Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lovers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Lovers op relevantie:
Ondertitels voor Lovers
keywords: chopra, dilwale, dulhania, jayenge, lovers, will, walk, off, with, the, bride, cd, 1, eng,
original filename: Chopra_Dilwale Dulhania Le Jayenge (Lovers Will Walk Off With The Bride) CD1 eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,290 --> 00:00:33,953
London. The greatest city
in the world.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,830
For 22 years, I've lived here
3
00:00:38,765 --> 00:00:40,699
Every morning I take a walk
down this street
4
00:00:41,434 --> 00:00:44,096
Every morning, the street asks me
my name...
5
00:00:45,305 --> 00:00:50,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:00:52,445 --> 00:00:56,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:00:56,883 --> 00:01:00,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:01,755 --> 00:01:0
Ondertitels voor Lovers
keywords: vampire, lovers, hammer, 1970, divx, 5, kurisutofu, en,
original filename: Id020105.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:31:I place this memoriam card|in the pages of my history.
00:00:36:And the book is closed, I pray, forever.
00:01:01:I have written in full|of how my sister died.
00:01:06:How I, the Baron Hartog,|avenged her death.
00:01:16:The enemies I sought were|no ordinary mortals.
00:01:21:They were murderers|from beyond the grave.
00:01:26:For this ruined castle, where I lay in wait,
00:01:30:had once been the home|of the Karnstein family
00:01:35:and at certain times,
00:01:36:their evil spirits thrust out|from their moldering tombs
00:01:41:and took a kind of human shape
00:01:45:to roam the countryside
00:01:46:and seek for victims to satisfy their need,
00:01:50:their passion,
Ondertitels voor Lovers
keywords: 1047, married, with, children, 5x1, 8, weenie, tot, lovers, and, other, strangers, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, s05e18,
original filename: 10470-Married_With_Children.5x18.Weenie_Tot_Lovers_and_Other_Strangers.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,899 --> 00:00:13,899
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,720 --> 00:01:15,443
Episodul 18, seria a 5-a
WEENIE TOT LOVERS AND OTHER STRANGERS
3
00:01:27,901 --> 00:01:30,633
Aº putea sã mã obiºnuiesc
cu aºa o masã.
4
00:01:31,501 --> 00:01:36,401
Pun pariu cã aluna din interior
e caldã ºi crocantã.
5
00:01:37,968 --> 00:01:41,266
Doamne...
6
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
binecuvânteazã M&M-ul ãsta...
7
00:01:44,534 --> 00:01:45,934
ºi uriaºul gândac
8
00:01:45,968 --> 00:01:48,533
cu care m-am luptat pentru bomboanã.
9
00:01:51,200 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Lovers
keywords: lovers, lost, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1982, wrd,
original filename: Lovers Lost - CD2 - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,454 --> 00:00:02,853
Sorry
2
00:00:07,327 --> 00:00:10,785
He's a nice man
3
00:00:11,131 --> 00:00:15,067
He took care of my parents, too
4
00:00:15,402 --> 00:00:17,029
He's looked after me
5
00:00:17,103 --> 00:00:20,163
since I was a geisha
6
00:00:20,240 --> 00:00:23,266
I owe him a lot
7
00:00:25,679 --> 00:00:30,082
That's why it's the first time
8
00:00:30,150 --> 00:00:35,986
for me to walk with a young man like you
9
00:00:38,191 --> 00:00:40,989
It makes me feel like a young girl
10
00:00:41,061 --> 00:00:45,998
Sometimes I wonder if I'm lacking something
Ondertitels voor Lovers
keywords: 1049, married, with, children, 5x1, 8, weenie, tot, lovers, and, other, strangers, fov, english, motechnet, com, s05e1, s05e18,
original filename: 10495-Married_With_Children.5x18.Weenie_Tot_Lovers_and_Other_Strangers.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,901 --> 00:01:30,633
Oh, man. A fella
could get used to this.
2
00:01:31,501 --> 00:01:36,401
Ah, I'll bet the peanut inside
is all warm and toasty.
3
00:01:37,968 --> 00:01:41,266
Oh, Lord...
4
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
bless this M&M...
5
00:01:44,534 --> 00:01:45,934
and the mighty cockroach
6
00:01:45,968 --> 00:01:48,533
I slain in battle to get it.
7
00:01:51,200 --> 00:01:53,301
Hi, honey.
8
00:01:54,000 --> 00:01:56,667
<i>You ruined my day,
you know.</i>
9
00:01:56,701 --> 00:01:58,133
Well, Peg, it's your own fault.
10
00:01:58,167 --> 00:02:00,734
S
Ondertitels voor Lovers
keywords: vampire, lovers, the, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32645-Vampire_Lovers,_The_(1970)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,696 --> 00:00:35,565
I place this memoriam card
in the pages of my history.
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,260
And the book is closed, I pray, forever.
3
00:01:01,727 --> 00:01:06,596
I have written in full
of how my sister died.
4
00:01:06,632 --> 00:01:11,035
How I, the Baron Hartog,
avenged her death.
5
00:01:16,808 --> 00:01:20,869
The enemies I sought were
no ordinary mortals.
6
00:01:21,613 --> 00:01:25,071
They were murderers
from beyond the grave.
7
00:01:26,018 --> 00:01:29,681
For this ruined castle, where I lay in wait,
8
00:01:30,422 --> 00:01:34,882
had once bee
Ondertitels voor Lovers
keywords: the, vampire, lovers, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, a, astrorondon, x, team,
original filename: The Vampire Lovers - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 05bd850c96aa1f2337a0bb3f67c04203.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,319 --> 00:00:22,413
Assim termina a hist?ria
dos tem?veis Karnstein.
2
00:00:22,456 --> 00:00:27,086
Que Deus nos livre de mais
acontecimentos sobrenaturais.
Joachim von Hartog.
3
00:00:27,127 --> 00:00:29,254
Em mem?ria de lsabella von Hartog
1775 - 1794
4
00:00:29,296 --> 00:00:34,165
Coloco esta lembran?a
nas p?ginas de minha hist?ria.
5
00:00:34,901 --> 00:00:38,860
E o livro se fecha, eu espero, para sempre.
6
00:01:00,327 --> 00:01:05,196
Contarei a hist?ria em detalhes
de como minh? irm? morreu.
7
00:01:05,232 --> 00:01:09,635
De como eu, o bar?o Hartog,
vinguei sua
Ondertitels voor Lovers
keywords: les, amants, criminels, criminal, lovers, 1999, ingles,
original filename: 41601.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,318
Estoy parada frente a tÃ.
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,711
Me estoy quitando los zapatos.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,831
Desabotonando la falda.
4
00:00:34,440 --> 00:00:37,637
DeberÃa quitarme la blusa
o mi calzón después?
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,398
Depende de tÃ.
6
00:00:39,600 --> 00:00:40,828
OK, jefe.
7
00:00:41,200 --> 00:00:42,758
Me quitaré la blusa.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,076
Me estoy desabotonando la camisa...
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
Estoy en sostén.
Desabotónalo.
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,518
¿Qué está
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,572 --> 00:01:05,507
Si te digo...
Si te digo ahora
2
00:01:08,077 --> 00:01:11,444
¿Seguirás...?
¿Seguirás amándome?
3
00:01:13,282 --> 00:01:17,184
Si te digo...
Si te digo cómo me siento
4
00:01:18,688 --> 00:01:22,249
¿Seguirás sacando lo mejor de m�
5
00:01:23,926 --> 00:01:28,920
Tú me das...
Tú me das el tabú más dulce
6
00:01:34,337 --> 00:01:39,240
Tú me das...
Tú me estás dando el tabú más dulce
7
00:01:39,275 --> 00:01:40,867
Demasiado bueno para mÃ
8
00:01:44,814 --> 00:01:46,748
Hay una tormenta silenciosa
9
00:01:46,816 --> 00:01:49,6
Ondertitels voor Lovers
keywords: ally, mcbeal, 5x0, 1, friends, and, lovers, eng,
original filename: Ally McBeal - 5x01 - Friends And Lovers.eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,373 --> 00:00:29,208
ALLY: It started offperfectly. I've
been having a lot ofperfect days...
2
00:00:29,413 --> 00:00:33,122
...and this promised to be
another one. Then boom!
3
00:00:36,213 --> 00:00:39,569
-I ran into myself.
-Yourself?
4
00:00:39,813 --> 00:00:41,007
Yes.
5
00:00:41,373 --> 00:00:46,003
I didn't know it at the time,
but she had that lost look.
6
00:00:46,173 --> 00:00:49,848
Remind you of anybody?
Then, since I mowed her over. . . .
7
00:00:51,893 --> 00:00:56,728
-Is anything broken?
-No, I didn't even love him anymore.
8
00:00:58,213 --> 00:01:02,809
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,920
Het is goed dat het leven
in cirkels verloopt.
2
00:03:06,080 --> 00:03:11,560
Maar het mijne bestaat uit een cirkel,
en niet eens een hele.
3
00:03:11,760 --> 00:03:13,800
Het belangrijkste ontbreekt.
4
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Ik heb in gedachten
zo vaak haarnaam geschreven.
5
00:03:17,600 --> 00:03:20,960
Hier, op dit moment,
kan ik niets afsluiten.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,960
Ik ben alleen.
7
00:03:43,600 --> 00:03:48,240
Als kind, omgeven door de wereld,
voelde ik me geborgen.
8
00:03:48,400 --> 00:03:52,160
Maar op een koude middag,
na
Ondertitels voor Lovers
keywords: 1005, ally, mcbeal, s05e0, 1, friends, and, lovers, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x0,
original filename: 10059-Ally.McBeal.S05E01.Friends.And.Lovers.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,373 --> 00:00:29,208
ALLY: It started offperfectly. I've
been having a lot ofperfect days...
2
00:00:29,413 --> 00:00:33,122
...and this promised to be
another one. Then boom!
3
00:00:36,213 --> 00:00:39,569
-I ran into myself.
-Yourself?
4
00:00:39,813 --> 00:00:41,007
Yes.
5
00:00:41,373 --> 00:00:46,003
I didn't know it at the time,
but she had that lost look.
6
00:00:46,173 --> 00:00:49,848
Remind you of anybody?
Then, since I mowed her over. . . .
7
00:00:51,893 --> 00:00:56,728
-Is anything broken?
-No, I didn't even love him anymore.
8
00:00:58,213 --> 00:01:02,809
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{423}No dzia?aj, niech ci? szlag, dzia?aj!
{1120}{1155}Widzisz, dla mnie to niepoj?te.
{1158}{1248}No wiesz, mog? wej?? do Centrum Handlowego|Niezbadanych Terytori?w i kupi? co zechc?...
{1250}{1273}... bo jestem bogaty.
{1275}{1390}A ten odziany w sk?ry oszo?om,|klon Scorpusia jest tutaj zamkni?ty...
{1393}{1440}... wi?c, no wiesz, ...
{1455}{1585}... wszystko idzie jak trzeba,|ale nie - moja przyjaci??ka jest chora.
{1588}{1643}Wi?c musimy znale?? miejsce,|w kt?rym mog?aby wyzdrowie?.
{1645}{1698}A ty pewnie nie masz poj?cia|o czym m?wi?, prawda?
{1700}{1773}Zgadza si?.
{1810}{1913}- Co si? tam dzieje, do diab?a?|- Zaburzenia gamma c
Ondertitels voor Lovers
keywords: 9, lovers, live, a, little, longer,
original filename: 09 - Lovers (Live A Little Longer).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{rtf1ansiansicpg1251deff0deflang1049{fonttbl{f0fnilfcharset204{*fname Courier New;}Courier New Cyr;}{f1fnilfcharset0 Courier New;}}
viewkind4uc1pardf0fs20 Lovers (Live A Little Longer)par
lang1033f1 ---------------------------------------------------------------------par
lang1049f0par
par
(B. Andersson, B. Ulvf1'e6us)par
par
Sit down and listenpar
'Cause I got good news for you itpar
Was in the papers todaypar
Some physicianpar
Had made a discoverypar
Guess what she had to say (hmm, you know that)par
She said that every result she had, backed herpar
Claiming that love's a longevity factor, sopar
par
Lovers live a little longer (lovers live a little longer)par
Baby (lovers li
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,719 --> 00:00:23,813
Asà termina la historia
de los temibles Karnstein.
2
00:00:23,856 --> 00:00:28,486
Que dios nos libre de más sucesos
sobrenaturales. Joachim von Hartog.
3
00:00:28,527 --> 00:00:30,654
A la memoria de lsabella von Hartog
1775 - 1794
4
00:00:30,696 --> 00:00:35,565
Coloco este recordatorio
en las páginas de mi historia.
5
00:00:36,301 --> 00:00:40,260
Y el libro se cierra, espero, para siempre.
6
00:01:01,727 --> 00:01:06,596
He contado la historia en detalle
de cómo murió mi hermana.
7
00:01:06,632 --> 00:01:11,035
De cómo yo, el barón Hartog,
veng
Ondertitels voor Lovers
keywords: lovers, on, the, pont, neuf, cd, 2, eng, 9, 97, fps, 1991,
original filename: Lovers On The Pont-Neuf - CD2 - Eng - 29,970fps - 1991.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,073
But a fucking neon
set the eye on fire,
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,151
it hurt like hell... I couldn't see.
3
00:00:08,920 --> 00:00:12,276
Listen, maybe if you...
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,828
Go fuck yourself
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,348
with your "go"!
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,828
Look at this...
7
00:00:31,360 --> 00:00:32,793
See that?
8
00:00:36,040 --> 00:00:37,951
30 years a guard.
9
00:00:40,920 --> 00:00:43,673
Factories, buildings,
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,795
cemeteries... It's all there.
11
00:00:54,440 --> 00:00:56
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1574}{1685}Him and I were the last two left| out of the original.
{1685}{1737}And when you were shelled,| how did you feel?
{1738}{1796}I don't know. Just--
{1797}{1892}After Norman got hurt--| killed, why...
{1893}{1943}I was all right| when we were moving up...
{1944}{1985}or attacking| or anything like that...
{1986}{2018}but when| we'd get pinned down...
{2019}{2067}I'd start thinking about him| laying back there.
{2068}{2116}I believe| that your profession...
{2117}{2177}is calling it nostalgia.
{2178}{2210}In other words, homesickness.
{2211}{2239}Yes, sir.
{2240}{2340}It was induced when,| shortly before the war...
{2341}
Ondertitels voor Lovers
keywords: the, crucified, lovers, 1954, wrd, english, motechnet, com, tcl,
original filename: The.Crucified.Lovers.1954.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:06,459
Selected for the
Festival of Arts, 1954
2
00:00:09,947 --> 00:00:15,499
DAIEI presents
3
00:00:19,707 --> 00:00:25,179
A STORY FROM CHIKAMATSU
4
00:00:29,267 --> 00:00:32,623
Producer : NAGATA Masaichi
5
00:00:34,588 --> 00:00:37,546
Idea: TSUJI Kyuichi based upon the
work of CHIKAMATSU Monzaemon
6
00:00:37,708 --> 00:00:40,666
Adaptation : KAWAGUCHI Matsutaro
Screenplay : YODA Yoshitaka
7
00:00:41,548 --> 00:00:43,300
Camera : MIYAGAWA Kazuo
Sound : OTANI Iwao
8
00:00:43,468 --> 00:00:45,982
Lighting : OKAMOTO Ken'ichi
Sets : MIZUTANI Hiroshi
9
0
Ondertitels voor Lovers
keywords: gilmore, girls, 1x1, 6, en, star, crossed, lovers, and, other, strangers,
original filename: gilmore_girls_1x16_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,156
This, boys and girls, is a story of true love.
2
00:00:09,239 --> 00:00:12,950
A beautiful girl from one county,
a handsome boy from another.
3
00:00:13,076 --> 00:00:14,911
They meet, and they fall in love.
4
00:00:14,994 --> 00:00:18,997
Separated by distance and by parents
who did not approve of the union...
5
00:00:19,082 --> 00:00:22,585
the young couple dreamed of the day
that they could be together.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,922
They wrote each other beautiful letters,
letters of longing and passion...
7
00:00:27,006 --> 00:00:30,133
letters full o
Ondertitels voor Lovers
keywords: lovers, revenge, a, 2005, ned, villain,
original filename: Lovers.Revenge.A.2005.Ned.DVDRip.XviD-ViLLAiN.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,671
Dit is WLOR, dé talkradio-zender
van Philadelphia...
2
00:00:24,840 --> 00:00:28,116
met de 'dr Liz show.
Elke avond van 8 tot 10.
3
00:00:28,280 --> 00:00:32,751
Hier is dr Liz Manners.
- Goedenavond, ik ben dr Liz.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
We praten straks over
machtsverhoudingen in relaties.
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,475
Die destructieve relaties
waar je moeilijk uitstapt.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,518
Als u zich hierin herkent,
bel me dan.
7
00:00:43,680 --> 00:00:46,114
De telefoonlijnen staan open.
8
00:00:46,280 --> 00:00:47,998
Ja
Ondertitels voor Lovers
keywords: one, tree, hill, 4x1, 4, sad, songs, for, dirty, lovers, subts, 33, s04e14, xor, vtv,
original filename: one_tree_hill_4x14_sad_songs_for_dirty_lovers_subts_333.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,348
<i>Anteriormente en One Tree Hill.</i>
2
00:00:01,378 --> 00:00:03,626
Este es el primer borrador de
la novela que estoy escribiendo.
3
00:00:04,069 --> 00:00:04,980
?Qui?n lo sabe?
4
00:00:05,110 --> 00:00:05,930
Nadie.
5
00:00:06,282 --> 00:00:08,894
Puedo aprobar calculo dormida.
T? eres la que ha cateado.
6
00:00:08,924 --> 00:00:11,349
Esta es la llave de la
sala con las respuestas.
7
00:00:11,379 --> 00:00:12,259
?Lo tengo!
8
00:00:12,289 --> 00:00:13,669
Mi madre intent? suicidarse.
9
00:00:13,699 --> 00:00:16,007
Me sent? aliviado, como si
Ondertitels voor Lovers
keywords: 1x0, 5, friends, and, lovers, 35, amc, csi,
original filename: 1723102004CSI [1x05] Friends and Lovers 350-AC3-AMC.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,340
Vermes.
2
00:00:31,660 --> 00:00:33,260
O garoto está aqui
há algum tempo.
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,500
Não há ferimentos a bala.
4
00:00:44,140 --> 00:00:46,380
Marcas de facadas.
Nem sinal de estrangulamento.
5
00:00:47,340 --> 00:00:49,580
Entrou muito no sertão
pra cair morto.
6
00:00:53,580 --> 00:00:55,180
Não se fosse perseguido.
7
00:00:57,420 --> 00:00:59,300
Veja as pegadas
que levam ao corpo.
8
00:01:00,260 --> 00:01:01,860
Vê as marcas?
9
00:01:03,780 --> 00:01:05,380
Ele estava correndo.
10
00:01:05,700 --> 00:01:08,540
Ondertitels voor Lovers
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s03e0, 2, suns, and, lovers, s03e02,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 1c61fc92820a1b138d12caac0254c8b6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,072 --> 00:00:14,638
Funguj, dopr?ic!
2
00:00:44,800 --> 00:00:46,235
Hele, to je neuv??iteln?.
V??--
3
00:00:46,235 --> 00:00:48,338
M??u si sko?it do tohohle
obcho??ku Neprozkouman?ch ?zem?,
4
00:00:48,338 --> 00:00:50,318
m??u si koupit, co chci, p?? jsem bohat?--
5
00:00:50,407 --> 00:00:54,925
a ten Scorpyho klon s ko?en?m ksichtem--
je-je zam?en? tady...
6
00:00:54,925 --> 00:00:56,449
... a, v??, j?--
7
00:00:58,050 --> 00:01:02,340
--no prost?, v??,
v?ecko zas bude v pohod?, ale ne--
8
00:01:02,340 --> 00:01:04,104
m? p??telkyn? je nemocn?,
9
00:01:04,104 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 512x272 29.97fps 661.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{647}{733}/Zg?adzi?em przera?aj?cy r?d Karnstein?w.
{746}{846}/W Bogu nadzieja,|/?e to si? ju? nigdy nie powt?rzy.
{883}{1047}Mi?dzy karty w?o?y?em nekrolog.
{1058}{1206}Modl? si? aby m?j pami?tnik|na zawsze pozosta? zamkni?ty.
{1821}{1965}Opisa?em w nim to|co spotka?o moj? siostr?.
{1977}{2114}I jak ja - Baron Hartog,|pom?ci?em jej ?mier?.
{2290}{2400}Moi wrogowie nie byli zwyk?ymi ?miertelnikami.
{2446}{2571}Mordercy nale?eli do ?wiata umar?ych.
{2577}{2674}Zamek, w kt?rego ruinach|si? zatrzyma?em,
{2696}{2801}nale?a? niegdy? do rodu Karnstein?w
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,530 --> 00:00:27,180
Oh, discúlpenme...
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,740
Hola, mi nombre es Toby
3
00:00:32,410 --> 00:00:34,600
Fui salvado de un refugio
por mi dulce dueña Susan.
4
00:00:35,810 --> 00:00:38,670
Incluso desde el punto de vista
de un perro, ella es bonita.
5
00:00:38,670 --> 00:00:41,750
Y tiene un nuevo novio
rico, llamado John.
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,890
La mamá de Susan
murió hace unos años.
7
00:00:44,470 --> 00:00:47,200
Pero ahora vive con su papá,
Tom, quién es un abogado.
8
00:00:47,680 --> 00:00:50,360
Tengo mucha suerte de haber
Ondertitels voor Lovers
keywords: 9, lovers, live, a, little, longer,
original filename: 09 - Lovers (Live A Little Longer).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{rtf1ansiansicpg1251deff0deflang1049{fonttbl{f0fnilfcharset204{*fname Courier New;}Courier New Cyr;}{f1fnilfcharset0 Courier New;}}
viewkind4uc1pardf0fs20 Lovers (Live A Little Longer)par
lang1033f1 ---------------------------------------------------------------------par
lang1049f0par
par
(B. Andersson, B. Ulvf1'e6us)par
par
Sit down and listenpar
'Cause I got good news for you itpar
Was in the papers todaypar
Some physicianpar
Had made a discoverypar
Guess what she had to say (hmm, you know that)par
She said that every result she had, backed herpar
Claiming that love's a longevity factor, sopar
par
Lovers live a little longer (lovers live a little longer)par
Baby (lovers li
Ondertitels voor Lovers
keywords: amants, les, 1958, the, lovers, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 52881-Amants,_Les_(1958)_(The_Lovers)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
Well done, Raoul!
2
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
Come here, Kiki.
3
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
What style he has!
4
00:02:42,120 --> 00:02:45,640
- Isn't he fantastic?
- Oh, you know I'm no judge.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,480
<i>Indeed, Jeanne Tournier</i>
<i>knew nothing about polo.</i>
6
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
<i>At times she accompanied</i>
<i>her friend Maggy.</i>
7
00:02:52,520 --> 00:02:54,760
<i>They were friends from childhood.</i>
8
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
<i>They were both provincials</i>
<i>by birth and by education.</i>
9
00:02:58,480 --> 00:03:02,800
<i>But while Maggy was married</
Ondertitels voor Lovers
keywords: one, tree, hill, 4x1, 4, sad, songs, for, dirty, lovers, subts, 33, s04e14, xor, vtv,
original filename: one_tree_hill_4x14_sad_songs_for_dirty_lovers_subts_333.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,348
<i>Anteriormente en One Tree Hill.</i>
2
00:00:01,378 --> 00:00:03,626
Este es el primer borrador de
la novela que estoy escribiendo.
3
00:00:04,069 --> 00:00:04,980
?Qui?n lo sabe?
4
00:00:05,110 --> 00:00:05,930
Nadie.
5
00:00:06,282 --> 00:00:08,894
Puedo aprobar calculo dormida.
T? eres la que ha cateado.
6
00:00:08,924 --> 00:00:11,349
Esta es la llave de la
sala con las respuestas.
7
00:00:11,379 --> 00:00:12,259
?Lo tengo!
8
00:00:12,289 --> 00:00:13,669
Mi madre intent? suicidarse.
9
00:00:13,699 --> 00:00:16,007
Me sent? aliviado, como si
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,240 --> 00:00:48,070
Goedendag.
2
00:00:58,200 --> 00:00:59,428
Heb je goed gezocht ?
3
00:01:00,200 --> 00:01:01,758
Heb je goed gezocht ?
4
00:01:02,760 --> 00:01:05,228
Kan ik u helpen ? Zoekt u iets ?
5
00:01:05,440 --> 00:01:08,876
Alstublieft... Ik zoeken naar...
6
00:01:10,240 --> 00:01:11,150
Een boek.
7
00:01:12,720 --> 00:01:13,869
Een kunstenboek.
8
00:01:16,440 --> 00:01:19,591
Met schilderingen van Venetië.
9
00:01:21,400 --> 00:01:22,355
Rossetti.
10
00:01:24,320 --> 00:01:25,355
Ik wil...
11
00:01:26,720 --> 00:01:29,029
met schilderingen van Neb
Ondertitels voor Lovers
keywords: 3x0, 2, suns, and, lovers, 30,
original filename: 091942004Farscape_3x02_Suns and Lovers.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,070 --> 00:00:14,640
Funciona porcaria, funciona...
2
00:00:44,760 --> 00:00:46,480
Veja, para mim é
inacreditável, sabe...
3
00:00:46,480 --> 00:00:48,970
eu vim para o fim dos
territórios inexplorados...
4
00:00:48,970 --> 00:00:50,840
posso comprar o que eu quiser
porque eu sou rico...
5
00:00:50,840 --> 00:00:55,930
e o lÃder do SM enfrentou o clone
do Scorpy, ele, ele, está trancado aqui...
6
00:00:55,930 --> 00:00:57,440
então, veja você, eu...
7
00:00:58,040 --> 00:01:02,300
qualquer coisa que eu quiser, sabe,
era para tudo estar indo bem, mas não...
8
00:01
Ondertitels voor Lovers
keywords: buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 3x, 8, lovers, walk,
original filename: Buffy: Season 3 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - ad32d9a6a9fa4caf09b47110aea09f3c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:08,100
Isto ? um pesadelo.
O meu mundo est? a girar.
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,400
- N?o ? t?o mau, Willow. Verdade.
- 7,40. Na oral?
3
00:00:12,700 --> 00:00:17,900
Sou rid?cula, analfabeta.
Sou uma besta burra.
4
00:00:18,400 --> 00:00:22,200
Tens raz?o. E o facto de 7,40 ser
quase a soma das minhas notas
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,500
n?o amea?a a tua posi??o
como a idiota c? do s?tio.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,300
? que... onde errei?
7
00:00:31,400 --> 00:00:35,200
- Foste ?ptima, como sempre.
- Trouxeram as notas?
8
00:00:35,700 --> 00:00:39,500
Ondertitels voor Lovers
keywords: friends, lovers, 1999, ned, dvd,
original filename: Friends.&.Lovers.1999(Ned.DVD).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,580 --> 00:01:31,620
Vrolijk kerstfeest.
2
00:01:31,620 --> 00:01:37,411
Ik ben op zoek naar 'n dennenboom.
- Naast de sparren.
3
00:01:40,100 --> 00:01:43,251
Schitterend.
4
00:01:48,780 --> 00:01:50,380
Wat doe je, Ian?
5
00:01:50,380 --> 00:01:54,180
We gaan niet meer zeuren
over de naaldlengte.
6
00:01:54,180 --> 00:01:58,180
We doen lange naalden.
- Daar ruzi?n we elk jaar over.
7
00:01:58,180 --> 00:02:01,140
We vieren 't bij mij,
dus ik mag kiezen.
8
00:02:01,140 --> 00:02:05,060
Dus ??n stem voor lange naalden.
- De enige die telt.
9
00:02:05,060 --> 00:02:07,
Ondertitels voor Lovers
keywords: lovers, of, the, artic, circle, 1998,
original filename: lovers_of_the_artic_circle_1998.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,920
Het is goed dat het leven
in cirkels verloopt.
2
00:03:06,080 --> 00:03:11,560
Maar het mijne bestaat uit een cirkel,
en niet eens een hele.
3
00:03:11,760 --> 00:03:13,800
Het belangrijkste ontbreekt.
4
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Ik heb in gedachten
zo vaak haarnaam geschreven.
5
00:03:17,600 --> 00:03:20,960
Hier, op dit moment,
kan ik niets afsluiten.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,960
Ik ben alleen.
7
00:03:43,600 --> 00:03:48,240
Als kind, omgeven door de wereld,
voelde ik me geborgen.
8
00:03:48,400 --> 00:03:52,160
Maar op een koude middag,
na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,072 --> 00:00:14,638
Work frell you, work!
2
00:00:44,800 --> 00:00:46,235
See, to me it's unbelievable.
You know--
3
00:00:46,235 --> 00:00:48,338
I can come to the Mall
of the Uncharted Territories,
4
00:00:48,338 --> 00:00:50,318
buy anthing I want cause I'm rich--
5
00:00:50,407 --> 00:00:54,925
and that leather S&M faced wacko Scorpy clone--
he's-he's, locked in here...here...
6
00:00:54,925 --> 00:00:56,449
... so, you know, I--
7
00:00:58,050 --> 00:01:02,340
--anything with all, you know, everything,
is going to be just fine, but no--
8
00:01:02,340 --> 00:01:04,104
Ondertitels voor Lovers
keywords: csi, crime, scene, investigation, 10, 5, 2000, 1x0, friends, and, lovers, 35, amc,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(105)(2000).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,346 --> 00:00:32,499
Gusanos, lleva tiempo aquÃ.
2
00:00:41,466 --> 00:00:46,096
No hay heridas de balas, de arma
blanca, o signos de estrangulamiento.
3
00:00:46,826 --> 00:00:50,182
Bueno, no habrá venido tan
lejos, sólo para caerse muerto.
4
00:00:53,386 --> 00:00:55,138
¿Tal vez lo perseguÃan?
5
00:00:57,106 --> 00:00:59,620
Mira las pisadas hacia él.
6
00:01:00,266 --> 00:01:01,494
Son zancadas.
7
00:01:03,626 --> 00:01:06,698
Este chico estaba corriendo.
¿Ves la del pie izquierdo?
8
00:01:06,866 --> 00:01:08,697
Está recta, es normal.
9
00:01:10,146 --> 00
Ondertitels voor Lovers
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, lovers, on, bridge, imbt,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - Banquo - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1220}{1259}Yalnýz býrak beni.
{1290}{1334}Baþým aðrýyor.
{2902}{2950}Gitmek zorundasýn.
{3015}{3116}Bana söyleyeceðin|tek þey bu mu? Git mi?
{3124}{3181}Geçerli sebeplerim var...
{3197}{3279}...bu köprüde olmak için.
{3302}{3355}Gözlerim ölüyor.
{3390}{3422}- Dinle beni...|- Ne zaman...
{3427}{3479}Ne zaman resim|yapmaya çalýþsam...
{3480}{3529}...þu gözüm...
{3548}{3639}...kafamdan dýþarý uðruyor,|bir salyangoz gibi.
{3768}{3840}Ãuradaki müzede...
{3842}{3895}...bir tabloyu görmek istemiþtim.
{3907}{3994}Kör olmadan önce|bir kez daha görmek.
{3996}{4104}Ama kahrolasý bir neon ýþýðý
Ondertitels voor Lovers
keywords: yeonae, soseol, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lovers, concerto, dvdivx, sky, 1,
original filename: Yeonae soseol (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,758 --> 00:00:27,625
presented by Korea Pituers
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,197
a Popcorn Film production
3
00:01:19,612 --> 00:01:22,775
starring
Cha Tae-hyun
4
00:01:23,883 --> 00:01:27,182
Lee Eun-joo
5
00:01:28,321 --> 00:01:31,779
Sohn Yae-jin
6
00:01:33,093 --> 00:01:36,324
Lovers' Concerto
7
00:01:36,496 --> 00:01:38,191
sister~
8
00:02:08,027 --> 00:02:09,858
Hey, Ji-hwan
9
00:02:09,929 --> 00:02:10,725
Ji-hwan
10
00:02:10,830 --> 00:02:11,694
yes
11
00:02:12,398 --> 00:02:14,628
Can I have a ride to
Grand Park way junction?
12
00:02:14,801 --> 00:
Ondertitels voor Lovers
keywords: 1039, house, of, flying, daggers, shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, lovers, limited, bien, cd, 1,
original filename: 10393-House_of_Flying_Daggers_[Shi_mian_mai_fu]_(2004)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1685}{1740}Cãpitane Leo, cãpitane Jin.
{1741}{1795}Noi plecãm în patrulare.
{1990}{2020}O sã avem treabã din nou.
{2057}{2109}Cei de la Biroul Provinciei| ne-au dat 10 zile
{2109}{2160}sã-l capturãm pe noul|lider al "Pumnalelor Zburãtoare".
{2170}{2186}Cum?
{2211}{2303}Ne-a luat 3 luni sã-l asasinãm
{2313}{2342}pe fostul lor lider.
{2361}{2419}Ãn zece zile? |Imposibil.
{2454}{2528}Ai auzit de |noul Pavilion Peony?
{2540}{2571}Da.
{2591}{2660}Te cunoaºte cineva acolo?
{2661}{2729}Nu, încã n-am fost pe-acolo.
{2753}{2784}Bine, acum vei avea ocazia.
{2804}{2831}Ai vreo informaþie?
{2875}{2956}Bãnuim cã una| din fetele d
Ondertitels voor Lovers
keywords: macross, 2, lovers, again, eng, ll, cd, 1,
original filename: macross_2_lovers_again_eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,601 --> 00:00:28,059
<i>It seems so enjoyable...</i>
<i>Is this the "love song"?</i>
2
00