Zoek in Film Ondertitels resultaten naar meet market op relevantie:
- Meet.Market.(2008).DVDRip.Xv iD.PreVail.xvid.srt
1 bestand(en), added on: 2008-04-30
Relevantie
1 x
5 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,270
Subota je ve?e u L.A-u ka kom
ljudi ?irom sveta naginju.
2
00:00:09,841 --> 00:00:14,392
Generacijama zavo?enje ostaje
isto, ljubavna igra u potrazi za
3
00:00:14,888 --> 00:00:20,440
ljubavlju, sanjanje slave u gradu
koji mo?e biti veoma usamljen.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,044
U gradu ispunjenom pozerima,
i onima ?eljnim ne?ega, stvaramo
5
00:00:23,397 --> 00:00:29,825
vezu, pravu vezu koja deluje
nemogu?e ali to ne zna?i da ne
6
00:00:30,278 --> 00:00:31,631
treba pokusati.
7
00:00:38,287 --> 00:00:42,474
RADNJA ZA UPOZNAVANJE
8
00:00:43,208 --> 0
- CSI-S07E14-Meet-Market-DVDRip-XviD-SAiN TS.srt
1 bestand(en), added on: 2010-09-23
Relevantie
1 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,806 --> 00:00:30,947
The vic is Ross Neddy. Ex-con.
2
00:00:30,998 --> 00:00:34,126
Spent a couple years in
Jean for domestic assault.
3
00:00:34,177 --> 00:00:35,500
Just got paroled.
4
00:00:36,098 --> 00:00:39,212
Shop foreman says he's only
been working here a few days.
5
00:00:39,263 --> 00:00:41,203
Out of the frying pan into the fire.
6
00:00:41,254 --> 00:00:43,066
He is a crispy critter.
7
00:00:43,117 --> 00:00:45,986
I'd say the point of origin was him.
8
00:00:46,671 --> 00:00:48,399
He should have stayed in prison.
9
00:00:51,255 --> 00:00:52,700
Sloppy sho
1 bestand(en), added on: 2011-06-20
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,270
Subota je veèer u L.A-u ka kom
ljudi sirom svijeta naginju.
2
00:00:09,841 --> 00:00:14,392
Generacijama zavoðenje ostaje
isto, ljubavna igra u potrazi za
3
00:00:14,888 --> 00:00:20,440
ljubavlju, sanjanje slave u gradu
koji može biti jako usamljen.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,044
U gradu ispunjenom pozerima,
i onima željnim neèega, stvaramo
5
00:00:23,397 --> 00:00:29,825
vezu, pravu vezu koja djeluje
nemoguæe ali to ne znaèi da ne
6
00:00:30,278 --> 00:00:31,631
treba pokušati.
7
00:00:38,287 --> 00:00:42,474
RADNJA ZA UPOZNAVANJE
8
00:00:43
- CSI.07x14...Meet.Market.srt
1 bestand(en), added on: 2010-09-21
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,985 --> 00:00:29,363
Ãåðòâà òà ñå êà çâà Ãîñ Ãåäè.
Ãèâø çà òâîðÃèê.
2
00:00:29,488 --> 00:00:32,074
Ãðåêà ðà ë Ãÿêîëêî ãîäèÃêè
çà ä ðåøåòêèòå çà äîìà øÃî Ãà ñèëèå.
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,284
Ãîêó ùî Ã¥ áèë îñâîáîäåÃ.
4
00:00:34,451 --> 00:00:37,371
Ãðîäà âà ÷úò êà çâà , ֌ Ã¥
ðà áîòèë òóê ñà ìî Ãÿêîëêî äÃè.
5
00:00:37,496 --> 00:00:39,289
Ãò òðúà òà Ãà ãëîã, à ?
6
00:00:39,456 --> 00:00:40,999
Ãðóïêà âî èçïå÷åà òðóï.
- Csi-07x14-Meet-Market.srt
1 bestand(en), added on: 2010-09-26
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,806 --> 00:00:30,947
The vic is Ross Neddy. Ex-con.
2
00:00:30,998 --> 00:00:34,126
Spent a couple years in
Jean for domestic assault.
3
00:00:34,177 --> 00:00:35,500
Just got paroled.
4
00:00:36,098 --> 00:00:39,212
Shop foreman says he's only
been working here a few days.
5
00:00:39,263 --> 00:00:41,203
Out of the frying pan into the fire.
6
00:00:41,254 --> 00:00:43,066
He is a crispy critter.
7
00:00:43,117 --> 00:00:45,986
I'd say the point of origin was him.
8
00:00:46,671 --> 00:00:48,399
He should have stayed in prison.
9
00:00:51,255 --> 00:00:52,700
Sloppy sho
1 bestand(en), added on: 2010-09-18
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,270
Subota je vece u L.A-u ka kom
ljudi sirom sveta naginju.
2
00:00:09,841 --> 00:00:14,392
Generacijama zavodjenje ostaje
isto, ljubavna igra u potrazi za
3
00:00:14,888 --> 00:00:20,440
ljubavlju, sanjanje slave u gradu
koji moze biti veoma usamljen.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,044
U gradu ispunjenom pozerima,
i onima zeljnim necega, stvaramo
5
00:00:23,397 --> 00:00:29,825
vezu, pravu vezu koja deluje
nemoguce ali to ne znaci da ne
6
00:00:30,278 --> 00:00:31,631
treba pokusati.
7
00:00:38,287 --> 00:00:42,474
RADNJA ZA UPOZNAVANJE
8
00:00:43,208 --> 0
- Meet.Market.2008.DVDRip.ser. srt
1 bestand(en), added on: 2011-06-20
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,270
Subota je veèe u L.A-u ka kom
ljudi širom sveta naginju.
2
00:00:09,841 --> 00:00:14,392
Generacijama zavoðenje ostaje
isto, ljubavna igra u potrazi za
3
00:00:14,888 --> 00:00:20,440
ljubavlju, sanjanje slave u gradu
koji može biti veoma usamljen.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,044
U gradu ispunjenom pozerima,
i onima željnim neèega, stvaramo
5
00:00:23,397 --> 00:00:29,825
vezu, pravu vezu koja deluje
nemoguæe ali to ne znaèi da ne
6
00:00:30,278 --> 00:00:31,631
treba pokusati.
7
00:00:38,287 --> 00:00:42,474
RADNJA ZA UPOZNAVANJE
8
00:00:43,20
- CSI.S07E14.Meet.Market.DVDRip.XviD-SAiN TS.txt
1 bestand(en), added on: 2010-07-29
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{696}{747}Ofiara to Ross Neddy.|By³y skazaniec.
{749}{773}Spêdzi³ kilka lat
{775}{818}w wiêzieniu Jean za przemoc domow¹.
{823}{864}W³aÅnie zosta³ zwolniony warunkowo.
{871}{936}Kierownik sklepu twierdzi,|¿e pracowa³ tutaj tylko przez kilka dni.
{945}{986}Z deszczu pod rynnê.
{988}{1029}Chrupi¹ce stworzonko z niego.
{1039}{1096}MyÅlê, ¿e to on by³ punktem zapalnym.
{1120}{1151}Móg³ siedzieæ w wiêzieniu.
{1235}{1259}Pod³y sklepik.
{1283}{1342}Ca³e to miejsce|stanowi³o zagro¿enie po¿arowe.
{1350}{1377}Mogê go zabraæ?
{1384}{1422}Jest ca³y twój, Super Dave.
{1506}{1554}By³o tu mnóstwo paliwa.
{1569}{1609}Co w
1 bestand(en), added on: 2010-09-18
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,270
Subota je veèe u L.A-u ka kom
ljudi širom sveta naginju.
2
00:00:09,841 --> 00:00:14,392
Generacijama zavoðenje ostaje
isto, ljubavna igra u potrazi za
3
00:00:14,888 --> 00:00:20,440
ljubavlju, sanjanje slave u gradu
koji može biti veoma usamljen.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,044
U gradu ispunjenom pozerima,
i onima željnim neèega, stvaramo
5
00:00:23,397 --> 00:00:29,825
vezu, pravu vezu koja deluje
nemoguæe ali to ne znaèi da ne
6
00:00:30,278 --> 00:00:31,631
treba pokusati.
7
00:00:38,287 --> 00:00:42,474
RADNJA ZA UPOZNAVANJE
8
00:00:43,20
- CSI.714.HDTV.XviD-Lol.en.srt
- subtitles.nfo
2 bestand(en), added on: 2007-11-25
Relevantie
2 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- CSI.714.HDTV.XviD-Lol.en.srt
1 bestand(en), added on: 2008-04-11
Relevantie
2 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
The vic is
Ross Neddy. Ex-con.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Spent a couple years
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,100
in Jean for
domestic assault.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
Just got paroled.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
Shop foreman says he's only been
working here a few days.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Out of the frying pan
into the fire.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
He is a crispy critter.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
I'd say the point
of origin was him.
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
KEPPLER:
He should have stayed in priso
- CSI.714.HDTV.XviD-Lol.fr.srt
1 bestand(en), added on: 2008-04-11
Relevantie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
La victime s'appelle Ross Neddy.
Un ancien d?tenu.
2
00:00:29,235 --> 00:00:30,334
Il a pass? quelques ann?es
3
00:00:30,335 --> 00:00:32,100
? Jean pour
violence conjugale.
4
00:00:32,158 --> 00:00:33,866
Il vient juste d'?tre
lib?r? sur parole.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
Le chef d'atelier dit qu'il n'?tait
ici que depuis quelques jours.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Sortir de t?le pour
?tre jet? au feu.
7
00:00:39,235 --> 00:00:41,078
Il est toast?.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,785
Je dirais qu'il est le foyer
d'origine.
9
00:00:44,700 --
- CSI.S07E14.Meet.Market.HDTV.XviD-LOL.tx t
1 bestand(en), added on: 2008-04-11
Relevantie
2 x
8 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{700}Ofiara to Ross Neddy. |By?y skazaniec.
{700}{726}Sp?dzi? kilka lat
{726}{769}w wi?zieniu Jean za przemoc domow?.
{774}{815}W?a?nie zosta? zwolniony warunkowo.
{822}{887}Kierownik sklepu twierdzi, |?e pracowa? tutaj tylko przez kilka dni.
{896}{939}Z deszczu pod rynn?.
{939}{980}Chrupi?ce stworzonko z niego.
{990}{1047}My?l?, ?e to on by? punktem zapalnym.
{1071}{1102}M?g? siedzie? w wi?zieniu.
{1186}{1210}Pod?y sklepik.
{1234}{1293}Ca?e to miejsce |stanowi?o zagro?enie po?arowe.
{1301}{1328}Mog? go zabra??
{1335}{1373}Jest ca?y tw?j, Super Dave.
{1457}{1505}By?o tu mn?stwo paliwa.
{1520}{1560}Co wyja?nia ten wz?r, |?lad w kszt
1 bestand(en), added on: 2007-11-26
Relevantie
1 x
6 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
La victima es
Ross Neddy. Ex-convicto.
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Paso un par de años
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,100
en Jean por
asalto domestico.
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
acababa de salir bajo palabra.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
El jefe de la tienda dice que
solo habia trabajado aqui un par de dias.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
Fuera de la freidora
en el fuego.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
Es un animal tostado.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
Y digo que el punto de origen
fue él.
9
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
KEPP
- CSI - 7x16 - Monster In the Box.HDTV.br.srt
- CSI - 7x01 - Built to Kill (Part 1).HDTV.br.srt
- CSI - 7x04 - Fannysmackin'.HDTV.br.srt
- CSI - 7x24 - Living Doll (1).HDTV.br.srt
- CSI - 7x23 - The Good the Bad and the Dominatrix.HDTV.br.srt
- CSI - 7x15 - Law of Gravity.HDTV.br.srt
- CSI - 7x22 - Leapin' Lizards.HDTV.br.srt
- CSI - 7x03 - Toe Tags.HDTV.br.srt
- CSI - 7x05 - Double-Cross.HDTV.br.srt
- CSI - 7x21 - Ending Happy.HDTV.br.srt
- CSI - 7x07 - Post Mortem.HDTV.br.srt
- CSI - 7x19 - Big Shots.HDTV.br.srt
- CSI - 7x20 - Lab Rats.HDTV.br.srt
- CSI - 7x12 - Sweet Jane.HDTV.br.srt
- CSI - 7x17 - Fallen Idols.HDTV.br.srt
- CSI - 7x02 - Built to Kill (Part 2).HDTV.br.srt
- CSI - 7x09 - Living Legend.HDTV.br.srt
- CSI - 7x10 - Loco Motives.HDTV.br.srt
- CSI - 7x18 - Empty Eyes.HDTV.br.srt
- CSI - 7x06 - Burn Out.HDTV.br.srt
- CSI - 7x14 - Meet Market.HDTV.br.srt
- CSI - 7x13 - Redrum.HDTV.br.srt
- CSI - 7x08 - Happenstance.HDTV.br.srt
- CSI - 7x11 - Leaving Las Vegas.HDTV.br.srt
24 bestand(en), added on: 2010-02-21
Relevantie
3 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,010 --> 00:01:05,300
Catherine, sala de análises, depressa!
2
00:01:21,030 --> 00:01:22,610
Gil, onde é o incêndio?
3
00:01:36,240 --> 00:01:39,160
Esteve no meu escritório
nas últimas quatro semanas.
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,990
Mas nós pegamos o assassino
da miniatura, ele confessou.
5
00:01:43,090 --> 00:01:45,430
Sim, eu o vi se matando.
6
00:01:45,530 --> 00:01:49,260
Mas acho que o pacote foi
enviado depois que ele se matou.
7
00:01:49,310 --> 00:01:50,500
Talvez ele tenha
dado um jeito
8
00:01:50,501 --> 00:01:52,570
para que fosse entregue
após sua morte
- CSI - 7x14 - Meet Market.en.srt
1 bestand(en), added on: 2007-11-28
Relevantie
3 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{647}{700}The vic is|Ross Neddy. Ex-con.
{700}{726}Spent a couple years
{726}{769}in Jean for|domestic assault.
{774}{798}Just got paroled.
{822}{887}Shop foreman says he's only been|working here a few days.
{896}{939}Out of the frying pan|into the fire.
{939}{980}He is a crispy critter.
{990}{1047}I'd say the point|of origin was him.
{1071}{1102}KEPPLER:|He should have stayed in prison.
{1102}{1129}STOKES:|Mmm-hmm.
{1186}{1210}KEPPLER:|Sloppy shop.
{1234}{1273}This whole place is|a fire hazard.
{1301}{1328}Okay if I move him out?
{1335}{1373}STOKES:|Yeah, he's all yours,|Super Dave.
{1457}{1505}There was a lot|of gasoline over here.
{1520}{1560}Which explains this V-pattern.
- CSI - 7x14 - Meet Market.HDTV.pl.srt
1 bestand(en), added on: 2009-10-24
Relevantie
2 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:26,985 --> 00:00:29,196
Ofiara to Ross Neddy.
By³y skazaniec.
3
00:00:29,196 --> 00:00:30,280
Spêdzi³ kilka lat
4
00:00:30,280 --> 00:00:32,074
w wiêzieniu Jean za przemoc domow¹.
5
00:00:32,282 --> 00:00:33,992
W³aÅnie zosta³ zwolniony warunkowo.
6
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
Kierownik sklepu twierdzi,
¿e pracowa³ tutaj tylko przez kilka dni.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,164
Z deszczu pod rynnê.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,874
- CSI 7x14 - Meet Market.srt
1 bestand(en), added on: 2008-04-11
Relevantie
2 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
?? ???? ????? ? ???
?????. ????? ?????????.
2
00:00:29,201 --> 00:00:33,300
?????? ?????? ?????? ??? ???? ???
???????????? ???. ????? ?????.
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
? ????????? ??? ????????????
???? ??? ???????? ??? ??????? ?????.
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,900
- ??? ?? ?????? ??? ?????.
- ????? ???????????.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
?? ????? ??? ? ?????
??? ?????? ???? ?????.
6
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
?????? ?? ???? ?????? ???? ??????.
7
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
?????????? ??????.
8
00:00:51,500 --> 00:00:53,100
??? ?? ?????
- CSI - 7x24 - Living Doll.srt
- CSI - 7x23 - The Good, the Bad & the Dominatrix.srt
- CSI - 7x21 - Ending Happy.srt
- CSI - 7x17 - Fallen Idols.srt
- CSI - 7x18 - Empty Eyes.srt
- CSI - 7x15 - Law of Gravity.srt
- CSI - 7x16 - Monster in the Box.srt
- CSI - 7x13 - Redrum.srt
- CSI - 7x14 - Meet Market.srt
- CSI - 7x11 - Leaving Las Vegas.srt
- CSI - 7x12 - Sweet Jane.srt
- CSI - 7x19 - Big Shots.srt
- CSI - 7x20 - Lab Rats.srt
- CSI - 7x05 - Double-Cross.srt
- CSI - 7x07 - Post Mortem.srt
- CSI - 7x08 - Happenstance.srt
- CSI - 7x01 - Built To Kill (1).srt
- CSI - 7x02 - Built To Kill (2).srt
- CSI - 7x03 - Toe Tags.srt
- CSI - 7x09 - Living Legend.srt
- CSI - 7x10 - Loco Motives.srt
21 bestand(en), added on: 2008-04-11
Relevantie
2 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:05,839
<i>Det var -70 talet, det var
Las Vegas, det var i Las Vegas-</i>
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,558
<i>Det var n?r Mickey Dunn var popul?r...</i>
3
00:00:11,178 --> 00:00:17,142
<i>Den legendariska skurken som stod f?r
utpressning och svindleri under dagarna.</i>
4
00:00:17,351 --> 00:00:22,228
<i>-Jag ?lskar Amerika!
- Festade p? diskoteken p? n?tterna.</i>
5
00:00:23,899 --> 00:00:30,030
<i>Tills augusti 1976, d? FBI kopplade
Dunn f?r mordet p? en maffia informat?r.</i>
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,991
<i>Det var fallet alla ?klagare
v?ntade p?.</i>
7
00:00:
- CSI.S07E24.Living.Doll.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- CSI.S07E20.Lab.Rats.DVDRip.XviD-SAiNTS.s rt
- csi.s07e07.dvdrip.xvid-haggis.srt
- CSI.S07E23.The.Good.The.Bad.And.The.Domi natrix.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- csi.s07e03.dvdrip.xvid-haggis.srt
- csi.s07e02.dvdrip.xvid-haggis.srt
- CSI.S07E17.Fallen.Idols.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- csi.s07e05.dvdrip.xvid-haggis.srt
- csi.s07e09.dvdrip.xvid-haggis.srt
- csi.s07e10.dvdrip.xvid-haggis.srt
- CSI.S07E18.Empty.Eyes.DVDRip.XviD-SAiNTS .srt
- CSI.S07E15.Law.Of.Gravity.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- csi.s07e06.dvdrip.xvid-haggis.srt
- CSI.S07E13.Redrum.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- CSI.S07E14.Meet.Market.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- CSI.S07E22.Leapin.Lizards.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- csi.s07e11.dvdrip.xvid-haggis.srt
- CSI.S07E16.Monster.In.The.Box.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- csi.s07e04.dvdrip.xvid-haggis.srt
- csi.s07e12.dvdrip.xvid-haggis.srt
- csi.s07e01.dvdrip.xvid-haggis.srt
- csi.s07e08.dvdrip.xvid-haggis.srt
- CSI.S07E19.Big.Shots.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- CSI.S07E21.Ending.Happy.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
24 bestand(en), added on: 2009-01-14
Relevantie
2 x
Beoordeel:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,063
De aandacht voor details is...
- Eng.
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,200
Barbie heeft het gedaan.
3
00:00:08,371 --> 00:00:11,081
Dan kan Barbie meer dan je denkt.
4
00:00:11,255 --> 00:00:14,511
Dit is een perfect schaalmodel
van de kamer.
5
00:00:14,681 --> 00:00:18,816
Drie verschillende voorstellingen
met dezelfde dode pop.
6
00:00:18,985 --> 00:00:23,620
Als het gaat om Dell's pleegkinderen,
daar zijn er dertien van.
7
00:00:23,791 --> 00:00:27,082
Alle vier miniaturen hebben iets gemeen.
8
00:00:27,259 --> 00:00:29,256
Bleekmiddel.
9
00:00:31,22
Er zijn meer ondertitels beschikbaar voor Meet Market
Klik hier om ze te zien