncipe Kenshin, debe regresar.
4
00:01:43,210 --> 00:01:45,873
- Regrese con nosotros inmediatamente.
- No.
5
00:01:47,615 --> 00:01:49,673
Entregue su arma.
6
00:02:01,497 --> 00:02:04,523
No lo lastimen.
Tómenlo prisionero.
7
00:02:04,633 --> 00:02:07,101
Primero tendrán que matarme.
8
00:02:12,442 --> 00:02:14,501
Llévenlo al castillo.
9
00:02:14,913 --> 00:02:16,572
¡Mitsu!
10
00:03:49,316 --> 00:03:51,250
- Muy bien.
- SÃ.
11
00:0
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 3714-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne a
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: mutant, ninja, turtles, iii, 1993, pt, 0712, teenage,
original filename: 452572004Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.III.1993.PT.07128.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
PrÃncipe Kenshin,
tem de voltar para trás.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Volte connosco imediatamente.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
Não!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Largue a arma.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Não o magoem.
Façam-no prisioneiro.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
Não!
Têm de me matar primeiro.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Levem-no para o castelo.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Dança.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
Isso.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n'
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, internal, vrs, www, torrentfive, com,
original filename: 58527.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,216 --> 00:00:21,085
JAPÃN 1603
2
00:00:33,134 --> 00:00:36,331
Vamos.
Más rápido.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,067
PrÃncipe Kenshin, debe regresar.
4
00:01:43,210 --> 00:01:45,873
- Regrese con nosotros inmediatamente.
- No.
5
00:01:47,615 --> 00:01:49,673
Entregue su arma.
6
00:02:01,497 --> 00:02:04,523
No lo lastimen.
Tómenlo prisionero.
7
00:02:04,633 --> 00:02:07,101
Primero tendrán que matarme.
8
00:02:12,442 --> 00:02:14,501
Llévenlo al castillo.
9
00:02:14,913 --> 00:02:16,572
¡Mitsu!
10
00:03:49,316 --> 00:03:51,250
- Muy bien.
- SÃ.
11
00:0
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: ninja, iii, the, domination, 1984, sho, kosugi, rusty, monkey,
original filename: Id053036.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:KANON GRUP MOVI
00:00:09:Napisy idealnie pasuj?, do syntezatora mowy|"Lektor Unispiker" g?os m?ski i ?e?ski
00:00:17:KANON GRUP|PRZEDSTAWIA
00:00:24:SZO KOSUGI ???
00:00:55:GOLAN=GLOBUS|PRODUKSZYN
00:01:08:W FILMIE:
00:01:09:NIND?JA 3|DOMINACJA
00:02:38:PRODUKCJA|MENAHEM GOLAN I JORAM GLOBUS
00:02:45:RE?YSERIA|SAM FIRSTENBERG
00:03:20:Chod?cie pom??cie mi szuka? !
00:03:39:Co to ma znaczy?, chcesz oberwa? ?
00:03:52:Sta?
00:04:13:Wychod?
00:04:15:Wychod?, uciekaj.|Przesta?.
00:04:17:Uciekaj, no dalej.|Zostaw nas ty draniu.
00:04:23:Zostaw j?
00:04:31:Nie
00:04:49:Zobacz
00:04:51:O m?j Bo?e
00:04:53:Reiczel na polu golfowym pope?niono|morderstwo. Zawiadom szybko po
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 26624-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,097 --> 00:01:42,557
Prinþe Kenshin,
trebuie sã te întorci.
2
00:01:42,598 --> 00:01:43,975
Ãntoarce-te cu noi, acum !
3
00:01:44,016 --> 00:01:45,268
Nu !
4
00:01:46,936 --> 00:01:49,397
Renunþa la armã.
5
00:02:00,741 --> 00:02:03,160
Nu-l lovi.
Ia-l prizonier.
6
00:02:03,201 --> 00:02:06,329
Nu !
Va trebui sã mã omorî mai întâi.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,254
Duceþi-l la castel.
8
00:02:14,295 --> 00:02:16,297
Mitsu !
9
00:03:18,941 --> 00:03:20,442
Beat it.
10
00:03:48,803 --> 00:03:49,762
Bine
11
00:04:11,491 --> 00:04:12,617
Rock 'n' roll !
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, vh, prod,
original filename: 2a863c58cad3ff36709525482d6bd516.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{350}Suomentajat: Zoni, Jallu77, Zath,|jriikone, paskatalikko, Dr. Sekoilu
{351}{400}Oikoluku: Dille
{414}{500}Jap
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, hrv,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles III 1993 hrv.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,430 --> 00:01:43,991
Prinèe Kenshin, moraš se vratiti.
2
00:01:44,031 --> 00:01:45,473
Vrati se sa nama odmah.
3
00:01:45,513 --> 00:01:46,634
Ne!
4
00:01:48,435 --> 00:01:50,798
Predaj svoje oružje.
5
00:02:02,168 --> 00:02:04,530
Nemojte ga povrijediti.
Zarobite ga.
6
00:02:04,570 --> 00:02:07,733
Ne! Morat æete me prvo ubiti.
7
00:02:13,458 --> 00:02:15,620
Vodite ga u zamak.
8
00:02:15,660 --> 00:02:17,662
Mitsu!
9
00:02:42,094 --> 00:02:47,094
NINDŽA KORNJAÃE 3
10
00:03:20,398 --> 00:03:21,840
Osjeti ritam.
11
00:03:50,225 --> 00:03:51,226
Tako je.
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 1, cd, vh, prod,
original filename: Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.III.1993.1cd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{350}Suomentajat: Zoni, Jallu77, Zath,|jriikone, paskatalikko, Dr. Sekoilu
{351}{400}Oikoluku: Dille
{414}{500}Jap
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 2004, 1, cd, english, en, tmnt, 3, movie, spa, gabitafm, 2, fps,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles III - 2004 - 1CD - English - en - d1dbd633886650fe457831f15fea81a1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Pr?ncipe Kenshin,
Debe regresar.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Regrese con nosotros inmediatamente.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Tire el arma.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
No lo da?en.
T?menlo prisionero.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! Tendr?n que
matarme primero.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Ll?venlo al castillo.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Siente el ritmo!.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
Est? bien.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' r
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, int, 42, ripz,
original filename: Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.III.1993.DVDRip.XviD.iNT-420RipZ.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,284 --> 00:01:42,724
Prins Kenshin,
je moet terugkeren.
2
00:01:42,764 --> 00:01:44,124
Kom nu meteen terug naar ons.
3
00:01:44,165 --> 00:01:45,444
Nee!
4
00:01:47,125 --> 00:01:49,565
Geef je wapen af.
5
00:02:00,888 --> 00:02:03,368
Doe hem geen pijn.
Neem hem gevangen.
6
00:02:03,408 --> 00:02:06,529
Nee! Je zal mij
eerst moeten doden.
7
00:02:12,130 --> 00:02:14,450
Breng hem naar het kasteel.
8
00:02:14,490 --> 00:02:16,450
Mitsu!
9
00:03:19,103 --> 00:03:20,663
Ga weg.
10
00:03:48,989 --> 00:03:49,988
Ok?.
11
00:04:11,633 --> 00:04:12,793
Rock 'n' rol
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, dvdivx, vh, prod, swesub, nefan,
original filename: 37749.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{340}Svensk text av Nefan.
{2427}{2463}Prins Kenshin, du måste vända tillbaka.
{2463}{2496}Följ med oss omedelbart.
{2497}{2527}Nej!
{2567}{2627}Släpp era vapen.
{2898}{2957}Skada honom inte. Ta honom som fånge.
{2958}{3033}Nej! Ni måste döda mig först!
{3167}{3223}Ta honom till slottet.
{3223}{3271}Mitsu!
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Sköldpaddsutbrott.
{6492}{6571}Vänta lite.| Kom igen, Raph.
{6571}{6613}Vad är det, Raph?
{6614}{6637}Inget.
{6638}{6712}Ha tålamod, min son.
{6713}{6746}Varför gör vi det här?
{6747}{6839}Dag efter dag, tränar vi och tar|nästan död på oss själva. För vad?
{6864}{6931
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 3714-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{189}{398}Colectia john^doe
{405}{556}Subtitrare si adaptare : john^doe
{2427}{2462}Printe Kenshin,|trebuie sa te intorci.
{2463}{2496}Intoarcete cu noi,acum!
{2497}{2527}Nu!
{2567}{2626}Renunta la arma.
{2898}{2956}Nu-l lovi.|Ia-l prizonier.
{2957}{3032}Nu!|Va trebui sa ma omori mai intai.
{3167}{3222}Duceti-l la castel.
{3223}{3271}Mitsu!
{4773}{4809}Beat it.
{5489}{5512}Bine
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Conferinta de testoase.
{6492}{6570}Asteapta.|Oh, Raph, chiar asa....
{6571}{6612}Ce s-a intamplat, Raph?
{6613}{6637}Nimic.
{6637}{6712}Ai rabdare , fiul meu.
{6713}{6745}Pentru ce facem asta?
{6746}{6839}Zi de zi ne antrenam,|ne omoram intre noi, pentru ce?
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: ninja, iii, the, domination, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 48374-Ninja_III__The_Domination_(1984)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:43,920 --> 00:00:48,920
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:03:19,072 --> 00:03:25,159
B?ie?i, vre?i s?-mi da?i
o m?n? de ajutor?
3
00:03:39,005 --> 00:03:45,056
Ce naiba crezi c? faci?
4
00:03:51,704 --> 00:03:57,787
Stai pe loc!
5
00:04:12,968 --> 00:04:15,404
Coboar?!
6
00:04:15,405 --> 00:04:18,452
Fugi! Fugi!
7
00:04:18,453 --> 00:04:24,501
Haide!
8
00:04:52,269 --> 00:04:57,497
Rachel, sunt Dan.
Cheam? poli?ia. Repede!
9
00:04:57,498 --> 00:05:00,829
C?tre toate unit??ile din zona de vest.
Un posibil caz 451 la terenul de golf.
10
00:05:00,830 --> 00:05:02,304
Ac?iona?i imediat.
11
00:05:02,305 --> 00:05:08,370
Rec
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 26624-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III_(1993)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:41,097 --> 00:01:42,557
Prin?e Kenshin,
trebuie s? te ?ntorci.
2
00:01:42,598 --> 00:01:43,975
?ntoarce-te cu noi, acum !
3
00:01:44,016 --> 00:01:45,268
Nu !
4
00:01:46,936 --> 00:01:49,397
Renun?a la arm?.
5
00:02:00,741 --> 00:02:03,160
Nu-l lovi.
Ia-l prizonier.
6
00:02:03,201 --> 00:02:06,329
Nu !
Va trebui s? m? omor? mai ?nt?i.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,254
Duce?i-l la castel.
8
00:02:14,295 --> 00:02:16,297
Mitsu !
9
00:03:18,941 --> 00:03:20,442
Beat it.
10
00:03:48,803 --> 00:03:49,762
Bine
11
00:04:11,491 --> 00:04:12,617
Rock 'n' roll !
12
00:04:26,964 --> 00:04:28,257
Conferin?a de ?estoase.
13
00:04:30,67
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, bg,
original filename: teenage_mutant_ninja_turtles_iii(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
ÃðèÃö Ã̴̿èÃ,
òðÿáâà äà ñå âúðÃåòå.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Ãëà òå ñ Ãà ñ.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
ÃÃ¥!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Ãà é ñè îðúæèåòî.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
ÃÃ¥ ãî Ãà ðà Ãÿâà éòå.
Ãà ìî ãî õâà Ãåòå.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
ÃÃ¥! Ãúðâî ùå òðÿáâÃ
äà ìå óáèåòå.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Ãòâåäåòå ãî â çà ìúêà .
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Ãèöó!
9
00:02:30,467 --> 00:02:36,458
Stra
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, alp, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, vrs, nfo,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles III (1993) - Alp - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,266 --> 00:01:30,266
Düzenleyen Alp tuðan
Ãyi seyirler
(bardwag@yahoo.com)
2
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prens Kenshin,
geri dönmelisiniz.
3
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Bizimle birlikte dönün.
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
Hayýr
5
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Silahlarýnýzý býrakýn.
6
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Ona zarar vermeyin.
Esir alýn.
7
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
Hayýr! Ãnce beni öldürmelisiniz.
8
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Kaleye götürün.
9
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
10
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Ãcabýna b
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, the, manhattan, project, 1991, vg, 2, 3, 9, 7, fps, tmnt, ips, citeste,
original filename: 34918-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_III__The_Manhattan_Project_(1991)_(VG)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PATCHAà ⢣žÂ¢ââºâ¢ââ¤â¤¡Â¤ââþ¥Â⣟➟âºÂâ¢ÂâËÂþâ¢âºÅ¾Â¡Ëâ«ÿ â¡âË£¡®žâ£Âÿ µâÂ˪£¡ââ¤Ëâ¢ÂËÂââŸÂþ¡âŸž¡£Ââ¢Â¤âºâºÂ¤ËŸ¡ËâºÂ«ÂµÃ¿ µËÂÂ⦨ž¡š¬â¡ËÅââºâþâ¡â¢âŸâ©Ëâ⣡âââ«««ÿ µžâ¢Â«Â«Â«Ã¾ââ¢âË£ÂÅŸâºÂ¶µÿ µâÂËâ£Ë¬þâ¢â¡âââ⡪ªªµÿ µ£â¢£žÂ¢ââºÅ¾Â¡Ã¾Å¾Ë¤ŸâèKâ¤ÅËÂâþ⤣ž£â¤ÅÂÂ⣣ªªµÿ µâÂâÂâºâ¥¡â£ËËŸžËþ¥âÂˣˢÂâºââºÂ
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, dvdivx, vh, prod, swesub, nefan, nfo,
original filename: 6cb74e2f80a76121b15921dc179349c5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{340}Svensk text av Nefan.
{2427}{2463}Prins Kenshin, du måste vända tillbaka.
{2463}{2496}Följ med oss omedelbart.
{2497}{2527}Nej!
{2567}{2627}Släpp era vapen.
{2898}{2957}Skada honom inte. Ta honom som fånge.
{2958}{3033}Nej! Ni måste döda mig först!
{3167}{3223}Ta honom till slottet.
{3223}{3271}Mitsu!
{6032}{6059}Rock 'n' roll!
{6403}{6434}Sköldpaddsutbrott.
{6492}{6571}Vänta lite.| Kom igen, Raph.
{6571}{6613}Vad är det, Raph?
{6614}{6637}Inget.
{6638}{6712}Ha tålamod, min son.
{6713}{6746}Varför gör vi det här?
{6747}{6839}Dag efter dag, tränar vi och tar|nästan död på oss själva. För vad?
{6864}{6931
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,781 --> 00:00:49,975
- Hei ! Vino !
- Du-te, du-te !
2
00:00:50,015 --> 00:00:51,915
- U.S.A. !
- Du-te !
3
00:00:59,892 --> 00:01:04,056
Du-te !
Haide !
4
00:01:14,940 --> 00:01:16,430
Aminteºte-þi un singur lucru.
5
00:01:16,475 --> 00:01:18,568
Hai sã facem treaba asta cât mai
simplu.
6
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Fãrã vãrsare de sânge.
7
00:01:19,812 --> 00:01:22,007
Ca o cobrã ?
8
00:01:22,047 --> 00:01:24,015
ªi dacã nu putem ?
9
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
Mãcar putem încerca, Andreas.
10
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Aici în America...
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: chung, gik, yan, je, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, lethal, ninja, espise, english,
original filename: Chung gik yan je (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,139 --> 00:01:14,106
Tell them to block the ninjas
2
00:01:14,407 --> 00:01:15,032
Yes, sir
3
00:01:15,608 --> 00:01:16,734
Block the ninjas
4
00:01:17,343 --> 00:01:18,105
Stop!
5
00:01:38,131 --> 00:01:38,756
Faster!
6
00:02:00,320 --> 00:02:01,252
What? The road's been open
7
00:02:02,555 --> 00:02:04,045
Ninjas' illusion Rush ahead!
8
00:02:45,431 --> 00:02:46,693
Tora Daisuke
Middle class ninja for Koga Clan
9
00:02:46,766 --> 00:02:48,700
Used to kill 30 Iga ninjas all by himself
10
00:02:48,768 --> 00:02:50,702
After a fierce battle between Koga and Iga,
he
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: 1991, teenage, mutant, ninja, turtles, por, 2, 5, fps, 1990,
original filename: 19911.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Muito mais do que apenas uma série
de pequenos incidentes isolados...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
fica aparente que uma organização
criminosa esta por trás de tudo.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
E, até agora, esta
organização tem atuado com sucesso.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
Até agora, de fato, não parece
haver nenhuma testemunha...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
para nenhum destes crimes...
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
com reclamações variando
desde roubo de carteiras...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
a arrombamento e invasão.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20: Tokyo, Japonia
00:00:45:ZEMSTA WOJOWNIKÃW NINJA
00:03:50:Ludzie w Ameryce teraz szalej¹ za sztuk¹ japoñsk¹.
00:03:54:Ja wyk³adam pieni¹dze, a ty prowadzisz interes.|Nie ma lepszego eksperta od ciebie.
00:04:00:Pos³uchaj, pierwsz¹ otworzymy w Los Angeles, potem w Chicago, a póŸniej w Nowym Jorku.
00:04:04:Przykro mi, ale muszê zostaæ w Japonii.
00:04:06:Mój ojciec, mój dziadek zostali zamordowani...
00:04:09:...walcz¹c na tej ziemi.
00:04:12:Wiêc zamierzasz czekaæ, a¿ spotka Ciê to samo?|To szaleñstwo.
00:09:40:Cho, musisz opuÅciæ Japoniê.|To siê tu nigdy nie skoñczy.
00:09:44:Zabili moj¹ ¿onê...
00:09:46:... i syna.
00:09:48:I wróc¹ tu. Ni
Ondertitels voor Ninja Iii
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27166-American_Ninja_2__The_Confrontation_(1987)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3316}{3340}Aveti vreun ban la voi baieti?
{3378}{3398}Avem ceva.
{3408}{3440}Haideti baieti, |o sa va placa locul asta.
{3610}{3660}Tom, cum ai gasit locul asta?|- Este cel mai tare din oras.
{3668}{3698}Haideti, va fac cinste c-o bere.
{4441}{4471}Ma scuzati... domnule.
{4500}{4540}Puteti sa ne scapati niste bani|pentru cateva beri?
{4560}{4590}Suntem soldati din marina, nu turisti.
{4600}{4630}Acum dispari.
{4640}{4690}Soldatii din marina au destui bani.|Da-mi un dolar.
{4725}{4750}Asculta?|E un fel de stoarcere de bani ?
{4764}{4788}Hai, sa plecam de aici.
{4800}{4820}Ne scuzati.
{6424}{6460}Bravo tie Tommy, fii baiat c