Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Machines is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Machines op relevantie:
Ondertitels voor Machines
keywords: english, terminator, 3, rise, of, the, machines, en,
original filename: Terminator3RiseoftheMachines2003-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2162}{2245}{y:i}The future has not been written.
{2251}{2379}{y:i}There is no fate but what|{y:i}we make for ourselves.
{2690}{2803}{y:i}I wish I could believe that.
{2823}{2916}{y:i}My name is John Connor.
{2922}{3008}{y:i}They tried to murder me|{y:i}before I was born.
{3014}{3097}{y:i}When I was 13, they tried again.
{3103}{3176}{y:i}Machines from the future.
{3182}{3256}{y:i}Terminators.
{3262}{3368}{y:i}All my life, my mother told me|{y:i}the storm was coming.
{3374}{3424}{y:i}- Judgment Day.|- Conno
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 2, 97, 6, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: 36929-Terminator_3__Rise_of_the_Machines_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,840 --> 00:01:50,427
<i>Viitorul nu a fost scris încã.</i>
2
00:01:50,678 --> 00:01:55,265
<i>Destinul este aºa cum ni-I facem.</i>
3
00:02:08,946 --> 00:02:12,533
<i>Aº vrea sã pot crede asta.</i>
4
00:02:14,493 --> 00:02:18,288
<i>Mã numesc John Connor.</i>
5
00:02:18,539 --> 00:02:22,084
<i>Au încercat sã mã ucidã
înainte sã vin pe lume.</i>
6
00:02:22,334 --> 00:02:25,963
<i>Când am împlinit 13 ani,
au încercat din nou.</i>
7
00:02:26,213 --> 00:02:29,216
<i>Roboþi din viitor.</i>
8
00:02:29,466 --> 00:02:32,761
<i>Terminatori.</i>
9
00:02:32,970 -->
Ondertitels voor Machines
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, o, 1965, 1, cd, greek, gr, magnifikant,
original filename: Those Magnificent Men in Their Flying Machines o... - 1965 - 1CD - Greek - gr - 1cc121dc173de2351c236a862e97f727.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,373 --> 00:00:33,332
??? ???? ??? ?????? ?? ????????? ? ????????,
????? ?? ????? ?? ??????.
2
00:00:33,413 --> 00:00:38,010
???? ?? ???????
???? ??????? ???? ??? ?? ??????.
3
00:00:39,533 --> 00:00:45,021
???? ??? ??????
??? ???????? ??????.
4
00:00:56,173 --> 00:01:01,032
???? ? ????? ?????????? ????????
??? ?? ????? ????.
5
00:02:48,253 --> 00:02:52,531
?????????? ??? ??? ?????? ??? ?????????
? ???????? ??????????? ??? ??? ???????????.
6
00:02:53,733 --> 00:02:59,330
?? ?????????? ??? ?????? ????? ???????????,
?? ??????? ???? ???? ??? ??????? ???.
7
00:02:59,413 --> 00:03:03
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,381
El futuro aun no fue escrito...
2
00:00:57,249 --> 00:01:00,768
...no hay destino, solo hay
lo que nosotros hacemos.
3
00:01:15,236 --> 00:01:17,840
Y me gustaria demostrar eso
4
00:01:21,226 --> 00:01:23,173
Me llamo John Connor...
5
00:01:25,329 --> 00:01:28,027
...intentaron matarme antes de
mi nacimiento.
6
00:01:28,942 --> 00:01:31,473
Cuando tenia 13 años,
lo intentaron de nuevo...
7
00:01:33,184 --> 00:01:35,084
...maquinas provenientes del futuro...
8
00:01:35,911 --> 00:01:37,495
...exterminadores.
9
00:01:39,234 --> 00:01:43,159
Toda mi
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003,
original filename: Terminator.3.Rise.Of.The.Machines.2003.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,624 --> 00:01:54,139
De toekomst staat niet vast.
2
00:01:54,304 --> 00:01:57,740
Ons lot wordt door onszelf bepaald.
3
00:02:11,784 --> 00:02:14,014
Ik wou dat ik dat kon geloven.
4
00:02:17,144 --> 00:02:19,374
Mijn naam is John Connor.
5
00:02:21,024 --> 00:02:27,054
Ze probeerden me vóór m'n geboorte
te doden, en op m'n 13e opnieuw,
6
00:02:28,384 --> 00:02:32,616
Machines uit de toekomst.
Terminators.
7
00:02:34,664 --> 00:02:41,013
M'n leven lang zei m'n moeder dat de
storm kwam. De Dag des Oordeels.
8
00:02:41,184 --> 00:02:44,574
Het begin van een oorlog
tussen m
Ondertitels voor Machines
keywords: 3, rise, of, the, machines, by, sircharles, terminator, svcd, reenc,
original filename: 441772003Terminator.3.Rise.Of.The.Machines.by.SirCharles.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,933 --> 00:00:56,814
O futuro ainda não foi escrito...
2
00:00:57,682 --> 00:01:01,201
...não há destino, mas sim
o que nós mesmo fazemos.
3
00:01:15,669 --> 00:01:18,273
Eu gostaria de acreditar nisso.
4
00:01:21,659 --> 00:01:23,606
Meu nome é John Connor...
5
00:01:25,762 --> 00:01:28,460
...tentaram matar-me antes
mesmo do meu nascimento.
6
00:01:29,375 --> 00:01:31,906
Quando eu tinha 13 anos,
tentaram mais uma vez...
7
00:01:33,617 --> 00:01:35,517
...máquinas vindas do futuro...
8
00:01:36,344 --> 00:01:37,928
...exterminadores.
9
00:01:39,667 --> 00:01:43,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2756}{2841}O futuro não foi escrito.
{2845}{2936}Não há destino a não ser|o que traçamos para nós próprios.
{3284}{3360}Quem me dera acreditar nisso.
{3417}{3496}O meu nome é John Connor.
{3516}{3586}Tentaram matar-me,|antes de eu nascer.
{3608}{3693}Tinha eu 13 anos,|voltaram a tentar.
{3697}{3772}Máquinas do futuro.
{3776}{3839}Exterminadores.
{3856}{3952}Toda a vida a minha mãe me disse|que a tempestade ia chegar.
{3968}{4010}- O Dia do JuÃzo Final.|- Connor!
{4024}{4108}O inÃcio de uma guerra|entre homem e máquina.
{4152}{4244}Três mil milhões de vidas|desapareciam em instantes.
{4264}{4395}E eu conduziria o que restav
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:21:TERMINATOR 3 | Bunt Maszyn
00:01:31:Przysz?o?? nie zosta?a zapisana.
00:01:34:Nie istnieje przeznaczenie,|bo sami kontrolujemy swe ?ycie
00:01:52:Chcia?bym m?c w to wierzy?.
00:01:57:Nazywam si? John Connor.
00:02:01:Chcieli mnie zamordowa?, zanim si? urodzi?em.
00:02:05:Gdy mia?em 13 lat pr?bowali znowu.
00:02:09:Maszyny z przysz?o?ci...
00:02:12:Terminatory.
00:02:15:Przez ca?e moje ?ycie matka m?wi?a mi,|?e zbli?a si? zag?ada,
00:02:20:Dzie? S?du.
00:02:23:Pocz?tek wojny pomi?dzy ludzi i maszynami...
00:02:27:3 miliardy istnie? ludzkich znikn??o z powierzchni ziemi|w jednej chwili,
00:02:33:a ja mia?em poprowadzi? resztk?, kt?ra pozosta?a z rasy ludzkiej|do ostateczn
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, ts, divx, pain, 7, 2,
original filename: 5bfbe5ee2809ff28a858358da50fd5bf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1972}{2070}EXTERMINADOR DO FUTURO 3 |A REBELIÃO DAS MÃQUINAS
{2250}{2322}O futuro ainda não foi escrito...
{2344}{2432}...não há destino, mas sim|o que nós mesmo fazemos.
{2794}{2859}Eu gostaria de acreditar nisso.
{2943}{2992}Meu nome é John Connor...
{3046}{3113}...tentaram me matar antes|mesmo do meu nascimento.
{3136}{3199}Quando eu tinha 13 anos,|tentaram mais uma vez...
{3242}{3290}...máquinas vindas do futuro...
{3310}{3350}...exterminadores.
{3394}{3492}Por toda a vida minha mãe dizia|que a tempestade estava chegando...
{3517}{3550}...o Julgamento Final.
{3577}{3650}O inÃcio de uma guerra entre|a humanidade e as máquina
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,200 --> 00:01:32,166
ÃÃÃãÃ
ÃÃÃã ãäÃæÃ
2
00:01:33,200 --> 00:01:39,166
Hatimmansor@hotmail.com
3
00:01:46,200 --> 00:01:50,166
ÃáãÃÃÃÃá áã ÃÃÃà ÃÃÃ
4
00:01:50,846 --> 00:01:53,811
áà ÃæÃà ÃÃà Ãáà ãà ÃäÃäÃà ÃÃäÃÃäÃ
5
00:02:09,072 --> 00:02:10,913
ÃÃãäì áæ Ãäà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà åÃÃ
6
00:02:14,719 --> 00:02:17,763
ÃÃãì Ãæä ÃæäÃ
7
00:02:18,685 --> 00:02:21,247
ÃÃæáæà ÃÃáì ÃÃá Ãä ÃæáÃ
8
00:02:22,570 --> 00:02:25,934
æ ÃäÃãà ÃÃä ÃãÃì 13 ÃÃãà ÃÃæáæà ÃÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
4400 were taken
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,460
4400 were return
3
00:00:14,530 --> 00:00:16,070
Each has a unique ability
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,230
One among them has a message
5
00:00:24,730 --> 00:00:26,350
Anyone can become extraordinary
6
00:00:29,610 --> 00:00:30,910
The risk is great
7
00:00:35,290 --> 00:00:36,620
But so are the rewards
8
00:00:40,210 --> 00:00:41,700
And now there's no turning back
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
The world will have to deal with us.
10
00:00:45,360 --> 00:00:47,090
Previously on the 4400...
11
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003,
original filename: Terminator.3.Rise.Of.The.Machines.2003.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,624 --> 00:01:54,139
De toekomst staat niet vast.
2
00:01:54,304 --> 00:01:57,740
Ons lot wordt door onszelf bepaald.
3
00:02:11,784 --> 00:02:14,014
Ik wou dat ik dat kon geloven.
4
00:02:17,144 --> 00:02:19,374
Mijn naam is John Connor.
5
00:02:21,024 --> 00:02:27,054
Ze probeerden me v??r m'n geboorte
te doden, en op m'n 13e opnieuw,
6
00:02:28,384 --> 00:02:32,616
Machines uit de toekomst.
Terminators.
7
00:02:34,664 --> 00:02:41,013
M'n leven lang zei m'n moeder dat de
storm kwam. De Dag des Oordeels.
8
00:02:41,184 --> 00:02:44,574
Het begin van een oorlog
tussen men
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2000}Visita:|http:STAN13@HOTMAIL.COM
{2973}{3044}Creo que este va a ser|el cuarto de los chicos
{3044}{3092}¿El cuarto principal?
{3092}{3188}- Los chicos necesitan, ya sabes, espacio|- ¿Que edad tienen?
{3212}{3284}- Steven 10, Danny 7.|- Afortunados
{3284}{3308}Afortunado yo
{4315}{4363}Es todo
{4363}{4435}- Es mi primera casa, y...|- Doyle, estás obteniendo el préstamo.
{4435}{4483}No estoy seguro de haber llenado|todo correctamente
{4483}{4555}Estás aprobado. Lo vamos|a hacer por ti mañana
{4555}{4651}Ven, digamos, 12:30,|y podemos firmar todo.
{4747}{4795}¿Que hay de ti?
{4795}{4867}- Compró todo esto|- Bien.
{4867}{4915
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0c1f28e9d8c331d133024e0b45b60b8a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / P?eklad: ChewieDC (chewbacca@cswu.cz)|Korekce: Nazghul (nazghul@email.cz)|www.titulky.com
{2568}{2637}Budoucnost nen? p?edur?ena...
{2658}{2743}...je takov?, jakou si j? ud?l?me.
{3091}{3153}R?d bych tomu v??il.
{3234}{3281}Jmenuji se John Connor...
{3333}{3398}...pokusili se m? zab?t|ne? jsem se narodil.
{3420}{3481}Kdy? mi bylo 13,|zkusili to znovu...
{3522}{3568}...stroje z budoucnosti...
{3588}{3622}...termin?to?i.
{3664}{3759}Cel? ?ivot mi matka tvrdila,|?e to p?ijde...
{3783}{3814}...Soudn? den.
{3840}{3911}Za??tek v?lky mezi stroji a lidmi.
{3969}{4052}T?i biliony lid? p?ijde o ?ivot...
{4069}{4173}...a j? povedu co
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Czech - cz - 617bdb03d3fae9dbfdb45c6f12ec8ce6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,933 --> 00:00:56,814
Budoucnost je?t? nebyla naps?na...
2
00:00:57,682 --> 00:01:01,201
...nen? ??dn? osud,
jen ten co si sami vytvo??me.
3
00:01:15,669 --> 00:01:18,273
Cht?l bych tomu v??it.
4
00:01:21,659 --> 00:01:23,606
Jmenuji se John Connor...
5
00:01:25,762 --> 00:01:28,460
...sna?ili se m? zab?t je?t? ne? jsem se narodil.
6
00:01:29,375 --> 00:01:31,906
Kdy? mi bylo 13,
zkou?eli to zase...
7
00:01:33,617 --> 00:01:35,517
...stroje z budoucnosti...
8
00:01:36,344 --> 00:01:37,928
...Termin?to?i.
9
00:01:39,667 --> 00:01:43,592
Cel? ?ivot mi matka ??kala
?e se b
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, estonian, et, akuma,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Estonian - et - 07fc26d99be3cc7470078778ba2a500b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,300
TERMINAATOR 3
2
00:01:37,100 --> 00:01:40,900
TERMINAATOR 3
MASINATE M?SS
3
00:01:47,600 --> 00:01:49,600
Tulevik pole ette m??ratud.
4
00:01:51,300 --> 00:01:54,100
Oma saatuse kujundame me ise.
5
00:02:09,600 --> 00:02:10,800
Ma tahaksin seda uskuda.
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Mu nimi on John Connor.
7
00:02:19,100 --> 00:02:21,200
Mind prooviti m?rvata
enne minu s?ndi.
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,700
13 aastaselt proovisid
nad uuesti.
9
00:02:26,900 --> 00:02:28,300
Masinad tulevikust.
10
00:02:29,900 --> 00:02:30,800
Terminaator
Ondertitels voor Machines
keywords: 1819, terminator, 3, rise, of, the, machines, greek, subtitle,
original filename: 18194-Terminator 3 Rise Of The Machines ( Greek Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,040 --> 00:00:57,000
Ãï ìÃëëïÃ...äåà Ã÷åé ãñáöôåé.
2
00:00:57,680 --> 00:01:00,640
Ãåà õðÃñ÷åé ðåðñùìÃÃï,
ìïÃïé ìáò êáèïñéæïõìå ôçà ìïéñá ìáò.
3
00:01:15,880 --> 00:01:17,720
ÃáêÃñé Ãá ìðïñïõóá Ãá ôï ðéóôåøù.
4
00:01:21,520 --> 00:01:24,560
ÃÃïìÃæïìáé Ãæïà ÃïÃÃïñ
5
00:01:25,480 --> 00:01:28,040
Ãñïóðáèçóáà Ãá ìå óêïôþóïõÃ,
ðñéà áêïìá ãåÃÃçèþ.
6
00:01:29,360 --> 00:01:32,720
Ãôá 13 ìïõ ðñïóðÃèçóáà îáÃá.
Ondertitels voor Machines
keywords: the, 41, 2, 2004, s04e1, tiny, machines, bia, s04e12,
original filename: 4400.The(412-HDTV)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,730 --> 00:00:03,970
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,570 --> 00:00:07,770
4400 retornaron
3
00:00:13,570 --> 00:00:15,050
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,410 --> 00:00:20,970
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,370 --> 00:00:24,930
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,050 --> 00:00:29,290
El riesgo es grande
7
00:00:33,490 --> 00:00:34,770
Pero también las recompensas
8
00:00:38,210 --> 00:00:39,650
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,770 --> 00:00:41,590
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,210 --> 00:00:44,85
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, estonian, et,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Estonian - et - d79f53fd71955524b36697f43d5d0c15.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1930}{1999}TERMINAATOR 3|
{2000}{2096}TERMINAATOR 3|MASINATE M?SS
{2255}{2306}Tulevik pole ette m??ratud.
{2350}{2420}Oma saatuse kujundame me ise.
{2810}{2840}Ma tahaksin seda uskuda.
{2944}{2981}Mu nimi on John Connor.
{3045}{3097}Mind prooviti m?rvata|enne minu s?ndi.
{3144}{3188}13 aastaselt proovisid|nad uuesti.
{3240}{3275}Masinad tulevikust.
{3316}{3339}Terminaatorid.
{3402}{3484}Ema r??kis mulle kogu elu,|et torm on tulekul.
{3518}{3543}Viimane kohtup?ev.
{3575}{3644}S?da inimeste ja|masinate vahel.
{3709}{3790}Kolm miljardit eluk??nalt|kustus hetkega.
{3822}{3917}Mina juhtinuks j?relej??nud inimesed|l?plikule v?idule.
{40
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Czech - cz - ba1b83aee852ef169d59352c15b703e3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,933 --> 00:01:32,814
Budoucnost je?t? nebyla naps?na...
2
00:01:33,682 --> 00:01:37,201
...nen? ??dn? osud,
jen ten co si sami vytvo??me.
3
00:01:51,669 --> 00:01:54,273
Cht?l bych tomu v??it.
4
00:01:57,659 --> 00:01:59,606
Jmenuji se John Connor...
5
00:02:01,762 --> 00:02:04,460
...sna?ili se m? zab?t je?t? ne? jsem se narodil.
6
00:02:05,375 --> 00:02:07,906
Kdy? mi bylo 13,
zkou?eli to zase...
7
00:02:09,617 --> 00:02:11,517
...stroje z budoucnosti...
8
00:02:12,344 --> 00:02:13,928
...Termin?to?i.
9
00:02:15,667 --> 00:02:19,592
Cel? ?ivot mi matka ??kala
?e se b
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, czech, cz, termin, t,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3f4518b81bc78b5d6c050cceb567e2f5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Translated by Wong |- osir2003@hotmail. com
{250}{400}?pravy a korekce Wizzard.
{1925}{2000}T E R M I N ? T O R 3
{2000}{2080}T E R M I N ? T O R 3 | V Z P O U R A S T R O J ?
{2248}{2319}Budoucnost je?t? nebyla naps?na...
{2342}{2430}...a nen? ??dn? osud,|jen ten co si sami vytvo??me.
{2791}{2855}Cht?l bych tomu v??it.
{2941}{2989}Jmenuji se John Connor.
{3044}{3110}Sna?ili se m? zab?t je?t? p?ed narozen?m.
{3133}{3196}Kdy? mi bylo t?in?ct,|zkou?eli to znovu...
{3239}{3286}...stroje z budoucnosti...
{3307}{3347}...Termin?to?i.
{3390}{3489}Cel? ?ivot mi matka ??kala,|?e se bl??? bou?e...
{3514}{3547}...Soudn? den.
{3575}{3
Ondertitels voor Machines
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, min, fps,
original filename: 29854-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_min-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,765
<i>Ever since man started to think,
he's wanted to fly.</i>
2
00:00:32,957 --> 00:00:36,793
<i>But flying was strictly for the birds...</i>
3
00:00:38,903 --> 00:00:42,643
<i>and continued to be so
for thousands of years.</i>
4
00:00:56,069 --> 00:01:00,193
<i>Man, eternally optimistic, kept trying.</i>
5
00:02:48,658 --> 00:02:52,686
<i>Encouraged by his many successes,
man kept trying.</i>
6
00:02:54,317 --> 00:02:56,235
<i>Through his genius
and his inventiveness...</i>
7
00:02:56,331 --> 00:02:58,728
<i>he managed to get his machines
off the ground...</i>
8
00:02:58,824 --> 00:03:02,085
<i>and sometimes
he brought
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, eng, zuzuu,
original filename: 134610_Terminator%2B3%253A%2BRise%2Bof%2Bthe%2BMachines.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:10,280
:: ???????????? 3 ::
( ???? ?????? )
2
00:01:11,800 --> 00:01:14,080
???????? ?? ???? ???
3
00:01:15,480 --> 00:01:18,880
??? ???? ?? ??? ???? ???? ????? ???????
4
00:01:33,280 --> 00:01:35,000
????? ????? ???
5
00:01:38,680 --> 00:01:41,560
(???? ?? ( ??? ????
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,920
????? ??? ??????? ??? ?? ????
7
00:01:46,120 --> 00:01:49,400
????? ??? ?? ??????? ???
?????? ??? ????
8
00:01:49,880 --> 00:01:52,280
???? ?? ????????
9
00:01:52,840 --> 00:01:54,040
????????
10
00:01:56,120 --> 00:02:00,200
???? ????? . . ???? ??? ??????
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Czech - cz - 334fe745d16af88c624dd4d73f1648c9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,933 --> 00:01:32,813
Budoucnost je?t? nebyla naps?na...
2
00:01:33,682 --> 00:01:37,200
...nen? ??dn? osud,
jen ten co si sami vytvo??me.
3
00:01:51,668 --> 00:01:54,272
Cht?l bych tomu v??it.
4
00:01:57,659 --> 00:01:59,605
Jmenuji se John Connor...
5
00:02:01,762 --> 00:02:04,459
...sna?ili se m? zab?t je?t? ne? jsem se narodil.
6
00:02:05,375 --> 00:02:07,906
Kdy? mi bylo 13,
zkou?eli to zase...
7
00:02:09,616 --> 00:02:11,516
...stroje z budoucnosti...
8
00:02:12,343 --> 00:02:13,927
...Termin?to?i.
9
00:02:15,667 --> 00:02:19,592
Cel? ?ivot mi matka ??kala
?e se b
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Czech - cz - abe38f518cc3e9ece7943b735cc1eeed.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,933 --> 00:01:32,814
Budoucnost je?t? nebyla naps?na...
2
00:01:33,682 --> 00:01:37,201
...nen? ??dn? osud,
jen ten co si sami vytvo??me.
3
00:01:51,669 --> 00:01:54,273
Cht?l bych tomu v??it.
4
00:01:57,659 --> 00:01:59,606
Jmenuji se John Connor...
5
00:02:01,762 --> 00:02:04,460
...sna?ili se m? zab?t je?t? ne? jsem se narodil.
6
00:02:05,375 --> 00:02:07,906
Kdy? mi bylo 13,
zkou?eli to zase...
7
00:02:09,617 --> 00:02:11,517
...stroje z budoucnosti...
8
00:02:12,344 --> 00:02:13,928
...Termin?to?i.
9
00:02:15,667 --> 00:02:19,592
Cel? ?ivot mi matka ??kala
?e se b
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, estonian, et,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Estonian - et - 46cdb37702491a5d661df45e0d5439fe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,800
TERMINAATOR 3
2
00:00:43,800 --> 00:00:47,600
TERMINAATOR 3
MASINATE M?SS
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Tulevik pole ette m??ratud.
4
00:00:57,800 --> 00:01:00,600
Oma saatuse kujundame me ise.
5
00:01:16,100 --> 00:01:17,300
Ma tahaksin seda uskuda.
6
00:01:21,500 --> 00:01:23,000
Mu nimi on John Connor.
7
00:01:25,500 --> 00:01:27,600
Mind prooviti m?rvata
enne minu s?ndi.
8
00:01:29,500 --> 00:01:31,200
13 aastaselt proovisid
nad uuesti.
9
00:01:33,300 --> 00:01:34,700
Masinad tulevikust.
10
00:01:36,300 --> 00:01:37,200
Terminaator
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, axxo,
original filename: 160505_Terminator%2B3%253A%2BRise%2Bof%2Bthe%2BMachines.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,160 --> 00:01:53,575
Fremtiden er ikke skrevet endnu.
2
00:01:53,744 --> 00:01:57,389
Der findes ingen anden sk?bne,
end den vi selv v?lger.
3
00:02:11,281 --> 00:02:14,314
Jeg vil ?nske, jeg kunne tro p? det.
4
00:02:16,625 --> 00:02:19,790
Mit navn er John Connor.
5
00:02:20,560 --> 00:02:23,377
De fors?gte at dr?be mig,
inden jeg blev f?dt.
6
00:02:24,241 --> 00:02:27,657
Da jeg var 13 ?r, fors?gte de igen.
7
00:02:27,825 --> 00:02:30,794
Maskiner fra fremtiden.
8
00:02:30,961 --> 00:02:33,482
Terminatorer.
9
00:02:34,162 --> 00:02:37,992
I hele mit liv fortalte min
Ondertitels voor Machines
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20612-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines_(1965)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,563 --> 00:00:31,563
Titrare realizata de:
Nantu Cristian Dragos
MULTIMEDIA STUDIO, IASI
2
00:00:31,564 --> 00:00:34,897
Din momentul in care omul a inceput sa gandeasca,
si-a dorit sa zboare.
3
00:00:35,001 --> 00:00:39,062
Insa zborul era exclusiv pentru pasari...
4
00:00:41,207 --> 00:00:45,166
<i>si a continuat sa fie pentru mii de ani.</i>
5
00:00:59,159 --> 00:01:03,493
<i>Omul, mereu optimist, a tot incercat.</i>
6
00:02:56,509 --> 00:03:00,741
<i>Incurajat de multitudinea succeselor, a tot incercat.</i>
7
00:03:02,482 --> 00:03:04,450
<i>Prin geniul si inventivitatea lui
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,840
The future has not been written.
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,640
There is no fate but what
we make for ourselves.
3
00:02:14,520 --> 00:02:17,560
I wish I could believe that.
4
00:02:19,880 --> 00:02:23,040
My name is John Connor.
5
00:02:23,800 --> 00:02:26,640
They tried to murder me before I was born.
6
00:02:27,480 --> 00:02:30,920
When I was 13, they tried again.
7
00:02:31,080 --> 00:02:34,040
Machines from the future.
8
00:02:34,200 --> 00:02:36,720
Terminators.
9
00:02:37,400 --> 00:02:41,240
All my life, my mother told me
the storm was comi
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 5, t, cd, 1, 2,
original filename: sub_Terminator-3-Rise-of-the-Machines-2003_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,933 --> 00:01:19,814
TERMINATOR 3
{y:i}ÃNALÃAREA MAªINILOR{y:i}
2
00:01:20,933 --> 00:01:23,814
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:24,933 --> 00:01:27,814
Oferitã de http://subtitrari.softnews.ro
Mulþumiri lui AdiKik
4
00:01:29,933 --> 00:01:32,814
Viitorul n-a fost încã scris...
5
00:01:33,682 --> 00:01:37,201
Nu exista destin, e doar
ceea ce facem noi.
6
00:01:51,669 --> 00:01:54,273
Aº vrea sã cred asta.
7
00:01:57,659 --> 00:01:59,606
Numele meu e John Connor...
8
00:02:01,762 --> 00:02:04,460
...au încercat sã mã omoare
chiar înainte de a
Ondertitels voor Machines
keywords: 1296, those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, minutes, subtitrari, romana, romanian, cd,
original filename: 12966-Those Magnificent Men In Their Flying Machines Or How I Flew From London To Paris In 25 Hours 11 Minutes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{53}ºi este ultima datã când mergi|cu motocicleta.
{56}{101}- Da, tatã.|- ªi asta include...
{104}{151}ºi motocicleta pe care ai ascuns-o|în grãdinã.
{154}{200}- Dar...|- Treci în maºinã!
{540}{587}Iar a luat-o...
{590}{636}Ãmi nesocoteºte instrucþiunile.
{638}{697}Nu cred.|E americanul.
{700}{771}Americanul? Ce tot umblã creanga|prin grãdina mea?
{774}{839}- Crezi cã are o armã?|- De ce sã aibã o armã, dle?
{842}{903}Pãi, individul vine din Vestul Sãlbatic,|nu-i aºa?
{906}{979}- E doar o motocicletã, dle.|- Oh.
{982}{1067}Ãncearcã sã reintre în cursã,|dupã cum vã tot spuneam.
{1070}{1
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, cd, 2, diamond, 1,
original filename: 106cabbf4aa211ac83396894aff29a99.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,367 --> 00:01:01,159
Abaixem-se!
2
00:01:23,810 --> 00:01:26,060
Precisamos de um carro novo.
3
00:01:37,496 --> 00:01:39,562
"ARMA PRINCIPAL DANIFICADA
BUSCANDO ARMA SUBSTITUTA...
4
00:01:41,062 --> 00:01:44,134
...ARMA ALTERNATIVA SELECIONADA"
5
00:02:48,877 --> 00:02:52,711
Ei, vamos, temos que continuar.
6
00:02:54,454 --> 00:02:58,316
Ela matou o Scott, por minha causa.
7
00:03:04,598 --> 00:03:07,447
Olhe isso não vai ajudar...
8
00:03:09,159 --> 00:03:14,933
...mas as vezes as coisas que
acontecem, e não podemos mudar.
9
00:03:18,499 --> 00:03:20,685
Não é no
Ondertitels voor Machines
keywords: 1328, terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, 2,
original filename: 1328-sub_Terminator-3-Rise-of-the-Machines-2003_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{524}Oh, Doamne!
{659}{683}Fã ceva.
{1420}{1444}Capul jos!
{2007}{2061}Avem nevoie de altã maºinã.
{2333}{2420}{C:$FF8000}"Arma principalã distrusã|Cãutare înlocuitor..."
{2420}{2471}{C:$FF8000}Armã alternativã selectatã"
{4047}{4082}Nu ne putem opri.
{4181}{4254}L-a omorât pe Scott,|din cauza mea.
{4424}{4479}ªtiu cã asta nu te ajutã...
{4533}{4673}dar uneori lucrurile se întâmplã|ºi nu putem face nimic sã le schimbãm.
{4757}{4786}Nu e vina ta.
{5180}{5263}Eºti sigur de asta?|Adicã de mine ºi ea.
{5290}{5388}Nelãmurirea ta n-are logicã, este|o femelã sãnãtoasã la vârsta procreerii.
{5388}{5437}E nevoi
Ondertitels voor Machines
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, cd, 2, slo, 1,
original filename: 30331.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,530 --> 00:00:28,732
Naredi kaj!
2
00:00:59,216 --> 00:00:59,977
Skloni se se!
3
00:01:23,811 --> 00:01:25,093
Potrebujemo drugo vozilo.
4
00:01:37,470 --> 00:01:41,997
PRIMARNO OROžJE POŠKODOVANO
IÅ ÃEM ZAMENJAVO
5
00:01:42,318 --> 00:01:44,080
ALTERNATIVNO OROŽJE IZBRANO
6
00:02:48,532 --> 00:02:52,017
Dajmo.. Moramo nadaljevati.
7
00:02:55,061 --> 00:02:57,144
Ubila je Scota zaradi mene.
8
00:03:03,354 --> 00:03:13,768
Vem, da ne more pomagati.. Toda nekatere
stvari se zgodijo, ne moreš pomagati.
9
00:03:18,254 --> 00:03:19,457
Ni tvoja krivda.
10
00:03:34,9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,971 --> 00:01:50,974
Ãï ìÃëëïÃ...äåà Ã÷åé ãñáöôåé.
2
00:01:51,641 --> 00:01:54,602
Ãåà õðÃñ÷åé ðåðñùìÃÃï,
ìïÃïé ìáò êáèïñéæïõìå ôçà ìïéñá ìáò.
3
00:02:09,867 --> 00:02:11,705
ÃáêÃñé Ãá ìðïñïõóá Ãá ôï ðéóôåøù.
4
00:02:15,500 --> 00:02:18,544
ÃÃïìÃæïìáé Ãæïà ÃïÃÃïñ
5
00:02:19,461 --> 00:02:22,006
Ãñïóðáèçóáà Ãá ìå óêïôþóïõÃ,
ðñéà áêïìá ãåÃÃçèþ.
6
00:02:23,341 --> 00:02:26,718
Ãôá 13 ìïõ ðñïóðÃèçóáà îáÃá.
7
Ondertitels voor Machines
keywords: 1288, terminator, 3, rise, of, the, machines, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12881-Terminator 3 Rise Of The Machines ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,851 --> 00:01:39,359
{C:{preview}00FF}T E R M I N A T O R 3
S U P R E M A Ã I A R O B O Ã I L O R
2
00:01:46,491 --> 00:01:49,494
{Y:i}Viitorul n-a fost scris încã...
3
00:01:50,203 --> 00:01:53,873
{Y:i}...nu existã alt destin, decât cel
pe care ni-l facem singuri.
4
00:02:08,221 --> 00:02:10,932
{Y:i}Mi-ar plãcea sã cred asta.
5
00:02:14,185 --> 00:02:16,229
{Y:i}Numele meu e John Connor...
6
00:02:18,314 --> 00:02:21,150
{Y:i}...au încercat sã mã omoare
înainte de a mã naºte.
7
00:02:21,901 --> 00:02:24,570
{Y:i}Când aveam 13 ani,
au încercat din nou...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x384 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1513}{1628}TERMINATOR 3|BUNT MASZYN
{1785}{1870}Przysz?o?? nie