Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Maid In Manhattan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x344 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3256}{3303}Come on. Get your coat.|We gotta go.
{3366}{3447}-You have everything?|-Yeah.
{3451}{3499}Hurry up, sweetie. We're late.
{3600}{3680}Ty. Today, papi.
{3714}{3779}You're killing me, Ty.|Right now, you're killing Mommy.
{3783}{3840}-Okay, let's go.|-lt's not my fault, Mom.
{3939}{3987}All right. You want to do|your speech for me?
{3991}{4047}Ty! Hello? That's better.
{4051}{4102}You don't have to listen|to that 2 4 hours a day.
{4106}{4151}Wait. lt's Simon and Garfunkel.
{4155}{4231}That's why l tell you to tie your shoes.|l kn
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
ÃÃñå ôï ðáëôü óïõ. Ãåýãïõìå.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
- Ãá ðÃñåò üëá;
- ¸ôóé ÃïìÃæù.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
ÃÃÃÃ¥ ãñÃãïñá. ÃñãÃóáìå.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
ÃÃé!
ÃåëåÃùÃÃ¥, ìùñü ìïõ.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
Ãõôà ôç óôéãìà óêïôþÃåéò
ôç ìáìà óïõ.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
Ãåà öôáÃù åãþ!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
Ãåò Ãá ìïõ ðåéò ôçà ïìéëÃá óïõ;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,95
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1972}{2062}{C:$FF00FF}C A M E R I S T A||||
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}- Ai luat tot?|- Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã.|Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty.|O omori pe mami.
{3782}{3839}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}- Ty! Alo?|- Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta|timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}- De asta îþi spun sã te legi la
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{1382}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{2054}{2176}SOBARICA I SENATOR
{3357}{3403}Hajde. Uzmi kaput.|Moramo da idemo.
{3467}{3547}Imaš sve?|-Da.
{3551}{3600}Požuri, zlato. Kasnimo.
{3700}{3780}Ty. Danas, dušo.
{3815}{3879}Ubijaš me, Ty.|Idemo, ubijaš mamu.
{3883}{3940}Idemo.|-Nisam ja kriv, mama.
{4039}{4087}U redu.|Hoæeš da isprobaš govor?
{4091}{4147}Ty! Halo?|To je veæ bolje.
{4151}{4202}Ne moraš to da|slušaš 24 sata dnevno.
{4207}{4251}Ãekaj.|To su Simon i Garfunkel.
{4255}{4331}Zato ti govorim da vežeš cipele.|Znam. Oprosti. Bože.
{4335}{4412}Ne možeš tek tako da ih iskljuèiš.|-Razumem. Idemo.
{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1972}{2062}{C:$FF00FF}C A M E R I S T A||||
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}- Ai luat tot?|- Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã.|Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty.|O omori pe mami.
{3782}{3839}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}- Ty! Alo?|- Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta|timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}- De asta îþi spun sã te legi la
Ondertitels voor Maid In Manhattan
keywords: 1979, maid, in, manhattan, 2002, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 1979-Maid_in_Manhattan_(2002)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina. Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}-Ai luat tot?|-Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã. Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty. O omori pe mami.
{3782}{3839}-Bine, sã mergem.|-Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}Ty! Alo? Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}-De asta îþi spun sã te legi la pantofi.|-ªtiu. Ãmi pare rãu. Ah, Doamne.
{4234}{4311}-Nu poþi doar sã le opreºti, mamã.|-Ãnþeleg, dragã. Haide.
{4514}{4568}-Ai
Ondertitels voor Maid In Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz, jawa, mim,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - 062b807cd2eea2ffa80bf6ee64288b58.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,879 --> 00:00:59,221
Titulky pro v?s p?ipravil JohniKiller
<JohniKiller@seznam.cz>
2
00:01:26,331 --> 00:01:30,502
Slu?ka na Mannhattanu !!!
3
00:02:20,802 --> 00:02:22,763
Poj?. Vem si kab?t.
Mus?me j?t.
4
00:02:25,390 --> 00:02:28,769
-M?? v?echno?
-Jasn?.
5
00:02:28,936 --> 00:02:30,938
D?lej zlato. P??deme pozd?.
6
00:02:35,150 --> 00:02:38,487
Tyi. Bude to je?t? dnes, zlato...
7
00:02:39,905 --> 00:02:42,616
Ty m? jednou zabije?, Tyi.
P?ivede? do hrobu svoj? vlastn? matku.
8
00:02:42,783 --> 00:02:45,160
-Okay, deme.
-Nen? to moje chyba, Mami.
9
00:02:49,289 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 456x256 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3150}Poprawki: Karol Sz
{3265}{3311}Szybciej. WeŸ kurtkê. | Musimy iÅæ.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}PoÅpiesz siê, kochanie. | JesteÅmy spóŸnieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wykañczasz mnie, Ty. | Teraz wykañczasz mamusiê.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz¹dku. Chcesz | spróbowaæ twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S³yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s³uchaæ | 24 godziny na dobê.
{4115}{4159}Czekaj. To
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3369}{3416}Vamos. Pegue seu casaco.|Temos de ir embora.
{3479}{3560}- Pegou tudo?|- Sim.
{3564}{3612}Apresse-se, querido. Estamos atrasados.
{3713}{3793}Ty. Hoje...
{3827}{3892}Está me matando, Ty.|Agora mesmo, está matando a mamãe.
{3896}{3953}- Ok, vamos embora.|- Eu não tenho culpa, mãe.
{4052}{4100}Muito bem. Quer dizer|o seu discurso para mim?
{4104}{4160}Ty! Olá? Assim é melhor.
{4164}{4215}Não tem que ouvir isso|24 horas por dia.
{4219}{4264}Espere. Ã Simon e Garfunkel.
{4268}{4308}Ã por isso que te digo para|apertar os sapatos.
{4311}{4343}Eu sei. Desculpe. Oh, meu Deus.
{4347}{4424}- Não pode simplesmente desligá-los
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{2970}T
{2970}{2973}TR
{2973}{2976}TRA
{2976}{2979}TRAD
{2979}{2982}TRADU
{2982}{2985}TRADUC
{2985}{2988}TRADUCE
{2988}{2991}TRADUCER
{2991}{2994}TRADUCERE
{2994}{2997}TRADUCEREA
{2997}{3000}TRADUCEREA ª
{3000}{3003}TRADUCEREA ªI
{3003}{3006}TRADUCEREA ªI A
{3006}{3009}TRADUCEREA ªI AD
{3009}{3012}TRADUCEREA ªI ADA
{3012}{3015}TRADUCEREA ªI ADAP
{3015}{3018}TRADUCEREA ªI ADAPT
{3018}{3021}TRADUCEREA ªI ADAPTA
{3021}{3024}TRADUCEREA ªI ADAPTAR
{3024}{3027}TRADUCEREA ªI ADAPTARE
{3027}{3030}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
{3030}{3033}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA :| P
{3033}{3036}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA :| PE
{3036}{3039}TRA
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}.÷ãéîä. ÷ç à ú îòéìê|.à ðçðå öøéëéà ììëú
{3366}{3447}?ì÷çú äëì|.ëï
{3451}{3499}.úîäø, çîåãé. à ðçðå îà çøéÃ
{3600}{3680}.èà é. äéåà çîåãé
{3714}{3779}.à úä äåøâ à åúé, èà é|.áæä äøâò, à úä äåøâ à ú à îê
{3783}{3840}.à å÷éé, áåà ðæåæ|.æà ú ìà à ùîúé, à îÃ
{3939}{3987}áñãø. øåöä ìã÷ìà à ú äðà åÃ|?ùìê áôðéé
{3991}{4047}.èà é! äìå? ëê èåá éåúø
{4051}{4102}à úä ìà çééá ìä÷ùéá ìæä|.24ùòåú áéåÃ
{4106}{4151}.çëé. à ìä ñééîåï åâøôåð÷ì
{4155}{42
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1972}{2062}{C:$FF00FF}C A M E R I S T A||||
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}- Ai luat tot?|- Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã.|Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty.|O omori pe mami.
{3782}{3839}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}- Ty! Alo?|- Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta|timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}- De asta îþi spun sã te legi la
Ondertitels voor Maid In Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, lng, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Maid in Manhattan (2002) - LnG - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2160}AÃK MASALI
{2190}{2350}Ãeviren : LnG|Ãyi seyirler..!
{3356}{3403}Hadi. Montunu al.|Gitmeliyiz.
{3466}{3547}- Herþeyini aldýn mý?|- Evet.
{3551}{3599}Acele et, tatlým. Geç kaldýk.
{3700}{3780}Ty. Bugün biter mi, caným.
{3814}{3879}Beni tüketiyorsun, Ty.|Ãu anda, anneciði tüketiyorsun.
{3883}{3940}- Tamam, gidelim.|- Suç bende deðil, anne.
{4039}{4087}Pekala. Benim için konuþmaný yapmak ister misin?
{4091}{4147}Ty! Merhaba? Bu daha iyi.
{4151}{4202}Bu þeyi günün 24|saati dinlemene gerek yok.
{4206}{4251}Bekle. Bu Simon ve Garfunkel.
{4255}{4331}Ãþte bu nedenle sana ayakkabýlarýný baðla diyorum.|Biliy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-'E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
'E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:
Ondertitels voor Maid In Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz, proper, jawa,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - cb40e145e037c1997781021a11cf240b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1400}Titulky pro v?s p?ipravil JohniKiller|<JohniKiller@seznam.cz>
{2050}{2150}Slu?ka na Mannhattanu !!!
{3356}{3403}Poj?. Vem si kab?t.|Mus?me j?t.
{3466}{3547}-M?? v?echno?|-Jasn?.
{3551}{3599}D?lej zlato. P?ijdeme pozd?.
{3700}{3780}Tyi. Bude to je?t? dnes, zlato...
{3814}{3879}Ty m? jednou zabije?, Tyi.|P?ivede? do hrobu svoj? vlastn? matku.
{3883}{3940}-Okay, deme.|-Nen? to moje chyba, Mami.
{4039}{4087}Dob?e. Nechce? si|se mnou popov?dat?
{4091}{4147}Tyi! Hal?? To je lep??.
{4151}{4202}Nemus?? to p?ece poslouchat|24 hodin denn?.
{4206}{4251}Po?kej. To je Simon & Garfunkel.
{4255}{4331}Po??d ti ??k?m, aby sis zavazoval boty.|J
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,961
Vamos. Pegue seu casaco.
Temos que ir.
2
00:02:20,591 --> 00:02:23,804
- Pegou tudo?
- Sim.
3
00:02:23,888 --> 00:02:26,142
Depressa, querido.
Estamos atrasados.
4
00:02:30,357 --> 00:02:33,696
Ty. Ã pra hoje, papi.
5
00:02:35,115 --> 00:02:37,494
Está me matando, Ty.
Agora mesmo, está matando a mamãe.
6
00:02:37,536 --> 00:02:39,956
Não é minha culpa, mãe.
7
00:02:44,590 --> 00:02:46,510
Quer dizer o seu
discurso para mim?
8
00:02:46,676 --> 00:02:49,014
Ty! Alô?
Assim é melhor.
9
00:02:49,097 --> 00:02:51,309
Não tem que ouvir isso
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1955}{2075}CAMERISTA
{3254}{3301}Hai odatã. Ia-þi haina.|Trebuie sã plecãm.
{3364}{3445}-N-ai uitat nimic?|-Nu.
{3449}{3497}Grãbeºte-te, puiule.|Suntem în întârziere.
{3598}{3678}Ty, vii azi odatã?
{3712}{3777}Mã omori, Ty.|Chiar în momentul ãsta.
{3781}{3838}-Hai sã mergem odatã.|-Nu-i vina mea, mamã.
{3937}{3985}Ãmi spui ºi mie discursul tãu?
{3989}{4045}Ty! Alo? Aºa-i mai bine.
{4049}{4100}Nu eºti obligat|sã asculþi muzica aia toatã ziua.
{4104}{4149}Stai. Sunt Simon ºi Garfunkel.
{4153}{4229}D-aia îþi spun sã-þi legi ºireturile.|ªtiu. Scuze. Dumnezeule.
{4233}{4310}-Nu-i poþi opri ºi gata, mamã.|-Am
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1300}Titulky pro vás pøipravil JohniKiller|<JohniKiller@seznam.cz>
{1950}{2050}Služka na Mannhattanu
{3256}{3303}Pojï. Vem si kabát.|MusÃme jÃt.
{3366}{3447}-Máš všechno?|-Jasnì.
{3451}{3499}Dìlej zlato. Pøijdeme pozdì.
{3600}{3680}Tyi. Bude to ještì dnes, zlato...
{3714}{3779}Ty mì jednou zabiješ, Tyi.|Pøivedeš do hrobu svojà vlastnà matku.
{3783}{3840}-Okay, deme.|-Nenà to moje chyba, Mami.
{3939}{3987}Dobøe. NechceÅ¡ si|se mnou popovÃdat?
{3991}{4047}Tyi! Haló? To je lepÅ¡Ã.
{4051}{4102}NemusÃÅ¡ to pøece poslouchat|24 hodin dennì.
{4106}{4151}Poèkej. To je Simon&Garfunkel.
{4155}{4231}Poøád ti ø
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora.
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}Despacha-te, querido. Estamos atrasados.
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã.
{3783}{3840}-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe.
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desculpa. Oh, meu Deus.
{4235}{4312}-Não podes simplesmente
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{2970}T
{2970}{2973}TR
{2973}{2976}TRA
{2976}{2979}TRAD
{2979}{2982}TRADU
{2982}{2985}TRADUC
{2985}{2988}TRADUCE
{2988}{2991}TRADUCER
{2991}{2994}TRADUCERE
{2994}{2997}TRADUCEREA
{2997}{3000}TRADUCEREA ª
{3000}{3003}TRADUCEREA ªI
{3003}{3006}TRADUCEREA ªI A
{3006}{3009}TRADUCEREA ªI AD
{3009}{3012}TRADUCEREA ªI ADA
{3012}{3015}TRADUCEREA ªI ADAP
{3015}{3018}TRADUCEREA ªI ADAPT
{3018}{3021}TRADUCEREA ªI ADAPTA
{3021}{3024}TRADUCEREA ªI ADAPTAR
{3024}{3027}TRADUCEREA ªI ADAPTARE
{3027}{3030}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
{3030}{3033}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA :| P
{3033}{3036}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA :| PE
{3036}{3039}TRA
Ondertitels voor Maid In Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5adcfecb72be90868895c30e01e64f3e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{428}www.titulky.com
{448}{503}Niektor? rozpr?vky s? pravdiv?
{505}{600}Ve?kos? in?ch hist?ri? vym???ame, aby sme| sa sk?r zmierili so skuto?n?m ?ivotom
{602}{658}V?etko z?vis? od uhlu poh?adu
{659}{715}Ale to s? v?etko fakty
{716}{791}Bola raz jedna princezn?,|ktor? ?ila v z?mku
{793}{868}vysoko nad ulicami za?arovan?ho kr??ovstva.
{882}{927}Kr?? s kr??ovnou d?vno odi?li,
{929}{978}ale zanechali je v?etko svoje bohatstvo,
{979}{1052}aby mohla zosta? princeznou naveky.
{1054}{1119}V predve?er jej 22-t?ch naroden?n
{1120}{1180}bola napl?novan? ve?k? oslava.
{1228}{1297}Tu je Mollyn z?znamn?k|Zanechajte odkaz.
{1309}{1400}Oh. osl?venk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,074 --> 00:01:26,287
"Sueño de amor"
2
00:02:15,791 --> 00:02:17,751
Vamos. Lleva tu abrigo.
Tenemos que irnos.
3
00:02:20,379 --> 00:02:23,757
- ¿Llevas todo?
- Si.
4
00:02:23,924 --> 00:02:25,925
Apúrate, dulzura. Estamos retrasados.
5
00:02:30,138 --> 00:02:33,474
Ty. Hoy, papi.
6
00:02:34,892 --> 00:02:37,603
Me estás matando, Ty.
Ahora mismo, estás matando a mamá.
7
00:02:37,770 --> 00:02:40,147
- Ok, vamos.
- No es mi culpa, mami.
8
00:02:44,276 --> 00:02:46,277
De acuerdo.
¿Quieres hacer tu discurso por m�
9
00:02:46,444 --> 00:02:48,780
Ty! ¿Hola? E
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2067}{2317}Storbyens små mirakler.
{2207}{2432}Tekstet af Krede (2003)
{3360}{3408}Kom nu hent din jakke|Vi bliver nødsaget til at gå.
{3469}{3554}- Har du det hele?|- Ja
{3554}{3605}Skynd dig skat. Vi kommer for sent.
{3702}{3786}Ty ! Idag !
{3817}{3884}Du driver mig til vanvid.|Lige nu driver du din mor til vanvid.
{3885}{3944}- Okay. Lad os gå.|- Det er ikke min skyld mor.
{4041}{4091}OK. Vil du øve dit|foredrag sammen med mig?
{4093}{4151}Ty! Hallo? Det var bedre.
{4153}{4207}Du skal ikke høre musik|24 timer i døgnet.
{4208}{4255}Vent lidt. Det er Simon & Garfunkel.
{4257}{4336}Det er derfor at jeg beder dig om at binde dine s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}"Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora."
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}"Despacha-te, querido. Estamos atrasados."
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}"Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã."
{3783}{3840}"-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe."
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}"Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desculpa. Oh, meu Deus."
{4235}{4312}"-Não podes s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,802 --> 00:02:17,763
Anda, agarra tu abrigo
debemos irnos
2
00:02:20,390 --> 00:02:23,769
-¿Ya tienes todo?
-Si
3
00:02:23,936 --> 00:02:25,938
De prisa, cariño
Llegaremos tarde
4
00:02:30,150 --> 00:02:33,487
Ty, para hoy papi
5
00:02:34,905 --> 00:02:37,616
Me estás matando, Ty
Estás matando a mami
6
00:02:37,783 --> 00:02:40,160
-Bien, vámonos
-No es mi culpa
7
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
¿Quieres Practicar tu discurso
conmigo?
8
00:02:46,458 --> 00:02:48,794
¡Ty, Hola! asi es mejor
9
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
No tienes que oir eso
las 24 hora del
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x256 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3150}Poprawki: Karol Sz
{3265}{3311}Szybciej. We? kurtk?. | Musimy i??.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}Po?piesz si?, kochanie. | Jeste?my sp??nieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wyka?czasz mnie, Ty. | Teraz wyka?czasz mamusi?.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz?dku. Chcesz | spr?bowa? twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S?yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s?ucha? | 24 godziny na dob?.
{4115}{4159}Czekaj. To Simon i Garfunkel.
{41
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1820}{1902}â'ðéôø ìåôæ
{1949}{2022}øééó ôééðñ
{2063}{2178}" éôä áîðäèï "|" Maid in Manhattan "
{3356}{3403}.÷ãéîä. ÷ç à ú îòéìê|.à ðçðå öøéëéà ììëú
{3466}{3547}?ì÷çú äëì|.ëï
{3551}{3599}.úîäø, çîåãé. à ðçðå îà çøéÃ
{3700}{3780}.èà é. äéåà çîåãé
{3814}{3879}.à úä äåøâ à åúé, èà é|.áæä äøâò, à úä äåøâ à ú à îê
{3883}{3940}.à å÷éé, áåà ðæåæ|.æà ú ìà à ùîúé, à îÃ
{4039}{4087}áñãø. øåöä ìã÷ìà à ú äðà åÃ|?ùìê áôðéé
{4091}{4147}.èà é! äìå? ëê èåá éåúø
{4151}{4202}à úÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x256 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3150}Poprawki: Karol Sz
{3265}{3311}Szybciej. We? kurtk?. | Musimy i??.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}Po?piesz si?, kochanie. | Jeste?my sp??nieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wyka?czasz mnie, Ty. | Teraz wyka?czasz mamusi?.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz?dku. Chcesz | spr?bowa? twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S?yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s?ucha? | 24 godziny na dob?.
{4115}{4159}Czekaj. To Simon i Garfunkel.
{41
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,870 --> 00:01:26,700
"Sueño de amor"
2
00:02:15,710 --> 00:02:17,630
Vamos. Toma tu abrigo.
Tenemos que irnos.
3
00:02:20,300 --> 00:02:23,640
-¿Tienes todo?
-SÃ.
4
00:02:23,800 --> 00:02:25,850
Apúrate,cariño.legaremos tarde.
5
00:02:30,020 --> 00:02:33,350
Ty. Para hoy, papi.
6
00:02:34,810 --> 00:02:37,480
Me estás matando, Ty.
Ahora mismo, estás matando a mamá.
7
00:02:37,650 --> 00:02:40,030
-Está bien, vámonos.-No es mi culpa, ma.
8
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
Está bien. ¿Quieres hacer undiscurso para mi?
9
00:02:46,320 --> 00:02:48,660
¡Ty! ¿Hola
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3265}{3311}Szybciej. We? kurtk?.| Musimy i??.
{3375}{3455}- Masz wszystko?| - Tak.
{3459}{3508}Po?piesz si?, kochanie.| Jeste?my sp??nieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wyka?czasz mnie, Ty.| Teraz wyka?czasz mamusi?.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy.| - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz?dku. Chcesz| spr?bowa? twojej przemowy| jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S?yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s?ucha?| 24 godziny na dob?.
{4115}{4159}Czekaj. To Simon i Garfunkel.
{4163}{4239}Dlatego m?wi?am ci ?eby?| zawi?za? sobie sznurowad?a.| Tak, wiem. Przepraszam. O, m?j Bo?e.
{4243}{4320}- Nie mo?na ich po prostu wy??c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3350}{3397}Haide. la-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3460}{3541}- Ai luat tot?|- Da.
{3545}{3593}Grãbeºte-te, dragã. Am întârziat.
{3694}{3774}Ty. Azi, puiºor.
{3808}{3873}Mã omori, Ty. O omori pe mami.
{3877}{3934}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{4033}{4081}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{4085}{4141}Ty! Alo? Aºa e mai bine.
{4145}{4196}Nu trebuie sã asculþi asta timp de 24 de ore.
{4200}{4245}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4249}{4325}- De asta îþi spun sã te legi la pantofi.|- ªtiu. Ãmi pare rãu. Ah, Doamne.
{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Pridi. Vzemi plašè.|Morava iti.
{3366}{3447}Imaš vse?|Ja.
{3451}{3499}Pohiti, ljubèek. Pozna sva.
{3600}{3680}Ty. Danes, mucek.
{3714}{3779}Ubijaš me, Ty.|Prav zdaj, ubijaš Mamico.
{3783}{3840}V redu,greva.|Nisem jaz kriv Mami.
{3939}{3987}V redu. bi mi rad|povedal svoj govor?
{3991}{4047}Ty! Halo? To je že bolje.
{4051}{4102}Ni ti treba tega poslušati|24 ur na dan.
{4106}{4151}Poèakaj. Simon in Garfunkel sta.
{4155}{4231}Zato ti pravim, da si zaveži èevlje.|Vem. Oprosti. O moj Bog.
{4235}{4312}Ne moreš kar ugasniti, Mama.|Razumam ljubèek, pridi.
{4515}{4569}Pazi luža.|Zakaj sta šla narazen?
{4573}{4623}Kdo?|S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina. Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}-Ai luat tot?|-Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã. Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty. O omori pe mami.
{3782}{3839}-Bine, sã mergem.|-Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}Ty! Alo? Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}-De asta îþi spun sã te legi la pantofi.|-ªtiu. Ãmi pare rãu. Ah, Doamne.
{4234}{4311}-Nu poþi doar sã le opreºti, mamã.|-Ãnþeleg, dragã. Haide.
{4514}{4568}-Ai
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:50
Ondertitels voor Maid In Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz, uptown, girls,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - c439ef1a4a540b5cb78c723b15def45c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
+++ P?elo?il Fish a Postmike +++
2
00:00:18,710 --> 00:00:21,010
N?kter? b?jn? historky jsou pravdiv?.
3
00:00:21,079 --> 00:00:25,039
Ale v?t?inu z nich si vymysl?me jen proto,
abychom se vyrovnali
se skute?n?m ?ivotem.
4
00:00:25,120 --> 00:00:27,449
V?echno z?vis?
na va?em ?hlu pohledu,
5
00:00:27,518 --> 00:00:29,820
ale zde jsou fakta.
6
00:00:29,890 --> 00:00:33,020
Kdysi byla princezna,
kter? ?ila na hrad?
7
00:00:33,090 --> 00:00:36,219
vysoko nad ulicemi
za?arovan?ho kr?lovstv?.
8
00:00:36,798 --> 00:00:38,700
Kr?l a kr?lovna
u? d?vno ode?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}:: traduzido por khutmah ::|khutmah@hotmail.com
{3256}{3303}Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora.
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}Despacha-te, querido. Estamos atrasados.
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã.
{3783}{3840}-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe.
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desc
Ondertitels voor Maid In Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - c66945d72f9a5c90c037b1735f49f6ed.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:27,315
KR?SN? POKOJSK?
2
00:02:14,640 --> 00:02:16,437
Honem, vem si kab?t, mus?me j?t.
3
00:02:19,040 --> 00:02:22,157
- M?? v?echno?
- Snad jo.
4
00:02:22,400 --> 00:02:24,311
Neloudej se, jdeme pozd?.
5
00:02:28,360 --> 00:02:31,511
Tyi! Dneska, brou?ku.
6
00:02:32,960 --> 00:02:37,909
- Ty m? ni???.
- J? za to nem??u, mami.
7
00:02:41,920 --> 00:02:43,751
Nechce? mi ten sv?j refer?t ??ct?
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,150
Tyi, vn?m?? m?? No kone?n?.
9
00:02:46,400 --> 00:02:48,391
Mus?? to poslouchat
ve dne v noci?
10
00:02:48,640 --> 00:02:50,312
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696,7 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{250}Poprawki:Kokawa?
{3261}{3356}Szybciej. We? kurtk?.|Musimy i??.
{3381}{3452}- Masz wszystko?|- Tak.
{3453}{3563}Po?piesz si?, kochanie.|Jeste?my sp??nieni.
{3596}{3671}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3716}{3787}Wyka?czasz mnie, T