Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Night Of The Living Dead is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Night Of The Living Dead op relevantie:
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Night Of The Living Dead - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1034}{1085}- = NOAPTEA MORTILOR VII =-
{1344}{1430}- Au venit sã te ia, Barbara.|- Opreºte-te.
{1547}{1612}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1647}{1693}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1693}{1737}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1737}{1825}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1844}{1904}Au venit sã te ia, mica sora.
{2114}{2202}Nu ºti niciodatã cind|trebuie sã te opreºti.
{2236}{2290}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2304}{2365}Ai rãmas speriata de el, aºa este?
{2365}{2407}De asta, sintem aici.
{2409}{2464}Nu, nu de asta sint
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, limited, dvdscr, saga,
original filename: 100014826.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,400 --> 00:01:46,184
- ¿A quién llamas?
- Le envÃo un mensaje de texto a mamá...
2
00:01:46,184 --> 00:01:47,836
le digo que llegamos tarde al servicio.
3
00:01:48,838 --> 00:01:52,665
Uh, creo que ya lo sabe.
Debe haber terminado ya.
4
00:01:52,709 --> 00:01:55,493
Le digo que nos encontraremos
en el cementerio.
5
00:01:55,536 --> 00:01:59,668
O podrÃamos dar la vuelta
y regresar a la ciudad.
6
00:01:59,711 --> 00:02:02,452
"¿Te recogió tarde Johnny?"
7
00:02:02,495 --> 00:02:06,627
¡Claro, Mama! Johnny
tiene siempre la culpa.
8
00:02:07,280 --> 00:02:08,629
Como
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{105}NOà ŽIVIH MRTVACA
{1652}{1740}Ajde ! Ajde ! Moja nona|je bolja od tebe !
{1761}{1825}Manje prièaj a više radi.
{1831}{1919}- Charlie, ajde mi pomogni?|- Ne oseèam prste na rukama.
{1946}{2045}Ovaj nesreænik je težak!|Pazi!
{2054}{2095}Spusti ga dole!
{2134}{2166}Moja leða!
{2172}{2221}Digni ga i premesti.|- Težak je ko neznam šta!
{2230}{2304}Dva, tri... gore !
{2496}{2590}Ovo mora da vam je najèudnija|dostava koju ste ikada imali.
{2597}{2704}To je roba za baciti ali su nam platili da odnesemo do groblja.
{2710}{2774}Art Kranz i njegova žena se|žele uveriti da je pod zemljom.
{2782}{2881}Razumem ih, ova
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,214 --> 00:00:44,153
A Noite dos Mortos Vivos
2
00:02:14,244 --> 00:02:19,181
Essa é a hora em que o tempo muda.
à o primeiro dia do horário de verão.
3
00:02:19,182 --> 00:02:20,182
O quê?
4
00:02:19,249 --> 00:02:22,116
São 8hs e continua claro.
5
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
E de que adianta a luz extra?
6
00:02:24,187 --> 00:02:29,124
Ainda temos que viajar três horas de volta.
Não chegaremos em casa antes da meia-noite.
7
00:02:29,192 --> 00:02:31,126
Se isso realmente incomoda você Johnny,
não deveria fazer isso.
8
00:02:31,194 --> 00:02:34,129
Vou perder o
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29210-Night_of_the_Living_Dead_(1968)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.969
{1125}{1315}NOAPTEA MORÃILOR VII
{1345}{1425}Traducerea ºi adaptarea:|Ianus - ianus1874@yahoo.com
{4030}{4120}Ar trebui sã facã ziua când|se schimbã ora prima zi de varã.
{4126}{4151}Ce?
{4155}{4205}E 8 seara ºi e încã luminã.
{4235}{4295}ªi cu ce ne ajutã pe noi|cã s-a mãrit ziua.
{4315}{4420}Mai avem 3 ore de mers cu maºina, înapoi.|N-o sã ajungem acasã înainte de miezul nopþii.
{4425}{4495}Dacã te-ar deranja|aºa tare n-ai mai face-o.
{4520}{4585}Tu crezi cã vreau sã-mi petrec|duminica într-un asemenea loc?
{4610}{4730}ªtii, sau o mutãm pe mama aici|sau sã mutãm mormântul în Pittsburg.
{4745}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,152 --> 00:00:02,461
ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë
ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è
çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå
â òîçè Digità l Vårsà tilå Disñ, ñà ìî
çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âÃ
ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃÃ
óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè
Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî
êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
2
0
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: 1936, night, of, the, living, dead, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1936-Night_of_the_Living_Dead_(1990)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}-`Ãñ÷ïÃôáé Ãá óå ðéÃóïõÃ, ÃðÃñìðáñá.|- ÃôáìÃôá.
{1653}{1750}Ãåà ôïõò áñÃóåé Ãá ôïõò îõðÃïýÃ.
{1753}{1797}Ãéáôà ãÃÃåóáé ôüóï êáêüó;
{1800}{1840}ÃÃìáé ï ìåãÃëïò óïõ áäåñöüò.
{1843}{1928}`Ã÷ù õðï÷ñÃùóç Ãá óïõ ãÃÃïìáé êáêüò.
{1950}{2055}Ãá óå ðéÃóïõÃ, ìéêñà áäåñöïýëá.
{2220}{2299}Ãåà îÃñåéò ðüôå Ãá óôáìáôÃó.
{2342}{2407}Ãé óõìâáÃÃåé; ÃÃðùò öïâÃóáé;
{2410}{2468}ÃïâÃóáé áêüìá åêåÃÃç, Ãôóé;
{2471}{2512}Ãé'áõô
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: 1678, la, nuit, des, morts, vivants, the, night, of, living, dead, 1990,
original filename: 16783.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,032 --> 00:01:02,947
- Ils viennent te chercher, Barbara.
- Arrête!
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Ils n'aiment pas être réveillés ainsi.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,904
Pourquoi es-tu si méchant?
4
00:01:12,032 --> 00:01:13,624
Je suis ton frère aîné.
5
00:01:13,752 --> 00:01:17,142
Ãtre méchant fait partie de mon rôle.
6
00:01:18,032 --> 00:01:22,230
Ils viennent te chercher, petite soeur.
7
00:01:28,832 --> 00:01:31,983
Tu ne sais jamais où t'arrêter.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,306
Qu'est-ce qu'il y a? Tu as peur?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,741
Tu as e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,980 --> 00:01:09,575
Vauhtia nyt, Mikey. Mummonikin
kantaa paremmin kuin sinä!
2
00:01:10,180 --> 00:01:15,379
Haetaan hänet kantamaan sitten.
-Charlie, voisitko auttaa vähän...?
3
00:01:17,340 --> 00:01:20,059
Tämä on raskas...
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,737
Laske alas...
5
00:01:24,100 --> 00:01:27,500
Selkäni... -Nostetaan se vielä
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
Tyyppi painaa kuin... En tiedä mikä
7
00:01:39,100 --> 00:01:43,300
Melko erikoinen kuorma teillä.
Veisitte suoraan kaatopaikalle
8
00:01:43,300 --> 00:01:47,660
Sinne hän joutaisi, mutta duunimme
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25097-Night_of_the_Living_Dead_(1990)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:48,100
NOAPTEA MORÃILOR VII
2
00:00:48,100 --> 00:00:53,100
Traducere de: Benedic Adrian (nosferaski@yahoo.com) ;P
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
-Vin sã te ia, Barbara.
4
00:00:57,400 --> 00:01:02,400
-Opreºte-te.
5
00:01:03,800 --> 00:01:07,700
-Nu le place sã fie treziþi astfel.
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,300
-De ce trebuie sã fii atât de rãu?
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,300
-Sunt fratele tãu mai mare.
Sã fiu rãu face parte din meseria mea.
8
00:01:16,100 --> 00:01:21,100
Vin sã te ia, surioarã.
9
00:01:28,500 --> 00:01:32,400
-Niciodatã
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,097 --> 00:01:00,227
- They're coming to get you, Barbara.
- Stop it.
2
00:01:03,564 --> 00:01:07,568
They don't like being awakened this way.
3
00:01:07,734 --> 00:01:09,570
Why do you have to be so mean?
4
00:01:09,695 --> 00:01:11,363
I'm your older brother.
5
00:01:11,488 --> 00:01:14,992
Being mean is part of my job.
6
00:01:15,951 --> 00:01:20,330
They're coming to get you, little sister.
7
00:01:27,212 --> 00:01:30,507
You never know when to stop.
8
00:01:32,301 --> 00:01:35,012
What's the matter? Getting scared?
9
00:01:35,137 --> 00:01:37,556
You're still scared
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: la, noche, de, los, muertos, vivos, night, of, the, living, dead, 1989,
original filename: 100012740.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,929 --> 00:00:58,228
<i>- Vienen por ti, Bárbara.
<i>- Basta.
2
00:00:58,433 --> 00:01:00,025
<i>Ya vienen.
3
00:01:03,538 --> 00:01:06,632
<i>No les gusta que los despierten
<i>de esta manera.
4
00:01:07,575 --> 00:01:09,440
<i>¿Por qué eres tan malvado?
5
00:01:09,644 --> 00:01:11,134
<i>Soy tu hermano mayor.
6
00:01:11,346 --> 00:01:14,179
<i>Ser malvado es parte de mi trabajo.
7
00:01:15,850 --> 00:01:18,717
<i>Ahà vienen por ti, hermanita.
8
00:01:19,053 --> 00:01:21,351
<i>Johnny, no seas ridÃculo.
9
00:01:21,556 --> 00:01:23,615
<i>Por favor, déjate de tont
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:56.77,00:01:02.69
La Noche de los Muertos Vivos
00:02:32.81,00:02:37.73
Y el tiempo cambio. Primer[br]dia de verano.
00:02:37.81,00:02:40.65
Son las ocho hs. y aun està claro.
00:02:40.73,00:02:42.65
Y de que adelanta luz extra.
00:02:42.73,00:02:47.69
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:47.73,00:02:49.69
Si yo fuese tu, no haria eso.
00:02:49.73,00:02:52.69
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:52.73,00:02:57.69
O mama muda para acà o mudamos[br]el tùmulo para Pittsburgh.
00:02:57.77,00:02:59.69
Ella no aguanta un viaje de estos.
00:02:59.77,00:03:01.69
Mira, es claro que aguanta.
00:03:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,940
-'???????? ?? ?? ???????, ?????????.
- ???????.
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,030
??? ???? ?????? ?? ???? ???????.
3
00:01:10,150 --> 00:01:11,900
????? ??????? ???? ?????;
4
00:01:12,030 --> 00:01:13,620
????? ? ??????? ??? ???????.
5
00:01:13,750 --> 00:01:17,140
'??? ????????? ?? ??? ??????? ?????.
6
00:01:18,030 --> 00:01:22,230
?? ?? ???????, ????? ?????????.
7
00:01:28,830 --> 00:01:31,980
??? ?????? ???? ?? ????????.
8
00:01:33,710 --> 00:01:36,300
?? ?????????; ????? ???????;
9
00:01:36,430 --> 00:01:38,740
??????? ????? ??????, ????;
10
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:01:00,400
- Eles vêm buscar-te, Barbara.
- Pára com isso.
2
00:01:03,900 --> 00:01:07,800
Eles não gostam de ser acordados.
3
00:01:08,100 --> 00:01:09,900
Porque tens de ser tão mau?
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,600
Sou o teu irmão mais velho.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,200
Ser mau faz parte das funções.
6
00:01:16,300 --> 00:01:20,500
Eles vêm buscar-te, maninha.
7
00:01:27,600 --> 00:01:30,700
Nunca sabes quando parar.
8
00:01:32,700 --> 00:01:35,300
O que foi? Estás a assustar-te?
9
00:01:35,500 --> 00:01:37,800
Ainda tens medo dela, não é?
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,505 --> 00:00:43,511
NOà ŽIVIH MRTVACA
2
00:02:14,435 --> 00:02:18,397
-Trebali bi obeležiti datum kada
nastupa leto. -Å to?
3
00:02:18,898 --> 00:02:23,903
-Osam je sati, a još uvek je dan.
-Kakvu mi imamo korist od toga?
4
00:02:23,986 --> 00:02:27,698
-Imamo još 3 sata vožnje nazad.
Stiæi æemo kuæi tek posle ponoæi.
5
00:02:27,740 --> 00:02:30,034
-Da ti to stvarno smeta,
ne bi to radio.
6
00:02:30,034 --> 00:02:33,079
-Stvarno misliš da želim protraæiti
nedelju na ovo?
7
00:02:34,372 --> 00:02:38,084
Zakljuèio sam, ili æemo morati premestiti
majku, ili æem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:55:- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
00:01:03:Nie lubi?, jak si? ich budzi.
00:01:08:DIaczego musisz by? taki wredny?
00:01:10:Jestem przecie? starszym bratem.
00:01:12:To znaczy, ?e mam by? i wredny.
00:01:16:Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
00:01:27:Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
00:01:32:Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
00:01:35:Ci?gle si? jej boisz, prawda?
00:01:37:To dlatego tu jeste?my.
00:01:39:Nie, wcale nie dlatego.
00:01:44:DIaczego wci?gasz mnie |w t? szarad??
00:01:49:Bo to nasza matka.
00:01:52:Zal ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
00:01:54:Jeden dzie?? To ju? czwarty raz -
00:01:56:- Od kiedy zmar?a trzy miesi?ce temu.
00:01:59:Nigdy nie po?wi?ca?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- Id¹ po ciebie, Barbaro.|- Przestañ.
{1653}{1750}Nie lubi¹, jak siê ich budzi.
{1753}{1797}Dlaczego musisz byæ taki wredny?
{1800}{1840}Jestem przecie¿ starszym bratem.
{1843}{1928}To znaczy, ¿e mam byæ i wredny.
{1950}{2055}Id¹ po ciebie, ma³a siostrzyczko.
{2220}{2299}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przestaæ.
{2342}{2407}Co jest? Zaczynasz mieæ stracha?
{2410}{2468}Ci¹gle siê jej boisz, prawda?
{2471}{2512}To dlatego tu jesteÅmy.
{2515}{2588}Nie, wcale nie dlatego.
{2635}{2755}Dlaczego wci¹gasz mnie|w tê szaradê?
{2758}{2809}Bo to nasza matka.
{2812}{2868}¯al ci poÅwiêciæ jej jeden dzieñ?
{2871}{2921}Je
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, 1, cd, polish, pl, sat, notld,
original filename: Night of the Living Dead 3D - 2006 - 1CD - Polish - pl - 7a4086182b23854ce780a7cf6c332da3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{312}{164}.::T?umaczenie - Chudy::.|devilex@wp. pl
{168}{20}.::Korekta - nedia & techniacz::.
{24}{140}.::DarkProject SubGroup - Mroczna strona napis?w::.
{144}{245}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania. org
{1463}{1535}Noc ?ywych Trup?w
{1798}{1875}Noc ?ywych Trup?w 3D
{2470}{2585}/- Do kogo dzwonisz?|/- Wysy?am mamie smsa, ?e sp??nimy si? na pogrzeb.
{2589}{2681}My?l?, ?e ona ju? o tym wie.|Pewnie ju? po wszystkim.
{2685}{2729}Powiem jej, ?e spotkamy si? na cmentarzu.
{2733}{2838}/Mo?emy te? zawr?ci? i wr?ci? do miasta.
{2853}{2897}''Czy Johnny sp??ni
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 5, fps, vers, 1,
original filename: 25750-Night_of_the_Living_Dead_(1968)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{134}Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
{139}{261}/poprawki do wersji by ulm@n
{1129}{1259}N O C ? Y W Y C H T R U P ? W
{4005}{4120}Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
{4125}{4150}Czy?by?
{4155}{4210}Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
{4215}{4300}?aden z tego po?ytek.
{4305}{4360}Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
{4365}{4420}W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
{4425}{4480}Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
{4485}{4600}Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
{4605}{4720}Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
{4725}{4810}Mama nie nadaje si? na tak? podr??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: o_O LOCOMOT|Oikoluku: Mirokko
{1329}{1452}- Ne tulevat hakemaan sinut, Barbara.|- Lopeta.
{1532}
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,448 --> 00:01:12,603
Kom op, Mikey.
Dat doet m'n oma nog beter.
2
00:01:12,911 --> 00:01:15,913
Klets niet zoveel.
Doe liever wat.
3
00:01:15,914 --> 00:01:20,584
Help eens, Charlie.
- Ik voel m'n vingers niet meer.
4
00:01:20,585 --> 00:01:25,165
Dat ding is zwaar, zeg.
- Pas op voor die plas.
5
00:01:25,506 --> 00:01:27,111
Zet hem neer.
6
00:01:28,342 --> 00:01:31,052
M'n rug.
- Laad hem erop.
7
00:01:31,219 --> 00:01:37,159
Hij is zo zwaar als ik weet niet wat.
- Een, twee, drie, en op.
8
00:01:39,519 --> 00:01:40,954
Zwaar, hé ?
9
00:01:43,606 --> 00:01:48,735
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - dcef054b3ed7c7c8188d1b2b2b3b3038.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,152 --> 00:00:02,461
.
2
00:00:02,832 --> 00:00:05,141
.
3
00:00:58,032 --> 00:01:02,947
- P?ijdou si pro tebe, Barbaro.
- Nech toho.
4
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Nemaj? r?di, kdy? je takhle bud?.
5
00:01:10,152 --> 00:01:11,904
Pro? jsi tak protivn??
6
00:01:12,032 --> 00:01:13,624
Jsem tv?j star?? bratr.
7
00:01:13,752 --> 00:01:17,142
B?t protivn? pat?? k v?ci.
8
00:01:18,032 --> 00:01:22,230
P?ijdou si pro tebe, sest?i?ko.
9
00:01:28,832 --> 00:01:31,983
Nikdy nev??, kdy p?estat.
10
00:01:33,712 --> 00:01:36,306
Co je? M?? strach?
11
00:01:36,432 --> 00:0
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 0ca4c1092fa4eae952eb8488dcd122ac.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,300 --> 00:01:02,800
N O C O ? I V L ? C H M R T V O L
2
00:02:33,299 --> 00:02:36,299
Zm?na ?asu na letn? je celkem dobr? v?c.
3
00:02:36,799 --> 00:02:38,299
Co?e?
4
00:02:38,299 --> 00:02:40,299
U? je osm a je?t? je vid?t.
5
00:02:40,299 --> 00:02:42,799
Nevid?m v tom ??dnou v?hodu.
6
00:02:42,799 --> 00:02:45,299
M?me p?ed sebou je?t? t?i hodiny j?zdy.
7
00:02:45,299 --> 00:02:47,299
Doma budeme nejd??v o p?lnoci.
8
00:02:47,299 --> 00:02:49,299
Nep?i?el bys sem, kdybys nemusel.
9
00:02:49,299 --> 00:02:52,299
Zn?m plno lep??ch zp?sb?
jak str?vit ned?li.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:40:NOC ?YWYCH TRUP?W
00:00:46:Synchro do wersji Night Of The Living Dead MILLENIUM EDITION|**** J U R N Y ****
00:02:15:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:19:Czy?by?
00:02:20:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:22:?aden z tego po?ytek.
00:02:25:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:27:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:29:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:31:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:35:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:39:Mama nie nadaje si? na tak? podr??.
00:02:42:Ona do niczego si? nie nadaje.|Zosta? jeszcze jaki? cukierek?
00:02:47:Nie.
00
Ondertitels voor Night Of The Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, cd, czech, cz, flesh, and, blood,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 2CD - Czech - cz - a532ff0a9da3acedba6c745dd76a3195.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,461 --> 00:00:11,363
T?hni s tou svou kostnatou prdel?.
Pat??? do kuchyn?, ne sem.
2
00:00:11,465 --> 00:00:13,831
- Jsem te? jedna z v?s.
- Vypadni!
3
00:00:15,102 --> 00:00:17,730
Celine, rad?ji se napij.
4
00:00:22,343 --> 00:00:24,106
Polly, dej si whisky.
5
00:00:28,849 --> 00:00:30,180
Agnes, posa? se.
6
00:00:34,488 --> 00:00:38,982
M? d?my a p?nov?!
Na toho, kter? n?s vedl...
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,193
Svat? Martin.
8
00:00:42,563 --> 00:00:45,327
A na jeho state?n? pomocn?ky.
9
00:00:45,432 --> 00:00:47,491
- Na n?s.
- Na n?s v?echny.
10
00:00:47,6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,375 --> 00:00:43,314
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:13,404 --> 00:02:18,341
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:18,409 --> 00:02:21,276
Son las ocho hs. y aun està claro.
4
00:02:21,345 --> 00:02:23,279
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:23,347 --> 00:02:28,284
Aun tenemos que viajar 3 hs. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:28,352 --> 00:02:30,286
Si yo fuese tu, no haria eso.
7