Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Man Of La Mancha
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: man, of, la, mancha, 1972, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23123-Man_of_La_Mancha_(1972)-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:02:20,240 --> 00:02:21,975
By edict of the Inquisition...
3
00:02:22,042 --> 00:02:25,211
to spread subversive thought
is heresy.
4
00:02:35,021 --> 00:02:36,689
By edict of the Inquisition...
5
00:02:36,756 --> 00:02:39,391
offenders will submit
to purification...
6
00:02:39,459 --> 00:02:41,894
by sword or flame.
7
00:02:46,900 --> 00:02:50,136
By edict of the Holy Office
of the Inquisition...
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,171
to read or interpret
the Bible...
9
00:02:52,238 --> 00:02:54,873
is a sole province
of the Church.
10
00
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: man, of, la, mancha, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Man of La Mancha (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,300 --> 00:02:57,468
By edict of the Inquisition...
2
00:02:57,552 --> 00:03:01,514
to spread subversive thought
is heresy.
3
00:03:13,776 --> 00:03:15,862
By edict of the Inquisition...
4
00:03:15,945 --> 00:03:19,241
offenders will submit
to purification...
5
00:03:19,324 --> 00:03:22,368
by sword or flame.
6
00:03:28,625 --> 00:03:32,670
By edict of the Holy Office
of the Inquisition...
7
00:03:32,753 --> 00:03:35,215
to read or interpret
the Bible...
8
00:03:35,299 --> 00:03:38,593
is a sole province
of the Church.
9
00:04:17,048 --> 00:04:20,802
You must by no m
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: man, of, la, mancha, 1972, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33970-Man_of_La_Mancha_(1972)-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Prin decretul Inchiziþiei...
2
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
rãspândirea gândurilor subversive
este ereticã.
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Prin decretul Inchiziþiei...
4
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
cei culpabili se vor supune
purificãrii...
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
prin sabie sau foc.
6
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Prin decretul Sfintei Instanþe
a Inchiziþiei...
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
citirea ºi interpretarea Bibliei...
8
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
þine exclusiv de competenþa Bisericii.
9
00:03:26,000 --> 00:03:29
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,507 --> 00:00:30,762
-Mož iz Manèe-
2
00:00:32,718 --> 00:00:48,738
Igrajo
3
00:00:56,346 --> 00:01:02,632
Po muzikalu
4
00:01:04,286 --> 00:01:08,226
Glasba
5
00:01:09,838 --> 00:01:14,119
Upesnitev
6
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Prvotna uprizoritev
7
00:01:29,000 --> 00:01:34,175
Scenarij
8
00:01:35,000 --> 00:01:40,551
Producent in režiser
9
00:02:20,701 --> 00:02:26,932
Razglašam, da kdor širi
prevratne misli, je krivoverec.
10
00:02:35,731 --> 00:02:44,699
Kršitelji bodo izpostavljeni
oèišèevanju z meèem ali ognjem.
11
00:02:47,752 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{806}Little bird, little bird
{846}{904}Awoo!
{906}{1023}In the cinnamon tree
{1023}{1046}In the cinnamon tree
{1148}{1288}Little bird, little bird
{1388}{1529}Do you sing for me?
{1673}{1826}Do you bring me word
{1828}{1966}Of one I know?
{1968}{2045}Little bird, little bird
{2047}{2119}I love her so
{2121}{2179}Little bird, little bird
{2181}{2254}And I have to know
{2256}{2374}Little bird, little bird
{2376}{2524}Beneath this tree
{2526}{2645}This cinnamon tree
{2647}{2779}We learned to love
{2781}{2901}We learned to cry
{2903}{3044}For here we met
{3046}{3159}And here we kissed
{3161}{3299}And here|one cold and moonless ni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{806}Little bird, little bird
{846}{904}Awoo!
{906}{1023}In the cinnamon tree
{1023}{1046}In the cinnamon tree
{1148}{1288}Little bird, little bird
{1388}{1529}Do you sing for me?
{1673}{1826}Do you bring me word
{1828}{1966}Of one I know?
{1968}{2045}Little bird, little bird
{2047}{2119}I love her so
{2121}{2179}Little bird, little bird
{2181}{2254}And I have to know
{2256}{2374}Little bird, little bird
{2376}{2524}Beneath this tree
{2526}{2645}This cinnamon tree
{2647}{2779}We learned to love
{2781}{2901}We learned to cry
{2903}{3044}For here we met
{3046}{3159}And here we kissed
{3161}{3299}And here|one cold and moonless ni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4203}{4255}By edict of the Inquisition...
{4257}{4352}to spread subversive thought|is heresy.
{4646}{4696}By edict of the Inquisition...
{4698}{4777}offenders will submit|to purification...
{4779}{4852}by sword or flame.
{5002}{5099}By edict of the Holy Office|of the Inquisition...
{5101}{5160}to read or interpret|the Bible...
{5162}{5241}is a sole province|of the Church.
{6163}{6253}You must by no means|prevail with yourself...
{6255}{6316}that these giants|you speak of...
{6318}{6396}were ever real men|of this world...
{6398}{6506}and true substantial|flesh and blood.
{6508}{6591}Confess!|What you say of all of them...
{6593}{6693}is
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4203}{4255}Prin decretul Inchiziþiei...
{4257}{4352}rãspândirea gândurilor subversive|este ereticã.
{4646}{4696}Prin decretul Inchiziþiei...
{4698}{4777}cei culpabili se vor supune|purificãrii...
{4779}{4852}prin sabie sau foc.
{5002}{5099}Prin decretul Sfintei Instanþe|a Inchiziþiei...
{5101}{5160}citirea ºi interpretarea Bibliei...
{5162}{5241}þine exclusiv de competenþa Bisericii.
{6163}{6253}Nu se cade sã-þi închipui...
{6255}{6316}cã aceºti uriaºi de care vorbeºti...
{6318}{6396}au fost vreodatã oameni ai acestei lumi...
{6398}{6506}cu adevãrat trãind în carne ºi oase.
{6508}{6591}Mãrturiseºte!|Tot ce spui
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: man, of, la, mancha, 1972, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 33606-Man_of_La_Mancha_(1972)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4203}{4255}Prin decretul Inchiziþiei...
{4257}{4352}rãspândirea gândurilor subversive|este ereticã.
{4646}{4696}Prin decretul Inchiziþiei...
{4698}{4777}cei culpabili se vor supune|purificãrii...
{4779}{4852}prin sabie sau foc.
{5002}{5099}Prin decretul Sfintei Instanþe|a Inchiziþiei...
{5101}{5160}citirea ºi interpretarea Bibliei...
{5162}{5241}þine exclusiv de competenþa Bisericii.
{6163}{6253}Nu se cade sã-þi închipui...
{6255}{6316}cã aceºti uriaºi de care vorbeºti...
{6318}{6396}au fost vreodatã oameni ai acestei lumi...
{6398}{6506}cu adevãrat trãind în carne ºi oase.
{6508}{6591}Mãrturiseºte!|Tot ce spui
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,491 --> 00:00:30,564
EL HOMBRE DE LA MANCHA
2
00:02:20,240 --> 00:02:21,975
Por edicto de la Inquisición...
3
00:02:22,042 --> 00:02:25,212
...es herejÃa
difundir ideas subversivas.
4
00:02:35,022 --> 00:02:36,690
Por edicto de la Inquisición...
5
00:02:36,757 --> 00:02:39,393
...los ofensores se someterán
a la purificación...
6
00:02:39,459 --> 00:02:41,895
...de la espada o de la llama.
7
00:02:46,900 --> 00:02:50,137
Por edicto del Sagrado Oficio
de la Inquisición...
8
00:02:50,204 --> 00:02:52,172
...el leer o
interpretar la Biblia...
9
00:02:52,239 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,240 --> 00:02:26,798
Hey, Man, stop! Wait!
2
00:02:34,880 --> 00:02:37,394
Wait! Stop! We have
to re-tie the cords.
3
00:02:37,640 --> 00:02:39,471
We have to get out of here!
4
00:02:39,760 --> 00:02:42,149
He's bleeding.
The female is unconscious.
5
00:02:42,400 --> 00:02:43,719
I insist!
6
00:02:49,200 --> 00:02:50,713
Come on, let's go!
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,151
Move!
8
00:04:52,560 --> 00:04:55,632
Hello, my little beauty.
9
00:04:57,360 --> 00:05:01,717
The whole world's been looking
for you and I found you.
10
00:05:03,560 --> 00:05:06,552
I'm going t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Hace mucho que lo recuerdo|siempre hablando
{1093}{1191}de rodar Don Quijote.|Ãl cree en Don Quijote.
{1212}{1262}Es una pelÃcula para Terry.
{1269}{1354}Mezcla de su humor, su entusiasmo,|su alegrÃa y su oscuridad.
{1358}{1399}Todo lo mejor de Gilliam.
{1445}{1589}En todas sus pelÃculas, Terry|pone algo de sà en sus personajes.
{1613}{1706}Don Quijote es eso,|un hombre que combate contra molinos.
{1922}{2033}Hace mucho que me ronda la cabeza,|Don Quijote me persigue.
{2037}{2158}La primera vez que me puse |fue en 1991.
{2199}{2323}He soñado con ello mucho tiempo.|HacÃa la pelÃcula en mi cabeza.
{2327}{2437}Las imágenes
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: the, water, margin, 1977, 1, cd, portuguese, pt, la, frontera, azul, 1x0, nine, dozen, heroes, and, one, wicked, man,
original filename: The Water Margin - 1977 - 1CD - Portuguese - pt - fca037b5607278685ce3f26bf9f8de64.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:10,691
OS REBELDES DE LIANG SHANG PO
2
00:00:41,692 --> 00:00:42,913
Os antigos j? diziam:
3
00:00:43,656 --> 00:00:46,239
N?o desprezem a serpente por n?o ter cornos
4
00:00:46,948 --> 00:00:49,572
pois quem pode garantir que n?o se torne um drag?o?
5
00:00:51,044 --> 00:00:53,756
Assim um s? homem pode tornar-se um exercito.
6
00:00:56,792 --> 00:01:01,061
H? cerca de 1000 anos, na antiga China, no reinado da dinastia Tsung,
7
00:01:01,824 --> 00:01:03,751
havia um governo cruel e corrupto.
8
00:01:07,637 --> 00:01:13,872
Estes cavaleiros s?o foras da lei, hero
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: song, of, the, thin, man, 1947, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, ruleta, ingles,
original filename: Song of the Thin Man (1947) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,640 --> 00:01:56,915
Place your bets, ladies and gentlemen.
2
00:02:45,760 --> 00:02:48,832
We sure get a genteel clientele
with these charity shindigs.
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,433
Especially the dames.
4
00:02:50,600 --> 00:02:52,909
What class. What refinement.
5
00:02:53,320 --> 00:02:54,992
What cultured tomatoes.
6
00:02:55,400 --> 00:02:57,470
Get a load of that one.
7
00:02:58,160 --> 00:02:59,559
Yoo-hoo.
8
00:02:59,880 --> 00:03:00,995
Boys.
9
00:03:01,240 --> 00:03:04,710
In polite society, we don't say "yoo-hoo."
We say "yoo-whom."
10
00:03:04,840 -->
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: que, la, b, te, meure, this, man, must, die, en,
original filename: 47103.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Hace mucho que lo recuerdo|siempre hablando
{1093}{1191}de rodar Don Quijote.|?l cree en Don Quijote.
{1212}{1262}Es una pel?cula para Terry.
{1269}{1354}Mezcla de su humor, su entusiasmo,|su alegr?a y su oscuridad.
{1358}{1399}Todo lo mejor de Gilliam.
{1445}{1589}En todas sus pel?culas, Terry|pone algo de s? en sus personajes.
{1613}{1706}Don Quijote es eso,|un hombre que combate contra molinos.
{1922}{2033}Hace mucho que me ronda la cabeza,|Don Quijote me persigue.
{2037}{2158}La primera vez que me puse |fue en 1991.
{2199}{2323}He so?ado con ello mucho tiempo.|Hac?a la pel?cula en mi cabeza.
{2327}{2437}Las im?genes estaban a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:12,960
P M R
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
{C:{preview}00FF}_P_ M_ _R_
3
00:00:14,040 --> 00:00:15,000
{C:{preview}FF00}__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:15,040 --> 00:00:16,000
{C:{preview}00FF}___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:16,040 --> 00:00:17,000
{C:{preview}FF00}____P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R____
6
00:00:17,040 --> 00:00:18,000
{C:{preview}00FF}_____P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R_____
7
00:00:18,040 --> 00:00:30,000
{C:{preview}FF00}{Y:b}(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:30,040 --> 00:00:31,000
{C:{preview}80FF}Sinc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
Who am I? You sure you want to know?
2
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
The story of my life
is not for the faint of heart.
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,560
If somebody said
it was a happy little tale...
4
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
... if somebody told you I was just an
average ordinary guy, not a care in the world...
5
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
... somebody lied.
6
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
But let me assure you, this
like any story worth telling...
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
... is all about a girl.
8
00:03:22,560 --> 00:03:26,840
That g
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, 1, cd, italian, it, la, maschera, di, ferro, ssa,
original filename: The Man in the Iron Mask - 1998 - 1CD - Italian - it - 54367146a695b47a779d946198bff46e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.25,0:00:19.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Parte di questa storiaN? leggenda,
Dialogue: Marked=0,0:00:19.53,0:00:22.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ma questa vicenda ? vera -
Dialogue
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Aussi loin que je me souvienne,|il a toujours parl?
{1093}{1191}de faire Don Quichotte.|Il croit en Don Quichotte.
{1212}{1262}C'est un film pour lui.
{1269}{1354}On y retrouve son humour, sa fougue,|sa gaiet? et sa noirceur.
{1358}{1399}Le meilleur de Gilliam.
{1445}{1589}Dans tous ses films,|Terry met de lui dans ses personnages.
{1613}{1706}Don Quichotte, c'est ?a,|un homme qui se bat contre des moulins.
{1922}{2033}?a me travaille depuis longtemps|et Don Quichotte me poursuit.
{2037}{2158}La premi?re fois que je m'y suis attel?,|c'?tait en 91.
{2199}{2323}J'en r?vais depuis longtemps.|J'imaginais le film.
{2327}{2437}Les imag
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: shadow, of, the, thin, man, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, sombra, ingles,
original filename: Shadow of the Thin Man (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,160 --> 00:01:52,277
Well, now who's holding up the caravan?
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,750
Now who's holding up the caravan?
3
00:02:00,920 --> 00:02:03,559
Asta, fall in.
4
00:02:04,280 --> 00:02:06,510
My gosh, we'll never get
this roadwork done.
5
00:02:06,680 --> 00:02:09,911
Hey, Nick, how about
taking the chain off?
6
00:02:10,080 --> 00:02:13,152
Yes. Have you disappear
like you did yesterday?
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,472
What's your mother going to think?
Look, I tell you what.
8
00:02:16,640 --> 00:02:20,315
Let's sit down, huh? You're tired.
9
00:02:20,6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: my, man, godfrey, 1936, 1, cd, english, en, la, cava, eng,
original filename: My Man Godfrey - 1936 - 1CD - English - en - 657802e00afdcbb636cea65bcc811202.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,780 --> 00:01:55,873
Hello, Duke.
2
00:01:55,949 --> 00:01:58,975
Hello, Mike.
Any luck today?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,986
I figured out a swell racket,
4
00:02:01,054 --> 00:02:03,454
and everything was going great
until the cops came along.
5
00:02:03,523 --> 00:02:05,457
Too bad it didn't work.
6
00:02:05,525 --> 00:02:07,823
<i>If them cops would stick
to their own racket,</i>
7
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
<i>we'd get somewhere
in this country...</i>
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,262
<i>without a lot of this
relief and all that stuff.</i>
9
00:02:12,332 --> 00
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 7, let, no, man, put, asunder, saints, esp, s05e07,
original filename: 200010240.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:05,538 --> 00:00:09,372
Nikita vivirá, y la Sección morirá.
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,169
- ¿Quién es el espÃa?
- Michael Samuelle.
4
00:00:12,245 --> 00:00:16,238
Es hora de que papito se entere
de algunas verdades sobre su hijita linda.
5
00:00:16,316 --> 00:00:17,510
Usted quiere que me muera.
6
00:00:17,584 --> 00:00:20,451
Al menos tenga el valor de matarme
frente a frente.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,487
Nikita lo ayudó a escapar.
8
00:00:25,558 --> 00:00:27,389
Señor, nos están por atacar.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: vida, mancha, la, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Vida mancha, La - 2003 - 1CD - English - en - 42b21b093bc4d3174fa51b1f42ed134a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,637
LIFE MARKS
2
00:02:05,560 --> 00:02:06,959
Your turn.
3
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
A pair and it was mine,
eh, Larrea?
4
00:02:26,760 --> 00:02:28,398
Let's play serious now.
5
00:02:28,560 --> 00:02:29,993
Face up.
6
00:02:41,600 --> 00:02:42,635
30.
7
00:02:46,520 --> 00:02:47,714
30...
8
00:02:49,680 --> 00:02:51,238
And raise you 30.
9
00:02:54,720 --> 00:02:55,914
Your 30...
10
00:03:01,600 --> 00:03:03,477
And 300 more.
Got the balls?
11
00:03:15,320 --> 00:03:16,753
300...
12
00:03:20,160 --> 00:03:21,275
Raise you 300.
1
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, italian, it, la, citta, proibita,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Italian - it - 9541f9322502e359afbf4addce1ffacb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,320 --> 00:00:54,231
RUMORl
2
00:02:32,759 --> 00:02:35,797
(eunuco) Sua altee'e'a il principe Yu.
3
00:02:37,159 --> 00:02:40,470
- Salute, maure.
- Caro figlio, ? tutto pronto? - S?.
4
00:02:43,479 --> 00:02:46,916
- ll seconuo fratello ? tornato.
- E' gi? nel Palae'e'o?
5
00:02:47,159 --> 00:02:49,913
E' alla Fortuna Celeste
in attesa ui oruini...
6
00:02:50,159 --> 00:02:53,596
..ll fratello maggiore
uice cue cuieuer? a nostro paure
7
00:02:53,800 --> 00:02:55,916
ui lasciare il Palae'e'o.
8
00:02:56,159 --> 00:02:58,549
Vuole anuare a Qinge'uou.
9
00:03:11,960 -->
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: la, mancha, humana, www, sdg, es, com, spanish, divx, mp, 3, by, hick, 5,
original filename: 100010708.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:12,960
P M R
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
{C:{preview}00FF}_P_ M_ _R_
3
00:00:14,040 --> 00:00:15,000
{C:{preview}FF00}__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:15,040 --> 00:00:16,000
{C:{preview}00FF}___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:16,040 --> 00:00:17,000
{C:{preview}FF00}____P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R____
6
00:00:17,040 --> 00:00:18,000
{C:{preview}00FF}_____P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R_____
7
00:00:18,040 --> 00:00:30,000
{C:{preview}FF00}{Y:b}(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:30,040 --> 00:00:31,000
{C:{preview}80FF}Sinc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,491 --> 00:00:30,564
EL HOMBRE DE LA MANCHA
2
00:02:20,240 --> 00:02:21,975
Por edicto de la Inquisición...
3
00:02:22,042 --> 00:02:25,212
...es herejÃa
difundir ideas subversivas.
4
00:02:35,022 --> 00:02:36,690
Por edicto de la Inquisición...
5
00:02:36,757 --> 00:02:39,393
...los ofensores se someterán
a la purificación...
6
00:02:39,459 --> 00:02:41,895
...de la espada o de la llama.
7
00:02:46,900 --> 00:02:50,137
Por edicto del Sagrado Oficio
de la Inquisición...
8
00:02:50,204 --> 00:02:52,172
...el leer o
interpretar la Biblia...
9
00:02:52,239 --> 00:02
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: pinky, and, the, brain, 11, 6, 7, 1995, s01e1, ambulatory, abe, mouse, of, la, mancha, saints, s01e16,
original filename: Pinky.and.the.Brain(116-117)(1995).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,118 --> 00:00:06,346
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,554 --> 00:00:10,022
Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,190 --> 00:00:14,217
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,427 --> 00:00:16,418
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,596 --> 00:00:18,530
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,698 --> 00:00:22,259
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,435 --> 00:00:23,993
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,471 --> 00:00:26,268
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,439 --> 00:00:30,671
<i>Son Pinky
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: lost, in, la, mancha, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost In La Mancha - 2002 - 1CD - Czech - cz - 8f6b645200869553542600ad74cc8d1c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Pokud si vzpom?n?m,
po??d mluvil o tom,
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
<i>?e bude d?lat Dona Quichotta.
V??? v Dona Quichotta.</i>
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
Je to film pro n?j.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
Je tam jeho humor, jeho prudkost,
jeho veselost a zasmu?ilost.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
To nejlep??, co Gilliam ud?lal.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Ve v?ech sv?ch filmech
d?v? Terry do postav n?co ze sebe.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, to je ono.
Mu? kter? bojuje proti v?trn?m ml?n?m.
8
00:01:16,887 --> 00:01:21,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:49,000
SIN LIMITES ®
Presenta...
2
00:01:14,200 --> 00:01:18,350
<i>Hay un lugar sagrado
en el pantano profundo...</i>
3
00:01:18,420 --> 00:01:21,580
<i>...donde los mangles
crecen muy juntos...</i>
4
00:01:21,650 --> 00:01:23,950
<i>...y los rayos del
sol nunca se ven.</i>
5
00:01:25,170 --> 00:01:29,260
<i>Mi pueblo llama a este lugar
"Agua Oscura".</i>
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,400
<i>Aquà es donde vive
el espÃritu del pantano.</i>
7
00:01:37,650 --> 00:01:41,300
<i>Este lugar siempre estuvo lleno
de vida y de belleza.</i>
8
00:01:42,320 --> 00:01:
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 5, man, in, the, middle, fov, esp, s04e05,
original filename: 200010215.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,739 --> 00:00:09,606
No veo ninguna indicio
de la respuesta Gelman.
2
00:00:10,843 --> 00:00:13,937
Las pupilas e iris de Nikita son
completamente normales.
3
00:00:22,021 --> 00:00:24,956
- Entonces, perdimos control sobre ella.
- SÃ.
4
00:00:25,091 --> 00:00:29,460
Con ayuda de Adrian, parece que Michael
pudo revertir lo que hicimos.
5
00:00:30,063 --> 00:00:33,521
¿Piensas volver a enviar las órdenes
de su eliminación?
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,091
No. Ahora no.
7
00:00:38,271 --> 00:00:40,262
No mientras él tenga a Adrian.
8
00:00:41,908 --> 00:00:45,344
Bueno,
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 5, the, man, behind, curtain, saints, esp, s05e05,
original filename: 200010238.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,160
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,137
No sé quién era,
pero revisó toda mi habitación.
3
00:00:08,208 --> 00:00:09,300
¿Se te ocurre quién puede ser?
4
00:00:09,376 --> 00:00:10,434
No fue uno de nosotros.
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,501
Entonces fue alguien
que nos conoce muy bien.
6
00:00:12,579 --> 00:00:13,637
Tengo información.
7
00:00:13,713 --> 00:00:14,737
¿Qué información?
8
00:00:14,814 --> 00:00:17,112
Se está por implementar una directiva.
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,354
No sé.
10
00:00:24,090
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: the, man, 2005, italian, it, la, talpa,
original filename: The Man - 2005 - - Italian - it - f6e238dcc122bd7505303c0fa8fae646.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,887 --> 00:00:19,366
Ciao, Detroit.
2
00:00:20,247 --> 00:00:22,556
Che immenso piacere essere qui.
3
00:00:31,087 --> 00:00:32,440
Signore e signori,
4
00:00:32,527 --> 00:00:35,883
noi dell'eccitante settore vendite
delle forniture dentali
5
00:00:35,967 --> 00:00:38,242
siamo nella Citt? dei Motori
per una ragione:
6
00:00:38,327 --> 00:00:40,921
Fornire strumenti
di precisione di qualit?
7
00:00:41,007 --> 00:00:44,886
a quei professionisti
che pretendono sempre il meglio.
8
00:00:45,687 --> 00:00:47,120
Grazie!
9
00:00:48,007 --> 00:00:50,362
Wo-oh-oh!
Vi ringra
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, italian, it, la, citta', priooibita,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - - Italian - it - bfb632e0c480a91f61951de41ffb8056.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,380 --> 00:00:54,291
RUMORI
2
00:02:32,820 --> 00:02:35,857
eunuco) Sua altezza il principe Yu.
3
00:02:37,220 --> 00:02:40,530
- Salute, madre.
. Caro figlio, ? tutto pronto? . Si.
4
00:02:43,540 --> 00:02:46,976
. Il secondo fratello ? tornato.
. E' gi? nel Palazzo?
5
00:02:47,220 --> 00:02:49,973
E' alla Fortuna Celeste
in attesa di ordini...
6
00:02:50,220 --> 00:02:53,656
...ll fratello maggiore
dice che chieder? a nostro padre
7
00:02:53,860 --> 00:02:55,976
di lasciare il Palazzo.
8
00:02:56,220 --> 00:02:58,609
Vuole andare a Qingzhou.
9
00:03:12,020 --> 00:03:
Ondertitels voor Man Of La Mancha
keywords: lost, in, la, mancha, 2002, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Lost In La Mancha - 2002 - 1CD - Czech - cs - 8f6b645200869553542600ad74cc8d1c.zip