Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Muriels Wedding
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,640
<I>(Nick) My Father Worked</I>
2
00:00:00,800 --> 00:00:02,790
<I>As A Lawyer For</I> <I>The Richest Family In New York</I>
3
00:00:02,930 --> 00:00:05,230
<I>Until His Plane Went Down</I> <I>In Long Island Sound.</I>
4
00:00:05,390 --> 00:00:07,520
<I>He Left Me His Biggest Client,</I> <I>The Darlings--</I>
5
00:00:07,650 --> 00:00:08,930
<I>Tripp,The Empire Builder,</I>
6
00:00:09,110 --> 00:00:12,420
<I>Letitia,</I> <I>The Sophisticated Socialite...</I> Don't You Think It Kills Me
7
00:00:12,570 --> 00:00:15,140
To See You Making The Same Mistakes I Did?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{1004}Ei bine, Michelle, am reuºit.|Absolvire fericitã.
{1179}{1292}ªtii, faptul cã locuiesc|în casa pãrinþilor mei,
{1292}{1368}e o chestie temporarã.
{1396}{1479}Noi ieºim împreunã de... 3 ani|nu-i aºa?
{1479}{1573}Nu ai început sa|te plictiseºti, nu-i aºa?
{1573}{1693}Michelle, o sã-þi cer ceva|ce nu þi-am mai cerut pânã acum.
{1710}{1749}E deosebit?
{1749}{1785}Nu cred...nu!
{1822}{1955}Nu trebuie sã te jenezi, dacã vrei|sã mai condimentezi relaþia noastrã.
{2001}{2215}De fapt ºtii... Poate cã ai putea,|ºtii tu, sã-þi foloseºti ºerveþelul.
{2215}{2261}ªerveþelul?
{2299}{2380}Domnule Levinstein,|a
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, 1, cd, polish, pl, wedding, daze, limited, ika,
original filename: The Pleasure of Your Company - 2006 - 1CD - Polish - pl - 5ee56c54e489b1cdb87476b209d1b75a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1420}Mog? w czym? pom?c?
{1424}{1491}Nie, dzi?kuj? bardzo.
{1591}{1675}Niech zgadn?.|Dzi? wielka noc.
{1679}{1732}Dok?adnie tak.
{1741}{1775}A w?a?ciwie to najwi?ksza.
{1779}{1830}- Naprawd??|- Tak.
{1834}{1859}S?ucham?
{1863}{1910}?artowa?am.
{2001}{2115}To po francusku|"kim jest Twoj wybranek?"
{2119}{2233}- Szukasz czego? dla dziewczyny.|- Nie dla dziewczyny.
{2237}{2352}Dla najwspanialszej|dziewczyny jak? pozna?em.
{2482}{2595}Je?li mia?by? jakie? pytania,|to mam na imi? Claire.
{2599}{2647}Macie takie czerwone?
{2651}{2694}Sprawdz?.
{2723}{2776}Tylko wi?ksze.
{2927}{2978}Du?o wi?ksze.
{3143}{3167}No nie.
{3332}{3396}- Sie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}{Y:b}P R O G R A M A T O R U L DE C A S A T O R I I
{2082}{2154}Acum poti sã sãruti mireasa.
{2181}{2245}De acum înainte,|el va avea grijã de tine ...
{2247}{2294}si tu vei avea grijã de el.
{2295}{2352}El îti va face|sandwich-uri uriase ...
{2354}{2422}iar tu îi vei cumpãra|sosete si un diplomat alb.
{2423}{2507}Si veti trãi fericiti|pânã la adânci bãtrãneti.
{2509}{2570}Esti cea mai norocoasã fatã|din lume, Barbie.
{2572}{2630}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2656}{2710}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2712}{2800}La nunta ei, Whitney Houston|era chiar mai nervoasã decât tine !
{2801}{2859}Iar tu arãt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1323}»RESISTIR-LHE à IMPOSSÃVEL«
{2091}{2163}Já podes beijar a noiva.
{2190}{2302}De agora em diante ele vai cuidar|de ti e tu vais cuidar dele.
{2304}{2397}Vai fazer-te sandes de chouriço|e vais comprar-lhe peúgas
{2399}{2515}e um bloco de apontamentos em branco|e viverão felizes para sempre.
{2518}{2578}Ãs a garota mais sortuda|do mundo, Barbie.
{2579}{2639}A mais sortuda de todas.
{2665}{2718}Ãs a garota mais sortuda|do mundo.
{2719}{2807}Whitney Houston estava mais nervosa que tu.
{2810}{2867}E julgas-te dez vezes melhor|do que ela!
{2869}{2990}Não está certo.|Não vai resultar.
{2992}{3029}Estou gorda!
{3031}{3069
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,000
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:39,700 --> 00:00:43,400
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,700
...eso es... es temporal.
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,500
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:53,500 --> 00:00:58,000
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,300
¿Es algo sucio?
8
00:00:59,300 --> 00:01:01,500
No lo creo, no.
9
00:01:01,500 --> 00:01:07,00
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: fbo, my, big, fat, greek, wedding, scr, 1, of, french,
original filename: 29940.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,000
CHICAGO, 5 h 00
2
00:02:02,900 --> 00:02:05,100
Tu ferais bien de te marier bientôt.
3
00:02:05,700 --> 00:02:08,700
Tu commences à avoir l'air vieille.
4
00:02:10,300 --> 00:02:13,400
Mon père me dit ça
depuis que j'ai quinze ans,
5
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
parce que les bonnes petites Grecques
doivent faire trois choses.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,000
Se marier à un Grec, faire des bébés grecs
et nourrir tout le monde
7
00:02:21,500 --> 00:02:23,400
jusqu'Ã la fin de leurs jours.
8
00:02:32,600 --> 00:02:35,100
MON TRES GROS MARlAGE GREC
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:25,884
Subtitulada por Obelix
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1323}EXPERTA EN BODAS
{2091}{2163}Ya puedes besar a la novia.
{2190}{2302}De ahora en adelante él te va a cuidar|y tú lo vas a cuidar a él.
{2304}{2397}Ãl te hará sándwiches de salchichón|y tú le comprarás calcetines...
{2399}{2515}...y un portafolios blanco|y vivirán felices para siempre.
{2518}{2578}Eres la chica más afortunada|del mundo, Barbie.
{2579}{2639}La más afortunada del mundo.
{2665}{2718}Eres la chica|más afortunada del mundo.
{2719}{2807}Whitney Houston estaba|más nerviosa que tú.
{2810}{2867}¡Y tú te ves diez veces|mejor que ella!
{2869}{2990}No es cierto.|Esto no va a funcionar.
{2992}{3029}¡Estoy g
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{54}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{55}{128}Okay, here's his diaper bag...
{134}{204}...and his Mr. Winky.
{210}{271}And...
{272}{321}...him. Hi!
{327}{377}- How did everything go?|- Great!
{383}{441}There was a projectile...
{447}{529}...throwing up incident,|but he started it.
{535}{602}We've gotta go.
{604}{643}Oh, right.
{649}{705}I've got some news.|It's about us.
{711}{730}You and me?
{736}{784}No. Susan and me.
{790}{868}The other "us".
{937}{1012}We're getting married.
{1111}{1215}As in, "I now pronounce you|wife and wife" married?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:34,465
Nou Michelle, we zijn geslaagd.
Gefeliciteerd.
2
00:00:39,429 --> 00:00:46,335
Weet je, dat ik nog bij mijn ouders woon...
dat is... dat is tijdelijk.
3
00:00:46,335 --> 00:00:49,920
We hebben nu al verkering voor... Hoelang? 3 jaar?
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,490
Je vindt het toch niet saai worden?
5
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle ik ga je iets vragen...
wat ik je nog nooit gevraagd heb.
6
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
Is het iets pervers?
7
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
Ik vind van niet, nee.
8
00:01:00,402 --> 00:01:05,914
Je hoeft je niet t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,700
WORLDCD
presenta
2
00:00:13,110 --> 00:00:14,610
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
3
00:00:14,510 --> 00:00:18,710
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
4
00:00:18,780 --> 00:00:20,820
No hables de mà como una madre
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,250
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
6
00:00:24,450 --> 00:00:25,850
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
7
00:00:26,020 --> 00:00:29,390
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
8
00:00:29,
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: monsoon, wedding, 2001, limited, divx, violate, cd,
original filename: Monsoon.Wedding.(2001).LIMITED.DVDRip.AC3.DivX-ViOLATE.CD1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,384 --> 00:00:39,513
????????????????
2
00:02:19,221 --> 00:02:20,113
????
3
00:02:21,430 --> 00:02:23,118
?????????
4
00:02:23,285 --> 00:02:25,967
???????????????????????
5
00:02:26,389 --> 00:02:30,031
??11???????????ô???
6
00:02:30,196 --> 00:02:32,431
?????????????ù?????
7
00:02:34,612 --> 00:02:37,741
?????????ô?????????????
8
00:02:37,907 --> 00:02:40,359
?????????????????????
9
00:02:40,531 --> 00:02:41,903
???...
10
00:02:43,604 --> 00:02:46,601
???????????????????
11
00:02:48,179 --> 00:02:50,861
??????????????????????
12
00:02:51,027 --> 00:02:
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: pauline, calfs, wedding, video, 1994, 1, cd, sl, death, at, a, funeral, r, 5, slo,
original filename: Pauline Calfs Wedding Video - 1994 - 1CD - - sl - 7d14b1d8689344a5695e2c790cc032f8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:17,717
Pojdite tu skozi in potem levo.
2
00:03:45,336 --> 00:03:46,637
Bi ?eleli ...?
3
00:04:05,149 --> 00:04:05,950
Kdo je to?
4
00:04:07,451 --> 00:04:08,351
Kako?
5
00:04:08,952 --> 00:04:10,152
To ni moj o?e.
6
00:04:13,555 --> 00:04:15,156
Sranje, napa?nega smo vzeli.
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,858
Se opravi?ujem,
?li bomo nazaj po njega.
8
00:04:27,164 --> 00:04:28,065
Mater!
9
00:04:36,370 --> 00:04:42,820
MRTEV NA POGREBU
10
00:04:53,281 --> 00:04:54,482
Napa?no krsto so prinesli.
11
00:04:55,783 --> 00:04:56,784
?ali? se.
12
00:04:5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,314 --> 00:00:50,533
EL CASAMIENTO DE MURIEL
2
00:00:57,032 --> 00:01:00,228
EL RAMO
3
00:01:08,760 --> 00:01:11,779
<i>¡Es mÃo! ¡Es mÃo!</i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,400
Oye, ya estoy comprometido, nena.
5
00:01:21,680 --> 00:01:23,680
-¿Quién lo agarró?
-Muriel.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
Parece que soy la próxima.
7
00:01:29,160 --> 00:01:31,160
¡Cheryl! ¡Cheryl!
8
00:01:31,440 --> 00:01:35,156
-Puedo tirarlo de nuevo.
-No, no puedes. Le tocó a ella.
9
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
Muriel, arrójalo de nuevo.
10
00:01:38,640 --> 00:01:42,200
Â
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: the, wedding, planner, 2001, cd, czech, cz, titulky,
original filename: The Wedding Planner - 2001 - 1CD - Czech - cz - 72d96dd9d86f04fa3335a557604216be.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2082}{2154}M??ete pol?bit nev?stu.
{2181}{2245}Od te? se bude on o Tebe starat...
{2247}{2294}a ty se bude? starat o n?j.
{2295}{2352}On Ti bude d?lat|velk? hnusn? sendvi?e...
{2354}{2422}a ty mu koup?? nov? pono?ky|a b?l? kuf??k.
{2423}{2507}A budete ??t ??astn?.
{2509}{2570}Ty jsi nej??astn?j?? d?vka|na sv?t?, Barbie.
{2572}{2630}Nej??astn?j?? d?vka na sv?t?.
{2656}{2710}Ty jsi nej??astn?j?? d?vka|na sv?t?.
{2712}{2800}Kdy? jsem vd?vala Whitney Houston,|byla mnohem nerv?zn?j?? ne? ty.
{2801}{2859}A ty vypad?? 10 kr?t|l?p ne? ona.
{2861}{2918}Ne, j? ne.
{2920}{2982}To nebude fungovat.
{2984}{3020}Jsem tlust?!
{3022}{3060}A chci si vz?
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, uncorked, axxo,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 39bba713f0c4285894db340e32ac1725.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,065
- Eu n?o tenho a cust?dia das crian?as.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,565
- Sabe o que mais?
- Eu n?o tenho a cust?dia.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
? uma piada pat?tica e insana.
O que tive de passar.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Agora mesmo. Agora mesmo ela n?o sabe
onde est?o as crian?as. Sabe?
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
- N?o fale do meu papel de m?e.
- Elas est?o em casa?
6
00:00:11,835 --> 00:00:13,665
J? estou cansada de te ouvir falar do meu
papel como m?e
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,150
- e do que eu fiz de errado!
- Elas est?o na casa d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1323}EXPERTA EN BODAS
{2091}{2163}Ya puedes besar a la novia.
{2190}{2302}De ahora en adelante él te va a cuidar|y tú lo vas a cuidar a él.
{2304}{2397}Ãl te hará sándwiches de salchichón|y tú le comprarás calcetines...
{2399}{2515}...y un portafolios blanco|y vivirán felices para siempre.
{2518}{2578}Eres la chica más afortunada|del mundo, Barbie.
{2579}{2639}La más afortunada del mundo.
{2665}{2718}Eres la chica|más afortunada del mundo.
{2719}{2807}Whitney Houston estaba|más nerviosa que tú.
{2810}{2867}¡Y tú te ves diez veces|mejor que ella!
{2869}{2990}No es cierto.|Esto no va a funcionar.
{2992}{3029}¡Estoy g
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,865 --> 00:01:49,370
Hej, det här är Kat, lämna ett
meddelande så ringer jag tillbaka.
2
00:01:50,704 --> 00:01:53,456
Hej Kat...
det här är Nick Mercer.
3
00:01:53,707 --> 00:01:57,335
Ursäkta att jag inte ringde tillbaka
igår, men jag fick dina meddelanden...
4
00:01:57,503 --> 00:01:59,004
...alla sju.
5
00:02:00,673 --> 00:02:01,965
Jag vet att du är nervös Kat.
6
00:02:02,590 --> 00:02:04,176
Men det är det här jag får betalt för.
7
00:02:06,010 --> 00:02:09,097
Jag har lite ont om tid, så jag
skickade ett bud att hämta min biljett.
8
00:02:09,806 --> 0
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: americanwedding, 2003, englishgerman, american, dvl, dvdscr,
original filename: AmericanWedding2003-EnglishGerman.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,400
Evet Michelle. Baþardýk. Mezuniyetini kutlarým.
2
00:00:40,400 --> 00:00:46,300
Ailemin evinde yaþamak geçici bir þey.
3
00:00:47,500 --> 00:00:52,400
Orada üç yýl kalacaðýz. -Yeni
bir ev bulacaðýz deðil mi?
4
00:00:53,600 --> 00:00:58,500
Sana daha önce hiç sormadýðým
bir þey soracaðým Michelle.
5
00:00:59,600 --> 00:01:05,600
Hiç sanmýyorum. Hayýr. -Hýzlý bir
iliþki istiyorsan utanmana gerek yok.
6
00:01:07,800 --> 00:01:13,700
Aslýnda belki peçeteni kullababilirsin.
7
00:01:15,100 --> 00:01:19,000
Peçetemi mi? -Telefon size.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://www.titrari.com
{400}{490}Traducerea:|Cristian Ciobanu
{726}{796}Ei bine, Michelle, am reuºit.|Absolvire fericitã.
{936}{1005}ªtii, faptul cã locuiesc|în casa pãrinþilor mei,
{1026}{1058}e o chestie temporarã.
{1109}{1170}Noi ieºim împreunã de...|3 ani nu-i aºa?
{1180}{1244}Nu ai început sã|te plictiseºti, nu-i aºa?
{1251}{1341}Michelle, o sã-þi cer ceva|ce nu þi-am mai cerut pânã acum.
{1361}{1385}E deosebit?
{1391}{1415}Nu cred... nu!
{1450}{1552}Nu trebuie sã te jenezi, dacã vrei|sã mai condimentezi relaþia noastrã.
{1594}{1745}De fapt Â
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{1004}Ei bine, Michelle, am reuºit.|Absolvire fericitã.
{1179}{1292}ªtii, faptul cã locuiesc|în casa pãrinþilor mei,
{1293}{1368}e o chestie temporarã.
{1396}{1484}Noi ieºim împreunã de... 3 ani|nu-i aºa?
{1486}{1572}Nu ai început sa|te plictiseºti, nu-i aºa?
{1573}{1693}Michelle, o sã-þi cer ceva|ce nu þi-am mai cerut pânã acum.
{1710}{1747}E deosebit?
{1749}{1785}Nu cred...nu!
{1822}{1955}Nu trebuie sã te jenezi, dacã vrei|sã mai condimentezi relaþia noastrã.
{2001}{2215}De fapt ºtii... Poate cã ai putea,|ºtii tu, sã-þi foloseºti ºerveþelul.
{2216}{2261}ªerveþelul?
{2299}{2380}Domnule Levinstein,|a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{757}{866}Evet Michelle. Baþardýk. Mezuniyetini kutlarým.
{991}{1140}Ailemin evinde yaþamak geçici bir þey.
{1168}{1292}Orada üç yýl kalacaðýz. -Yeni|bir ev bulacaðýz deðil mi?
{1321}{1445}Sana daha önce hiç sormadýðým|bir þey soracaðým Michelle.
{1472}{1621}Hiç sanmýyorum. Hayýr. -Hýzlý bir|iliþki istiyorsan utanmana gerek yok.
{1675}{1824}Aslýnda belki peçeteni kullababilirsin.
{1858}{1957}Peçetemi mi? -Telefon size.
{2065}{2289}Benim baban. Oraya geliyorum. Yüzüðün|bende. Bu yüzden paniðe kapýlma evlat.
{2361}{2535}Arayan kimdi? -Arayan babamdý.
{2558}{2807}Giderek yaþlanýyor. Nasýld
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,603 --> 00:00:48,437
Ãîêà Ãà çà ñâà òáåÃî òúðæåñòâî
çà Ãà ò Ãëèñ è ïðèäðóæèòåë.
2
00:00:48,437 --> 00:00:51,432
"Ãà ïîâÿäà éòå Ãà ñâà òáà òà Ãà Ãéìè
Ãëèñ è Ãäóà ðä Ãëåò÷úð-ÃóòúÃ. "
3
00:00:51,465 --> 00:00:55,265
ÃåðåìîÃèÿòà ùå ñå ñúñòîè â ÃîÃäîÃ,
öúðêâà "ÃåéÃò Ãà òðèê".
4
00:01:32,368 --> 00:01:36,748
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:41,096 --> 00:01:44,284
Ãäðà âåéòå! Ãç ñúì Ãà ò.
Ãñòà âåòå ñúîáùåÃèå è ùå âè ñå îá
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 3cf9c3e1a321267cdf5f38c64104216f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,340
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,850
How are you doing,boss?
3
00:00:03,850 --> 00:00:04,810
Doing fine,david.
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,390
Was this some sort of
one-night stand for you?
5
00:00:06,390 --> 00:00:09,250
Daphne,can I talk to you later?
I'm kind of slammed today.
6
00:00:09,250 --> 00:00:11,080
You don't owe me any explanation.
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,220
We re not together anymore.
8
00:00:12,220 --> 00:00:14,700
Unlike you,I grew up
wanting to be somebody.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,230
You didn't
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: wedding, party, the, die, bluthochzeit, 2005, ned, dvd,
original filename: Wedding.Party.The.(Die.Bluthochzeit).2005.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,394 --> 00:00:36,545
EEN FILM VAN
DOMINIQUE DERUDDERE
2
00:00:40,274 --> 00:00:43,186
DE BLOEDBRUILOFT
3
00:01:30,034 --> 00:01:31,911
Beminde parochianen...
4
00:01:32,314 --> 00:01:35,989
...lieve vrienden en familie
van Mark en Sophie...
5
00:01:36,834 --> 00:01:40,224
...we zijn hier allemaal samen...
6
00:01:40,514 --> 00:01:42,630
...om iets te vieren.
7
00:01:42,834 --> 00:01:44,028
Sophie Halberstadt...
8
00:01:44,434 --> 00:01:46,743
...neem jij Mark Walzer tot man...
9
00:01:46,954 --> 00:01:49,343
...om hem lief te hebben
en bij te staan...
10
00:01:49,5
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25571-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ºi adaptarea:
- FURYO -
2
00:00:02,230 --> 00:00:07,490
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,910
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,700
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,950
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,920
M-am sãtur
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:43,394
Será mejor que te cases pronto.
2
00:01:44,037 --> 00:01:47,063
Te estás poniendo vieja.
3
00:01:48,675 --> 00:01:51,769
Mi papá me ha estado diciendo eso
desde que tenÃa 15 años...
4
00:01:51,845 --> 00:01:55,372
...porque las buenas chicas griegas
debemos hacer tres cosas en la vida.
5
00:01:55,448 --> 00:01:59,612
Casarnos con muchachos griegos, tener
bebés griegos y alimentarlos a todos...
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,810
...hasta el dÃa de nuestra muerte.
7
00:02:11,064 --> 00:02:13,555
MI GRAN BODA GRIEGA
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,666
Desd
Ondertitels voor Muriels Wedding
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 150c0f73687039fe3e0e4943f0570a8a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
???????? ?????
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
?????? ? ????????:
JJD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,120
???? ????,
??????
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>???? ?????????? ?????? ??????</i>
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?? ??? ?? ????
?? ???? ??? ??????????,</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>? ???? ????????.</i>
7
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>?? ?? ???????? ?? ?? ????
?? ????? ???? ?? ???.</i>
8
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
?? ????????? ?? ????????? ??????
9
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
???? ?? ?? ?????.
???? ???????????.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{804}Michel, dokázali jsme to.|Na tvou maturitu.
{944}{1035}VÃÅ¡, to že žiju v domì|se svými rodièi,
{1035}{1095}je èistì otázka èasu.
{1117}{1184}ChodÃme spolu 3 roky|ne?
{1184}{1259}Nebavà tì to a nudÃÅ¡ se|že jo?
{1259}{1354}Michel chci se tì na nìco zeptat,|na co jsem se nikdy pøed tÃm nezeptal.
{1399}{1428}MyslÃm, že ne.
{1458}{1564}NemusÃÅ¡ se stydìt,jestli chceÅ¡|vÃc okoøenit náš vztah
{1601}{1720}Popravdì...možná bys|mohla....vÅ¡ak vÃÅ¡...
{1720}{1773}...použit svuj ubrousek.
{1773}{1810}Ubrousek?
{1840}{1905}Pane Lapstine,|máte telefon.
{1905}{1940}DÃky.
{1974}{1994}Haló?
{1994}{2018}Jim
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{786}Ã, Ãèøåë, óñïÿõìå.|Ãåñòèòî äèïëîìèðà ÃÃ¥!
{925}{1002}Ãîâà , ֌ æèâåÿ â êúùà òà |Ãà ðîäèòåëèòå ìè,
{1004}{1078}Ã¥ Ãåùî âðåìåÃÃî.
{1081}{1170}à òåá õîäèì âå÷å,|êîëêî ñòà Ãà ... 3 ãîäèÃè?
{1172}{1234}Ãà ÃÃ¥ òè îìðúçÃà âå÷å?
{1237}{1342}Ãèøåë, ùå òå ïèòà ì Ãåùî,|êîåòî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì òå ïèòà ë ïðåäè.
{1345}{1424}Ãåùî èçâðà òåÃî ëè?!ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìèñëÿ.
{1426}{1544}ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå ñðà ìóâà ø äà ïðà âèø|Ãÿêîè ïèêà ÃòÃè Ãåùà çà ä
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,629 --> 00:00:32,826
Tak jsme to dokázali.
Na promoci.
6
00:00:38,638 --> 00:00:41,869
To, že bydlÃme u mých rodièù,
7
00:00:41,975 --> 00:00:45,001
to je samozøejmì doèasné.
8
00:00:45,111 --> 00:00:48,842
Už spolu chodÃme tøi roky.
9
00:00:48,948 --> 00:00:51,542
NezaèÃnáš se snad nudit, že ne?
10
00:00:51,651 --> 00:00:56,088
Chci tì požádat o nìco,
co jsem tì ještì nikdy nežádal.
11
00:00:56,189 --> 00:00:59,420
- Nìco perverznÃho?
- To asi ne.
12
00:00:59,526 --> 00:01:04,463
NemusÃÅ¡ se stydìt,
jestli chceš okoøenit náš vztah.
13
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:47,870
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-l ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,634
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,848
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:00,200 --> 00:01:03,829
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,800
THE WEDDING DATE
7
00:01:40,120 --> 00:01:43,510
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,720
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,951 --> 00:00:03,168
<i>¡Acción!</i>
2
00:00:04,142 --> 00:00:06,905
Soy Joey Tribbiani, un
actor duro de Hollywood.
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,062
Cuando me enfrento a un
malvado, no es cuestión de tener jaqueca
4
00:00:10,063 --> 00:00:12,639
Por eso yo uso "Cadacudo".
5
00:00:12,836 --> 00:00:15,785
Eso no suena un poco
demasiado como "Caraculo".
6
00:00:16,264 --> 00:00:17,691
No, estamos satisfechos con el nombre
7
00:00:17,792 --> 00:00:19,724
Tomémonos un minuto de descanso.
8
00:00:23,154 --> 00:00:24,993
¿Qué haces aqu� ¿Como
has entrado en el estudio?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,790
Anteriormente en The wedding Bells...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,390
Annie, control de novia.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,790
¿PodrÃas conseguirme
algo de vodka, por favor?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,090
Tenemos una corredora.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,490
Hola.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
Al menos dime que no fue el novio.
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,790
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es que?
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,790
Creo que Jane se siente
atraÃda por Ernesto.
9
00:00:14,800 --> 00:00:17,390
- ¿Alguna vez has seducido a Jane?
- Es
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:25,200
Ne govori o meni kot materi. Navelièana sem da me imaš za matero
in da mi govoriš kaj sem naredila narobe.
2
00:00:27,360 --> 00:00:31,480
Ne govori o tem. Sita sem tvojega obtoževanja, da nisem dobra mati.
Sedem let sem dobra mati.
3
00:00:31,800 --> 00:00:38,800
Spomni se, ko smo šli ven. Samo spomni se.
Ne govori mi o materi. Sovražim te!
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
Imam predlog. Zakaj ne poljubiš moje levo jajce?
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,000
Rekel sem ti, da je to slaba ideja.
6
00:00:44,040 --> 00:00:49,080
Veš kaj, Ken? Slaba ideja bi bila, d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,160
Aquà está la bolsa de los pañales. . .
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,080
. . .y el Sr. Winky.
3
00:00:08,680 --> 00:00:09,640
Y. . .
4
00:00:11,160 --> 00:00:12,160
. . .él. Hola!
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,360
- Cómo ha ido?
- Genial!
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,640
Hemos tenido un. . .
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,600
. . .incidente arrojadizo.
Empezó él.
8
00:00:21,680 --> 00:00:22,880
Nos vamos.
9
00:00:24,440 --> 00:00:25,480
Vale.
10
00:00:26,240 --> 00:00:28,520
Tengo noticias
de nuestra pareja.
11
00:00:28,720 --> 00:00:29,520