Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Lodge op relevantie:
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 02x2, napisy, ns, 7, path, to, the, black, lodge, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x20_(NAPiSY-51517).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 27 (2020)' kraps v2.0 14.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.27_2x20_Path.to.the.Black.Lodge.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 342 MB, 720x576, 00:44:36 sec, 25 fps
{3700}{3774}Rany... Rusty...
{3800}{3874}Jak Rusty mia? na nazwisko?
{3875}{3991}Tomasky. To on mnie|skontaktowa? z zespo?em.
{4000}{4124}- Jestem technikiem.|- Co robili?cie w Twin Peaks?
{4125}{4249}Mieli?my gra? koncert w Knife River,|ale z?apali?my gum?.
{4250}{4324}I kogo? spotkali?cie.
{4325}{4399}Jaki? facet wyszed? z lasu.
{4400}{4489}Zupe?nie jak Wielka Stopa.
{4500}{4574}By? dziwnie ubrany.|Pogadali?my chwil?.
{4575}{4703}M?wi?, ?e ma piwo,|zapyta? czy by?my si? n
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 2, the, path, to, black, lodge,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 875b6652b38829ef0b0e5620898e245e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,055 --> 00:01:52,513
Hold it. Watch it, watch it.
2
00:01:54,094 --> 00:01:55,857
Hold it, hold it, hold it.
3
00:01:56,029 --> 00:01:58,088
- Got it. Got it.
- Thank you.
4
00:01:58,598 --> 00:02:01,294
On your shoulder,
put it on your shoulder.
5
00:02:01,468 --> 00:02:03,561
- Watch the step.
- Watch the step.
6
00:02:04,171 --> 00:02:05,638
Easy, easy.
7
00:02:05,806 --> 00:02:07,740
lf you need some help down there,
say something.
8
00:02:07,908 --> 00:02:09,739
- Watch it.
- Keep it coming.
9
00:02:09,910 --> 00:02:12,105
- Don't go too fast.
- Easy.
10
00
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 2, 7, el, camino, a, black, lodge, spa, by, flac,
original filename: 48691.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,047 --> 00:01:44,765
Vale, cuidado.
2
00:01:46,847 --> 00:01:48,326
Sujetadlo.
3
00:01:48,847 --> 00:01:50,121
¿Lo tenéis?
4
00:01:53,847 --> 00:01:55,439
Cuidado con la escalera.
5
00:01:56,687 --> 00:01:59,838
- Con cuidado.
- Si necesitas ayuda, dilo.
6
00:02:01,647 --> 00:02:03,877
- No vayas tan rápido.
- Cuidado.
7
00:02:22,407 --> 00:02:24,557
Vigila dónde pones el pie.
8
00:02:28,167 --> 00:02:31,159
Vaya. ¿Rusty?
9
00:02:32,167 --> 00:02:34,203
¿Cuál era el apellido de Rusty?
10
00:02:35,527 --> 00:02:37,199
Tomaski.
11
00:02:38,127 --> 00:02:41
Ondertitels voor Lodge
keywords: everybody, loves, raymond, 8x1, en, debra, at, the, lodge,
original filename: everybody_loves_raymond_8x11_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:04,364
All right, guys,
let's play.
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,634
Come on, Ray.
Turn off the TV.
3
00:00:08,375 --> 00:00:10,900
This is what you do now, huh?
You play board games?
4
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
I just like games 'cause
it's something we can all do together.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,848
Oh yeah, absolutely--
family fun.
6
00:00:16,883 --> 00:00:19,215
Come on,
let me kick your ass.
7
00:00:20,887 --> 00:00:22,479
Marie, come back here.
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,888
Your father is impossible.
9
00:00:24,924 --> 00:00:27,859
You
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 22, o, caminho, para, black, lodge,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d26acc2e2ce2247056e8200d31c5fbb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:09,736
Twin Peaks 2x20
- O caminho para o Black Lodge -
2
00:00:10,311 --> 00:00:15,126
Ressincronizado por Th Corps
3
00:02:28,644 --> 00:02:31,347
Oh, cara. Rusty.
4
00:02:32,409 --> 00:02:34,020
Qual era o sobrenome de Rusty?
5
00:02:35,509 --> 00:02:39,959
Tomasky. Ele me colocou na banda.
6
00:02:40,689 --> 00:02:43,382
- Eu sou Rody.
- O que estava fazendo em "Twin Peaks"?
7
00:02:45,029 --> 00:02:49,488
N?s dev?amos tocar em "Night Forever",
mas um pneu da van furou.
8
00:02:50,934 --> 00:02:52,028
Voc?s encontraram algu?m?
9
00:02:52,710 --> 00:
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 2x2, the, path, to, black, lodge, bg,
original filename: twin_peaks_2x20_-_the_path_to_the_black_lodge(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{2147}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 20|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3700}{3774}Ã, ÃÃ¥...|Ãúñòè...
{3800}{3874}Ãà ê áåøå ôà ìèëèÿòà Ãà Ãúñòè?
{3875}{3991}Ãîìà ñêè.|Ãîé ìå âçå â áà Ãäà òà ñè.
{4000}{4124}- Ãç ñúì ìóçèêà Ãò.|- Ãà êâî ïðà âåõòå â Ãóèà Ãèéêñ?
{4125}{4249}Ãìà õìå à Ããà æèìåÃò â Ãà éô Ãèâúð,|Ãî ñïóêà õìå ãóìà .
{4250}{4324}Ãîãà âà ñòå ñðåùÃà ëè Ãÿêîé.
{4325}{4399}Ãäèà ÷îâåê èçñêî÷è îò ãîðà òà .
{4400}{4489}Ãà òî Ãîëÿìà òà Ãòúïê
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, s2e20, the, path, to, black, lodge, divx, zr,
original filename: Id038400.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1699}{1777}odcinek 02x20 - The path to the black loge
{1812}{1874}autor: Qbin
{1900}{1989}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{6994}{6274}Rany... Rusty...
{7094}{7194}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{6414}{6520}Tomasky. To on mnie|skontaktowa? z zespo?em.
{6563}{6654}- Jestem technikiem.|- Co robili?cie w Twin Peaks?
{6705}{6817}Mieli?my gra? koncert w Knife River,|ale z?apali?my gum?.
{6886}{6935}I kogo? spotkali?cie.
{6948}{7022}Jaki? facet wyszed? z lasu.
{7042}{7113}Zupe?nie jak Wielka Stopa.
{7125}{7271}By? dziwnie ubrany.|Pogadali?my chwil?.
{7289}{7405}M?wi
Ondertitels voor Lodge
keywords: everybody, loves, raymond, 81, 1996, s08e1, debra, at, the, lodge, fov, s08e11,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(811)(1996).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:04,364
Muy bien, amigos, juguemos.
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,634
Vamos, Ray.
Apaga la TV.
3
00:00:08,375 --> 00:00:10,900
¿Esto haces ahora?
¿Juegas juegos de mesa?
4
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
Me gustan los juegos porque es algo
que todos podemos hacer juntos.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,848
SÃ, por supuesto...
diversión familiar.
6
00:00:16,883 --> 00:00:19,215
Vamos, déjame darte un escarmiento.
7
00:00:20,887 --> 00:00:22,479
Marie, regresa aquÃ.
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,888
Tu padre está imposible.
9
00:00:24,924 --> 00:00:27,859
Sabe
Ondertitels voor Lodge
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, 51, 4, the, ski, lodge,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 809e2d22fa37727eefccff0cfb0e4a42.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,600
<u>????????FRASIER V / 14????????</u>
"Ly?iarska chata"
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,486
Dnes to bola dobr? ?ou, Roz,
zvl? sa mi p??ilo...
3
00:00:12,520 --> 00:00:15,028
Bo?e m?j, tam je Connie, z reklamn?ho.
4
00:00:15,421 --> 00:00:18,094
V?dy, ke? ma vid?,
chce nie?o pre charitu.
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,303
Vie?, Roz, je na?ase ur?i? ist? hranice.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,832
Dobr? Bo?e, ak? ?a?k?
m??e by? poveda? nie?
7
00:00:22,833 --> 00:00:24,311
ale, komu to vrav?m.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,892
- Ahoj, Frasier. Roz, h?adala som ?a.
-
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, s02e20, the, path, to, black, lodge, medieval,
original filename: 200012205.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,237 --> 00:00:27,133
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 HABITANTES
2
00:01:41,720 --> 00:01:45,040
Sosténganlo. Cuidado.
3
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
Sosténgalo, sosténganlo.
4
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
- Lo tengo.
- Gracias.
5
00:01:50,880 --> 00:01:53,440
Sobre el hombro,
ponlo sobre tu hombro.
6
00:01:53,640 --> 00:01:55,640
- Cuidado con el escalón.
- Cuidado con el escalón.
7
00:01:56,200 --> 00:01:57,640
Despacio, despacio.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,640
Si necesitan ayuda, dÃganlo.
9
00:01:59,800 --> 00:02:01,560
- Cuidado.
- Continúen.
10
00:02
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 2, 7, el, camino, a, black, lodge, spa, by, flac,
original filename: 20004835.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,047 --> 00:01:44,765
Vale, cuidado.
2
00:01:46,847 --> 00:01:48,326
Sujetadlo.
3
00:01:48,847 --> 00:01:50,121
¿Lo tenéis?
4
00:01:53,847 --> 00:01:55,439
Cuidado con la escalera.
5
00:01:56,687 --> 00:01:59,838
- Con cuidado.
- Si necesitas ayuda, dilo.
6
00:02:01,647 --> 00:02:03,877
- No vayas tan rápido.
- Cuidado.
7
00:02:22,407 --> 00:02:24,557
Vigila dónde pones el pie.
8
00:02:28,167 --> 00:02:31,159
Vaya. ¿Rusty?
9
00:02:32,167 --> 00:02:34,203
¿Cuál era el apellido de Rusty?
10
00:02:35,527 --> 00:02:37,199
Tomaski.
11
00:02:38,127 --> 00:02:41
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 22, 1990, s02e20, the, path, to, black, lodge, medieval,
original filename: Twin.Peaks(220)(1990).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,237 --> 00:00:27,133
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 HABITANTES
2
00:01:41,720 --> 00:01:45,040
Sosténganlo. Cuidado.
3
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
Sosténgalo, sosténganlo.
4
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
- Lo tengo.
- Gracias.
5
00:01:50,880 --> 00:01:53,440
Sobre el hombro,
ponlo sobre tu hombro.
6
00:01:53,640 --> 00:01:55,640
- Cuidado con el escalón.
- Cuidado con el escalón.
7
00:01:56,200 --> 00:01:57,640
Despacio, despacio.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,640
Si necesitan ayuda, dÃganlo.
9
00:01:59,800 --> 00:02:01,560
- Cuidado.
- Continúen.
10
00:02
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 2, 7, 2x2, path, to, the, black, lodge, gorehound, pl,
original filename: Id030570.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 27 (2020)' kraps v2.0 14.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.27_2x20_Path.to.the.Black.Lodge.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 342 MB, 720x576, 00:44:36 sec, 25 fps
{3700}{3774}Rany... Rusty...
{3800}{3874}Jak Rusty mia? na nazwisko?
{3875}{3991}Tomasky. To on mnie|skontaktowa? z zespo?em.
{4000}{4124}- Jestem technikiem.|- Co robili?cie w Twin Peaks?
{4125}{4249}Mieli?my gra? koncert w Knife River,|ale z?apali?my gum?.
{4250}{4324}I kogo? spotkali?cie.
{4325}{4399}Jaki? facet wyszed? z lasu.
{4400}{4489}Zupe?nie jak Wielka Stopa.
{4500}{4574}By? dziwnie ubrany.|Pogadali?my chwil?.
{4575}{4703}M?wi?, ?e ma piwo,|zapyta? czy by?my si? n
Ondertitels voor Lodge
keywords: version, reproductores, de, sobremesa, 2, 7, twin, peaks, el, camino, black, lodge, spa, by, flac, 8, miss, 9, mas, alla, vida, muerte,
original filename: 45779.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,047 --> 00:01:44,765
Vale, cuidado.
2
00:01:46,847 --> 00:01:48,326
Sujetadlo.
3
00:01:48,847 --> 00:01:50,121
?Lo teneis?
4
00:01:53,847 --> 00:01:55,439
Cuidado con la escalera.
5
00:01:56,687 --> 00:01:59,838
- Con cuidado.
- Si necesitas ayuda, dilo.
6
00:02:01,647 --> 00:02:03,877
- No vayas tan rapido.
- Cuidado.
7
00:02:22,407 --> 00:02:24,557
Vigila donde pones el pie.
8
00:02:28,167 --> 00:02:31,159
Vaya. ?Rusty?
9
00:02:32,167 --> 00:02:34,203
?Cual era el apellido de Rusty?
10
00:02:35,527 --> 00:02:37,199
Tomaski.
11
00:02:38,127 --> 00:02:41,642
E
Ondertitels voor Lodge
keywords: poirot, season, 3, poirots3e, 7, the, mystery, of, spanish, chest, s3e7, 9, affair, at, victory, ball, s3e9, 6, double, clue, s3e6, 5, tragedy, marsdon, manor, s3e5, 4, wasps, nest, s3e4, 8, theft, royal, ruby, s3e8, poirots3e1, hunters, lodge, s3e10, how, does, your, garden, grow, plymouth, express, s3e3, 2, million, dollar, bond, robbery, s3e2,
original filename: Poirot.Season.3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,760 --> 00:01:34,276
Je meent het toch niet echt, hé?
2
00:01:37,840 --> 00:01:42,356
Het was maar een grapje.
Ik maakte een grapje.
3
00:01:44,040 --> 00:01:45,871
Kruis de degens.
4
00:01:47,840 --> 00:01:50,354
Toe nou, we zijn EngeIs.
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,870
Mijn god.
<i>- Fertig?</i> KIaar?
6
00:02:01,440 --> 00:02:03,476
Begin maar.
7
00:03:25,000 --> 00:03:28,072
Ik wist niet dat je zo van opera hieId.
8
00:03:28,240 --> 00:03:31,949
Van de meeste niet, maar RigoIetto...
9
00:03:
Ondertitels voor Lodge
keywords: poirot, 1989, season, 3, xtc, pt, djj, home, sapo, s03e0, 7, the, mystery, of, spanish, chest, s03e07, 6, double, clue, s03e06, 2, million, dollar, bond, robbery, s03e02, s03e1, hunter's, lodge, s03e10, 4, wasp's, nest, s03e04, plymouth, express, s03e09, 8, theft, royal, ruby, s03e08, how, does, your, garden, grow, s03e01, affair, at, victory, ball, s03e03, 5, tragedy, marsdon, manor, s03e05,
original filename: Poirot (1989) - Season 3 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,860 --> 00:01:31,418
O MIST?RIO DA ARCA ESPANHOLA
2
00:01:31,540 --> 00:01:33,849
N?o pode estar a falar a s?rio...
de todo.
3
00:01:37,860 --> 00:01:39,976
Foi uma brincadeira, nada mais.
4
00:01:40,860 --> 00:01:42,532
Eu estava a brincar!
5
00:01:48,060 --> 00:01:50,972
N?s somos ingleses, por amor de Deus!
6
00:01:54,420 --> 00:01:55,739
Meu Deus!
7
00:01:57,420 --> 00:01:58,853
Est? pronto?
8
00:03:25,060 --> 00:03:27,449
N?o sabia que gostava de ?pera,
Poirot.
9
00:03:28,260 --> 00:03:31,935
Por norma, n?o gosto, <i>mon ami,</i>
mas o "Rigoletto"...
10
00:03
Ondertitels voor Lodge
keywords: poirot, season, 3, poirots3e, 8, the, theft, of, royal, ruby, s3e8, 9, affair, at, victory, ball, s3e9, poirots3e1, mystery, hunters, lodge, s3e10, 4, wasps, nest, s3e4, plymouth, express, s3e3, 2, million, dollar, bond, robbery, s3e2, how, does, your, garden, grow, 6, double, clue, s3e6, 7, spanish, chest, s3e7, 5, tragedy, marsdon, manor, s3e5,
original filename: Poirot.Season.3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,472
Een van vaders dierbaarste stukken.
Uit de tijd van farao Ramses.
2
00:01:20,920 --> 00:01:23,753
Nog een, graag. En koffie voor haar.
3
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
Komt in orde, Hoogheid.
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,276
Waar ga je heen?
- Even m'n neus poederen.
5
00:01:39,720 --> 00:01:44,271
Hij wil nog een fles.
- Hij en die slet hebben er al twee op.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,278
Waar is ze?
- Pardon, Hoogheid?
7
00:01:51,440 --> 00:01:55,877
De vrouw. Waar is ze?
- Geen idee, Hoogh
Ondertitels voor Lodge
keywords: poirot, season, 3, poirots3e, 8, the, theft, of, royal, ruby, s3e8, 9, affair, at, victory, ball, s3e9, poirots3e1, mystery, hunters, lodge, s3e10, 4, wasps, nest, s3e4, plymouth, express, s3e3, 2, million, dollar, bond, robbery, s3e2, how, does, your, garden, grow, 6, double, clue, s3e6, 7, spanish, chest, s3e7, 5, tragedy, marsdon, manor, s3e5,
original filename: Poirot.Season.3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,472
Een van vaders dierbaarste stukken.
Uit de tijd van farao Ramses.
2
00:01:20,920 --> 00:01:23,753
Nog een, graag. En koffie voor haar.
3
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
Komt in orde, Hoogheid.
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,276
Waar ga je heen?
- Even m'n neus poederen.
5
00:01:39,720 --> 00:01:44,271
Hij wil nog een fles.
- Hij en die slet hebben er al twee op.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,278
Waar is ze?
- Pardon, Hoogheid?
7
00:01:51,440 --> 00:01:55,877
De vrouw. Waar is ze?
- Geen idee, Hoogh
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, english, en, 2x0, 6, demons, proper, saints, 2x2, the, path, to, black, lodge, 2x1, 4, double, play, 3, man, behind, glass, condemned, woman, 5, slaves, and, masters, miss, dispute, between, brothers, 7, lonely, souls, wounds, scars, beyond, life, death, coma, 8, on, wings, of, love, 9, arbitrary, law, variations, relations, widow, masked, ball, drive, with, dead, girl, may, giant, be, you, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - English - en - 98a79e0e5c0481088e1dbc440da0f33b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 1990, season, 2, gorehound, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, slaves, and, masters, 2x0, 6, demons, 7, lonely, souls, may, the, giant, be, with, you, 3, man, behind, glass, 9, arbitrary, law, wounds, scars, 4, double, play, black, widow, coma, 8, drive, dead, girl, variations, relations, 2x2, miss, wings, of, love, checkmate, masked, ball, dispute, between, brothers, orchids, curse, laura's, secret, condemned, woman, path, to, lodge, beyond, life, death,
original filename: Twin Peaks (1990) - Season 2 - DVDRip - Gorehound (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,
Ondertitels voor Lodge
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, polish, pl, 2x1, 5, slaves, and, masters, saints, 8, masked, ball, 4, double, play, 9, 2x2, beyond, life, death, 6, 2x0, arbitrary, law, 7, the, path, to, black, lodge, 3, demons, lonely, souls, dispute, between, brothers, drive, with, a, dead, girl, wounds, scars, coma, widow, orchid's, curse, may, giant, be, you, miss, condemned, woman, laura's, secret, diary, on, wings, of, love, variations, relations, behind, glass, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - Polish - pl - c2b1d8e7764aa2198369501660a96301.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 22 (2x15)|kraps v3.7 30.04.07|"Panowie i niewolnicy"
{2}{3}Twin.Peaks.22_2x15_Slaves.and.Masters_DVDRip.XviD-SAiNTS.avi, 348.5 MB, 720x576, 00:46:43, 23.976 fps
{3855}{3907}Jak si? nazywa??
{3908}{3954}S?abo go zna?em.
{3955}{4014}Jim...
{4030}{4081}James.
{4082}{4152}James Hurley.
{4155}{4212}Powiedzia?, ?e jest z Twin Peaks.
{4213}{4279}To w??cz?ga.
{4280}{4396}Ju? go nie by?o,|gdy pan Marsh mia? wypadek.
{4400}{4439}D?ugo tu pracowa??
{4440}{4514}Naprawia? jaguara|na polecenie pani Marsh.
{4515}{4566}Jaguar?
{4567}{4633}J-a-g-?...
{4655}{4704}...auto.
{4705}{4829}- Jak go pani pozna?a, pani Marsh?|- Jaguar pop
Ondertitels voor Lodge
keywords: everybody, loves, raymond, 8, en, done, 8x1, 3, whose, side, are, you, on, fov, 8x2, the, mentor, 8x0, 4, misery, company, fun, with, debra, 7, liars, 9, nice, talk, thank, notes, at, lodge, jazz, records, blabbermouths, 5, contractor, lateness, home, from, school, ingrate, 6, peter, couch, crazy, chin, slave, model, party, dress, bird, security, golf, for, it, surprise,
original filename: Everybody.Loves.Raymond.8---en---done.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,163
Hey, guys.
Daddy's pulling in.
2
00:00:04,204 --> 00:00:05,899
Hurry up and finish
your meatloaf.
3
00:00:05,939 --> 00:00:07,930
I like your new haircut,
Mommy.
4
00:00:07,974 --> 00:00:09,066
Thank you, honey.
5
00:00:09,109 --> 00:00:10,701
Do you think
Daddy'll notice?
6
00:00:10,744 --> 00:00:12,439
I don't know.
You wanna bet?
7
00:00:12,479 --> 00:00:14,174
- Yeah! Yeah!
- Sure!
8
00:00:14,214 --> 00:00:15,772
Which side do you
want to take?
9
00:00:15,815 --> 00:00:17,544
I bet he won't notice.
10
00:00:17,584 --> 00:00:20,109
I wa