Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor L Change The World
Ondertitels voor L Change The World
keywords: loose, change, 2006, the, truth, about, world, trade, center, attacks,
original filename: Loose-change-2006.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:09,743
DEDICAT CELOR CE ªI-AU PIERDUT VIAÃA
PE 11 SEPTEMBRIE 2001
2
00:00:09,776 --> 00:00:16,683
Subtitrarea în limba românã: Mr_H
3
00:00:28,528 --> 00:00:33,633
"Categoric nu pãrea un avion comercial.
Nu am vãzut ferestre pe lateral.
4
00:00:33,666 --> 00:00:37,103
Nu era o cursã obiºnuitã pe
care o vezi într-un aeroport.
5
00:00:37,136 --> 00:00:39,004
Avea un desen albastru în faþã ºi
6
00:00:40,005 --> 00:00:46,245
nu se încadra în peisaj." - Mark Burnback,
reporter FOX, despre al doilea impact.
7
00:00:53,418 --> 00:00:59,357
Zborul nr 11 a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:51,084 --> 00:00:54,542
What's the matter? You're quiet.
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,983
Can't we decline this assignment?
3
00:01:00,026 --> 00:01:01,050
Why?
4
00:01:01,961 --> 00:01:06,295
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
5
00:01:07,634 --> 00:01:10,262
He is the one, who planned this strike.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
That's a guarantee of safety.
7
00:01:15,442 --> 00:01:19,936
And l'm sure he knows about us, too.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,512
Huh? About what?
9
00:01:23,116 --> 00:01:24,913
l'm going, Raye.
10
00:01:26,119 --> 00:01:28,144
Hey, Naomi.
11
00:01:29,856 --> 00:01:31,380
l'll be all right, R
Ondertitels voor L Change The World
keywords: loose, change, 2006, 1, the, truth, about, world, trade, center, attacks, en,
original filename: 5305-sub_Loose-change-2006_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,515 --> 00:00:52,684
8:46 A.M. New
York City, New York
2
00:00:53,485 --> 00:00:57,689
American Airlines Flight 11 is allegedly
flown into North Tower by Mohammed Atta
3
00:00:59,191 --> 00:01:02,694
This is the widely known video
of the attack shot by Jules Naudet
4
00:01:04,195 --> 00:01:08,900
At face value it may not look like
much, however upon closer inspection
5
00:01:12,203 --> 00:01:13,705
In case you've missed it
6
00:01:16,707 --> 00:01:17,809
one more time
7
00:01:25,883 --> 00:01:29,186
if you look closely, you'll
notice that the shadow of a plane
8
00:01:29,2
Ondertitels voor L Change The World
keywords: world, trade, center, loose, change, the, truth, about, attacks, en,
original filename: World-Trade-Center.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,515 --> 00:00:52,684
8:46 A.M. New
York City, New York
2
00:00:53,485 --> 00:00:57,689
American Airlines Flight 11 is allegedly
flown into North Tower by Mohammed Atta
3
00:00:59,191 --> 00:01:02,694
This is the widely known video
of the attack shot by Jules Naudet
4
00:01:04,195 --> 00:01:08,900
At face value it may not look like
much, however upon closer inspection
5
00:01:12,203 --> 00:01:13,705
In case you've missed it
6
00:01:16,707 --> 00:01:17,809
one more time
7
00:01:25,883 --> 00:01:29,186
if you look closely, you'll
notice that the shadow of a plane
8
00:01:29,2
Ondertitels voor L Change The World
keywords: loose, change, 2006, 2, 9, 7, fps, the, truth, about, world, trade, center, attacks, eng, ro,
original filename: 23699-Loose_Change_(2006)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,516 --> 00:00:52,686
8:46 A.M. New York City, New York
2
00:00:53,487 --> 00:00:57,691
American Airlines Flight 11 is allegedly flown into North Tower
by Mohammed Atta
3
00:00:59,193 --> 00:01:02,696
This is the widely known video of the attack
shot by Jules Naudet
4
00:01:04,198 --> 00:01:08,902
At face value it may not look like much, however
upon closer inspection
5
00:01:12,206 --> 00:01:13,707
In case you've missed it
6
00:01:16,710 --> 00:01:17,711
one more time
7
00:01:25,886 --> 00:01:29,189
if you look closely, you'll notice
that the shadow of a plane
8
00:01:29,28
Ondertitels voor L Change The World
keywords: bbc, galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1of, 3, born, fire, 72, p, www, mvgroup, org, ro, 3of, forces, change, 2of, islands, that, changed, the, world,
original filename: 34420-BBC_Galapagos_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:18,875
90 de grade vest.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,393
1 grad sud.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,869
O lume rãtãcita
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,071
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:27,040 --> 00:01:32,068
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:34,800 --> 00:01:42,718
GALAPAGOS
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,278
lnsulele Galapagos se afla
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:56,480 --
Ondertitels voor L Change The World
keywords: galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1, born, of, fire, 3, forces, change, islands, that, changed, the, world,
original filename: 35357-Galapagos(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,723 --> 00:00:17,678
90 de grade vest.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,197
1 grad sud.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,677
O lume rãtãcitã
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:47,970 --> 00:00:51,360
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:54,731 --> 00:00:57,882
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:25,857 --> 00:01:30,887
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:35,339 --> 00:01:42,991
GALAPAGOS
8
00:01:49,663 --> 00:01:55,102
lnsulele Galapagos se aflã
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:55,304
Ondertitels voor L Change The World
keywords: the, end, of, world, 1929, 1, cd, finnish, fi, pirates, caribbean, at, suomen, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The End of the World - 1929 - 1CD - Finnish - fi - 8fe69458f3f697fe09a32b339b64564a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 27.05.2007
{365}{485}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{500}{620}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{635}{755}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{770}{870}Oikoluku: zippi.
{1184}{1287}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1293}{1354}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1359}{1455}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{1459}{1606}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{1635}{1705}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{1713}{1785}seuraavia oikeuksia on m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,586 --> 00:03:08,952
Oh...
2
00:03:20,199 --> 00:03:22,827
Oh.
3
00:03:22,869 --> 00:03:25,235
Mom, l'm home five seconds,
you're already cooking.
4
00:03:25,271 --> 00:03:26,738
Come here, l got something
to show you.
5
00:03:26,772 --> 00:03:27,898
-Well, wait a minute.
-Outside.
6
00:03:27,940 --> 00:03:28,907
Wait a minute.
7
00:03:28,941 --> 00:03:30,465
l haven't finished
cooking your dinner.
8
00:03:30,509 --> 00:03:31,976
Yeah, it's a surprise.
lt's all right.
9
00:03:32,011 --> 00:03:33,239
Come on.
10
00:03:33,279 --> 00:03:35,406
Shut your eyes.
11
Ondertitels voor L Change The World
keywords: denchu, kozo, no, boken, great, analog, world, the, napisy, ns,
original filename: Denchu-Kozo_No_Boken_Great_Analog_World_The_(NAPiSY-71040).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 304.5 MB
{509}{592}WIELKI ANALOGOWY ?WIAT
{1100}{1171}Tutaj jest!|Bierzcie go! Szybko!
{1573}{1636}Co tam chowasz?
{1640}{1679}Poka? mi to!
{1879}{1973}Pomocy!
{2175}{2224}Momo!
{2237}{2279}Pok?j.
{2308}{2380}Chod?my!
{2392}{2453}Zapami?taj to.|B?dziemy w pobli?u.
{2457}{2495}Dzi?kuj?!
{2750}{2790}Dzi?kuj?.
{2794}{2926}Nie ma za co...|Nie boj? si? nikogo.
{2930}{3051}Mo?e dam ci to...|W ramach wdzi?czno?ci.
{3055}{3084}Co to jest?
{3103}{3175}Wehiku? czasu.
{3216}{3295}Ooo... dzi?kuj?.
{3299}{3336}Chcesz spr?bowa??
{3340}{3393}Ty jeste? naukowcem.
{3397}{3448}W ten spos?b. Naciskasz...
{350
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2143}Wszed? przez dach?
{2148}{2270}Tak, wystraszy? nas na ?mier?.|Zamiast r?k mia? no?e.
{2275}{2378}- My?lisz, ?e to duch?|- Albo diabe? lub co? takiego.
{2484}{2555}S?yszysz g?osy|jak jeste? op?tany?
{2560}{2623}Tak. Od oko?o 2 lat.
{2907}{2995}Czekamy na ciebie|na du?ej wyprzeda?y przy drodze...
{3022}{3105}Nic nie widzia?e?.|Ja widzia?em na w?asne oczy.
{3110}{3193}- Wysz?o z lasu.|- Koty tego nie robi?.
{3198}{3328}- Ka?dy biolog ci to powie.|- Znalaz?em moje martwe cielaki.
{3343}{3447}- Wyt?umacz to, panie naukowcu.|- Kto? sobie robi ?arty.
{3613}{3678}Witamy w Sierra Vista
{3683}{3768}Jestem dobrym cz?owiekiem.|Nie zas?uguj
Ondertitels voor L Change The World
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, mundo, nao,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c084c9e8f2600e76117f99587ccaed0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,563 --> 00:00:39,892
BILBAO, ESPANHA
2
00:00:39,892 --> 00:00:43,393
BANCO SU??O
DA IND?STRIA
3
00:00:46,933 --> 00:00:49,663
Foi muita gentileza sua ter vindo,
Sr. Bond.
4
00:00:49,869 --> 00:00:52,337
Ainda mais t?o r?pido.
5
00:00:52,972 --> 00:00:56,430
Se n?o confiarmos em banqueiros
su??os, o que ser? do mundo?
6
00:00:57,510 --> 00:00:59,876
Agora que estamos ? vontade...
7
00:01:00,179 --> 00:01:01,874
...por que n?o se senta?
8
00:01:03,349 --> 00:01:04,976
N?o foi f?cil...
9
00:01:05,184 --> 00:01:07,277
...mas recuperei o dinheiro.
10
00:01:07,920 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:25,843
<i>Give us 22 minutes.
We'll give you the world.</i>
2
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,580 --> 00:02:29,309
<i>It is Tuesday
and here's what's happening.</i>
4
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
<i>It's primary day and the polls are
officially open in New York City.</i>
5
00:02:32,952 --> 00:02:35,887
<i>Voters will be deciding among
250 candidates...</i>
6
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,055 --> 00:03:43,022
Tickets.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
<i>The Daily Number
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
_M_ M_ _A_
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_M_ M_ _A_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
_M_E_ MO_ _P_A_
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
_M_E_L_ MOV_ _L_P_A_
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
_M_E_L_P_ MOVI_ _E_L_P_A_
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
_M_E_L_P_A_ MOVIE_ _M_E_L_P_A__
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:MELPA:)*MOVIES*(:MELPA:)
-----------------
Juin 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Synchronisé par:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Synchronisé par:
[M_
10
00:00:20,001 --> 00:
Ondertitels voor L Change The World
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, greek, gr,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Greek - gr - bc7eaf44f7f48bb824563cfcbe90efce.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,429 --> 00:00:39,714
????????, ???????
2
00:00:40,766 --> 00:00:44,266
??????????? ??????? ????????
3
00:00:47,357 --> 00:00:51,853
???? ???????? ?? ?????? ??? ???
?????? ???? ???????, ?? ?????.
4
00:00:53,571 --> 00:00:57,521
??????? ????, ?? ?????? ???
??????????? ????? ???????? ??????????!
5
00:00:57,659 --> 00:01:00,743
????. ??? ???? ??? ??????? ???? ?????,
6
00:01:00,870 --> 00:01:02,910
????? ??? ???????;
7
00:01:04,165 --> 00:01:07,535
??? ???? ??????, ???? ?????????
?? ?????????? ?? ???????.
8
00:01:08,587 --> 00:01:11,790
?????????? ? ??? ???????
?? ????? ???? ??
Ondertitels voor L Change The World
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tommorow, 2004, nederlands, kjs,
original filename: 76082.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,811 --> 00:03:01,496
Kun je dit pakje bezorgen als we
gearriveerd zijn?
2
00:03:01,937 --> 00:03:03,179
Ja, Dr. Vargas.
3
00:03:03,459 --> 00:03:04,941
bij Dr. Walter Jennings.
4
00:03:05,142 --> 00:03:08,066
Ja, Doctor.
Ik zal het gelijk doen.
5
00:03:17,440 --> 00:03:20,724
Doctor Jennings, ik wordt gevolgd.
U moet ze beschermen. Vaarwel mijn vriend.
6
00:03:52,531 --> 00:03:55,736
Hindenburg 3 vliegt over New York
en legt aan bij Empire State Building.
7
00:04:00,262 --> 00:04:03,146
Politie zoekt vermiste
wetenschapper.
8
00:04:27,662 --> 00:04:29,705
Er is een pakje
Ondertitels voor L Change The World
keywords: miami, vice, 21, back, in, the, world, swedish, divx, 5,
original filename: Id052330.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:Uwaga. W wersji zgranej z VHS jest ju? ma?y problem czasowy | (zas?uga magnetowidu).
00:01:41:Crockett!
00:02:00:Nie uwierzysz w to co zobaczysz.
00:02:06:Przesy?ka z Da Nang. Czy nie uwa?asz tego za absurd?
00:02:09:Nie chc? tego ogl?da?.
00:02:11:Wiem, to za du?o. | Ironia cz?owieku.
00:02:17:Trzymaj.
00:02:21:Shepherd. | Zna?e? kogo? w jednostce o takim nazwisku?
00:02:29:Zna?em go.
00:02:37:Przywitaj si? z bia?? ?mierci?.
00:02:45:Pami?tam go.
00:02:58:Policjanci z Miami.
00:04:41:Tu agencja ochrony DIA. | Wy??czy? silniki i zatrzyma? samolot!
00:04:48:Trzyma? r?ce za g?ow?.
00:04:51:Nie strzelajcie.| To samolot mojego ojca!
00:04:54:NIe jeste?my dealerami. | Chci
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Attention. Please prepare
for docking procedure.</i>
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
<i>There's a package for you,
Miss Perkins.</i>
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
I don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
I'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl I am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
I move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:26,893 --> 00:05:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,000
^ xSilver ^
2
00:00:55,200 --> 00:01:04,100
SKY CAPTAIN VE YARININ DÃNYASI
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,800
Dikkat, kalkýþ için
hazýrlanýn lütfen.
4
00:02:50,900 --> 00:02:54,200
Bu paket limana vardýðýmýz an
yerine varmalý.
5
00:02:54,800 --> 00:02:55,800
Peki Doktor Vargas.
6
00:02:56,300 --> 00:02:57,600
Doktor Walter Jeninngs'e gidecek.
7
00:02:57,900 --> 00:03:01,000
Peki Doktor, baþ üstüne.
8
00:03:10,200 --> 00:03:13,300
Doktor Jennings, takip ediliyorum. Onlarý
korumalýsýn. Hoþçakal dostum. Vargas.
9
00:03:42,200 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Ondertitels voor L Change The World
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, czech, cz, 00, 7, jeden, svet, nestaci,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Czech - cz - 78365a91563505560128819b8e4daf99.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{867}{946}BILBAO, ?PAN?LSKO
{1129}{1237}Jste velmi laskav, ?e jste p?i?el,|pane Bonde, zvl? tak narychlo.
{1279}{1374}Nev??it ?v?carsk?mu bank??i,|kam ten sv?t sp?je?
{1377}{1451}Bon. Kdy? si tak dob?e rozum?me,
{1454}{1503}nesednete si u n?s?
{1533}{1614}Nebylo to snadn?,|ale ty pen?ze jsem z?skal.
{1639}{1716}Sir Robert je nepochybn? r?d uvid?.
{1743}{1836}??stka podle sou?asn?ho kurzu|minus poplatky a jist?
{1839}{1910}nep?edv?dan? v?daje.|Voil?. Va?e potvrzen?.
{1913}{1965}Chcete mi zkontrolovat ??sla?
{2006}{2071}Ur?it? jsou p?kn? zaoblen?.
{2105}{2188}- V?echno to tam je.|- Nep?i?el jsem pro pen?ze.
{2202}{2322}Zpr?vu, kt
Ondertitels voor L Change The World
keywords: ghost, world, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Ghost World - 2001 - 1CD - Finnish - fi - d85e30e59c1ccf6836c70ae2d0a8b0a5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 03.09.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: ashesdick,|DickJohnson, IsoD, Aveil ja litsari
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{3830}{3920}P??TT?J?ISET T?N??N KLO 14:00
{4221}{4346}Lukio on kuin apupy?r?t|el?m?n polkupy?r?ss?.
{4357}{4462}Silloin nuori voi tutkia|mielenkiintonsa kohteita -
{4466}{4549}ja toivottavasti oppia|jotain kokemuksistaan.
{4554}{4648}Omien vastoink?ymisteni kautta -
{4652}{4782}olen oppinut, etten tarvitse|huumeita tai alkoholia.
{4813}{4863}Onneksi -
{4867}{4978}Kerryn ja minun lis?kseni -
{4992}{5050}onnettomuudess
Ondertitels voor L Change The World
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, ts, divx, apx, 70, meg,
original filename: Id022543.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:16:T?umaczenie ze s?uchu - Laguna Poprawki Tantal
00:01:02:KWIECIE? 1805 ROKU|Napoleon jest panem Europy
00:01:06:Jedynie brytyjska flota stawia jeszcze op?r
00:01:10:Walka z Brytyjczykami w?a?nie si? toczy
00:01:30:Universal Pictures i Miramax Films|przedstawiaj?
00:01:51:PAN I W?ADCA|Na kra?cu ?wiata
00:02:04:Fregata SURPRISE|Po?udniowe wybrze?e Brazyli
00:02:12:ROZKAZY ADMIRALICJI dla kapitana J. Aubrey'a:|Przechwyci? francuski okr?t Acheron|celem unikni?cia rozprzestrzenienia si? wojny.
00:02:19:{y:i}Okr?t zatopi?, spali? lub wzi??? jako ?up.
00:04:13:No chod?.
00:04:27:Obud? si?, WiIIy.
00:04:36:Co? widz? z przodu !
00:04:46:Co tam?
00:04:47:Nie widz?.
00:04:48:Jest
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}RIPPED BY| #R@Z#
{408}{508}w rolach g??wnych:
{1218}{1308}w pozosta?ych rolach:
{3517}{3607}zdj?cia:
{3922}{4020}muzyka:
{4473}{4571}scenariusz:
{4684}{4726}re?yseria:
{4953}{5004}Dolina Krzemowa, Kalifornia.
{5082}{5143}Nie czujesz si? winny| w zwi?zku z tym?
{5146}{5234}Nie ma nic z?ego w cha?turzeniu,| kiedy firma ?pi.
{5236}{5357}Tylko najsilniejsi przetrwaj?!| Takie jest ?ycie.
{5359}{5507}Gdyby Darwin jeszcze ?y?| pracowa?by w Dolinie Krzemowej.
{5510}{5609}Ty i ja jeste?my bliscy zrobienia| wielkiego kroku na drabinie ewolucji.
{5612}{5682}Zreszt? za 10 minut wyjdziemy| z g??wnego komputera Dynaphase.
{5686}{5782}Pozost
Ondertitels voor L Change The World
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, 2004, limited, ph, 2, y, net,
original filename: Id047421.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1030}{1065}In the summer of 1968,
{1078}{1126}a year after the Six Day War,
{1145}{1187}my family came|to Israel from India.
{1282}{1332}Back in Bombay,|my father was promised
{1342}{1399}that after a|month in Hebrew school,
{1409}{1454}we'll get an apartment|in the center of Israel.
{1466}{1525}Now it sounds funny|how naive we were
{1537}{1582}but back then, my father
{1590}{1623}had no reason for mistrust.
{1792}{1854}I turned 17|the day we left the school.
{1865}{1900}We were all very excited,
{1906}{1942}most of all I and my father,
{1948}{1981}my best friend.
{2094}{2129}After a few hours drive,
{2134}{2185}The truck
Ondertitels voor L Change The World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 9, the, royal, navy, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58863.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,771 --> 00:00:24,802
KRI GERNE
fra andre verdenskrig
2
00:00:26,811 --> 00:00:32,886
ANDRE VERDENSKRI GS
KJEMPENDE ENHETER
3
00:00:46,731 --> 00:00:51,600
DEN BRITISKE FLÃTEN
4
00:00:55,731 --> 00:01:00,327
Den 6 årige kampen om Atlanteren
var 2. verdenskrigs lengste kamp
5
00:01:00,531 --> 00:01:02,806
og en av de viktigste.
6
00:01:08,571 --> 00:01:12,041
Hvis ikke Marinen kunne
holde forsyningslinjene åpne,
7
00:01:12,251 --> 00:01:14,845
kunne Storbritannia
sultes til overgivelse.
8
00:01:15,051 --> 00:01:20,205
Da var alt håp om å befri
Europa fra nazityranniet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{910}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{919}{946}BILBAO, Å PANJOLSKA
{1129}{1237}Baš lijepo od Vas što ste došli,|G.Bond, posebno u tako kratkom vremenu.
{1278}{1373}Ako ne možeš vjerovati Švicarskom|bankaru što je svijet postao?
{1376}{1450}Bond. Sad kad je svima udobno,
{1453}{1502}zašto ne sjedneš?
{1532}{1613}Nije bilo lako,|ali sam vratio novce.
{1638}{1715}Bez sumnje Sir Robert biti|æe vrlo sretan da ga vidi ponovno.
{1742}{1835}Sve je tu|minus neki neophodni
{1838}{1909}troškovi.|Voila. Vaš potpis.
{1912}{1964}Želite li pogledati moje brojke?
{2004}{2069}Oh, siguran sam da su savršeno zaokruženi.
Ondertitels voor L Change The World
keywords: beauty, the, world, of, music, 1999, 1, cd, czech, cz, jurassic, park, 2,
original filename: Beauty & the World of Music - 1999 - 1CD - Czech - cz - 78de80984c617a13d0d54754b2fb84da.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
OSTROV SORNA
140 km jihoz?padn? od ostrova Nublar
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
To bude b?je?n?.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
D?ky, Geoffrey.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
D?me si je?t? l?hev ?erven?ho. D?ky.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
D?ky, Barry.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
To bude skv?l?. A jak? kr?sn? den.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Kampak jde??
8
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-Sn?st si sendvi?.
-Nech si m?sto na krevety.
9
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
-J? krevety nerada.
-Zlat??ko, necho? daleko.
10
00:02:02,310 --> 0
Ondertitels voor L Change The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2623ac655ef37b1ef808a77583f97d43.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{600}?esk? titulky|dep@post.cz
{730}{840}CESTA KOLEM SV?TA|ZA OSMDES?T DN?
{3658}{3700}Promi?te pane.
{4254}{4358}Dnes kone?n? uskute?n?m to,|co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
{4362}{4459}?lov?k prolom? hranici|pades?ti mil v hodin?.
{4465}{4532}A vy m?te ?t?st?,|b?t toho sou??st?.
{4537}{4570}To jist? mus?m, pane.
{4573}{4633}Ano. Zm?n?me d?jiny ...
{4651}{4692}nebo p?i tom zem?eme.
{4712}{4773}Zem?eme?|Velice vzru?uj?c?.
{4804}{4895}Odm?t?m b?t vymr?t?n,|zran?n elekt?inou ...
{4900}{4973}nebo si op?t poranit|n?jak? org?n!
{5012}{5058}D?v?m v?pov??.
{5132}{5192}Opravdu nen? v po??dku.
{5240}{5308}To poran?n?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{190}{252}- I won't leave you.|- No, no, no. Max, you have to.
{256}{343}If I'm successful, if I can do this,|you and I won't exist.
{348}{362}Not as we do now.
{367}{420}Max, if you don't do this,|we're gonna die. Everyone will.
{424}{494}Max, you have to do this.|You have to try it.
{499}{585}I'll never see you again.
{657}{732}- Thank you.|- For what?
{736}{866}- For every kiss, every smile.|- Max, I don't have any regrets.
{2335}{2396}Max, Max!
{2642}{2728}- I'm so confused.|- I'm so depressed.
{2733}{2755}Wimps.
{2759}{2848}Max keeps coming to my window|and telling me he wants to be with me again,
{2853}{2914}but
Ondertitels voor L Change The World
keywords: home, at, the, end, of, world, a, napisy, ahateotw, dvf,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World_A_(NAPiSY-72844).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{589}ROK 1967, CLEVELAND
{1498}{1537}O Bo?e!
{1579}{1627}Bobby'emu to nie przeszkadza.
{1629}{1682}- Ale mnie tak.|- Uspok?j si?.
{1684}{1740}Poca?uj mnie w dup?.
{1804}{1853}Zadzwoni? do ciebie p??niej.
{1871}{1906}Dobra.
{2034}{2069}Wskakuj.
{2267}{2321}- Wystraszy?e? si??|- Nie.
{2348}{2387}Mo?e ciutk?.
{2415}{2461}To po prostu mi?o??.
{2466}{2512}Nie ma si? czego ba?.
{2569}{2642}Musimy ci znale?? kobietk?.|Masz ju? 9 lat.
{2644}{2697}Za d?ugo by?e? prawiczkiem.
{2772}{2825}Znajdziemy ci jak?? sz?stoklasistk?.
{2827}{2905}Z niewielkim do?wiadczeniem.|- Dobrze.
{3285}{3384}DOM NA KRA?CU ?WIATA
{3533}{3566}Chod?.
{3590}{3641}
Ondertitels voor L Change The World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 7, soe, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 58432.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,597 --> 00:00:20,748
KRIGARNA
FRÃN ANDRA VÃRLDSKRIGET
2
00:00:26,837 --> 00:00:32,594
KRIGARNA
FRÃN ANDRA VÃRLDSKRIGET
3
00:00:46,317 --> 00:00:51,311
SOE - De hemliga agenterna
4
00:00:55,157 --> 00:00:58,388
27:e februari 1943.
5
00:00:58,597 --> 00:01:04,911
Ãtta män smyger genom skogen
i det naziockuperade Norge.
6
00:01:05,117 --> 00:01:08,507
Krigslyckan vänder för Tyskland.
7
00:01:08,717 --> 00:01:12,505
En av dess arméer
har kapitulerat i Stalingrad.
8
00:01:12,717 --> 00:01:16,426
Snart kommer den här lilla gruppen
tillfoga dem ett hårt slag-
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,300 --> 00:02:19,087
Heb je mijn vrouw Vanessa gezien?
2
00:02:20,805 --> 00:02:23,509
Ed, is alles goed met je?
3
00:02:23,682 --> 00:02:25,782
Kom op, dan gaan we.
4
00:02:33,192 --> 00:02:35,564
Gloria?
Heb je Gloria gezien?
5
00:02:35,736 --> 00:02:38,690
Gloria.
Heb je haar gezien?
6
00:02:49,041 --> 00:02:52,078
Alles goed?
- Ja, maar haar vriendin is zoek.
7
00:02:52,253 --> 00:02:55,586
Help me haar te vinden.
- We vinden haar wel.
8
00:03:37,381 --> 00:03:39,481
Iemand, help ons.
9
00:03:40,343 --> 00:03:43,260
Blijf stil liggen.
10
00:03:43,429 --> 00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:37,748
Ven, espÃritu.
2
00:00:39,052 --> 00:00:42,453
Ayúdanos a cantar
la historia de nuestra tierra.
3
00:00:46,259 --> 00:00:48,819
Eres nuestra madre:
4
00:00:52,165 --> 00:00:54,690
Y nosotros, tu campo
de maÃz.
5
00:00:58,238 --> 00:01:01,207
Nos elevamos...
6
00:01:01,241 --> 00:01:03,937
desde tu alma.
7
00:01:26,633 --> 00:01:30,069
EL NUEVO MUNDO
8
00:07:37,504 --> 00:07:39,472
Suéltenlo.
9
00:07:39,506 --> 00:07:41,906
Dijo que lo colgáramos, señor.
10
00:07:43,076 --> 00:07:45,044
Recuerde, Smith,
11
00:07:45,078 --> 00:07:47,945
Ondertitels voor L Change The World
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, czech, cz, p, r, ss, u,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Czech - cz - c01c6b9cddaaf7577db1295a1cc8bbc2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{618}Po?kej. Po?kej.
{713}{763}D?lej,
{767}{833}- ?ekni mi, kde to bol?.|- Prost? mi pomoz.
{837}{884}- Kde to bol??|- Dr??m si p?ece b?icho.
{885}{920}- Kde?|- Co?e?
{934}{997}- Kde? Na jak? stran??|- Tady.
{1033}{1097}- Sarah.|- Bolest, lev? strana b?icha.
{1103}{1191}- Krv?cen??|- ??dn?.
{1192}{1220}- Pohmo?d?n??|- Co t?m mysl???
{1249}{1310}- Uhodil ho n?kdo?|- To nev?m.
{1319}{1378}- Mus?? zavolat pomoc.|- Vol?m tob?.
{1382}{1454}Akutn? bolest na lev? stran? |b?icha. Zavolej.
{1491}{1594}Je to protrhl? z?n?t|slep?ho st?eva.
{1599}{1672}- Kolik v tom bylo pen?z?|- Dvacet dolar?.
{1678}{1732}Sorry, Steve.|Je to slezina.
{1790}{
Ondertitels voor L Change The World
keywords: obrazy, stareho, sveta, 1972, 1, cd, french, fr, pictures, of, the, old, world, wrd, fre,
original filename: Obrazy stareho sveta - 1972 - 1CD - French - fr - 8ce115b9e9e736580723f495a7c6e282.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:07,473
Ce sont Ies histoires des gens
rest?s eux-m?mes.
2
00:00:07,560 --> 00:00:11,519
OubIi?s et simpIes, avec Ieurs
racines en terre.
3
00:00:11,600 --> 00:00:16,355
Les transpIanter est impossibIe,
iIs en mourraient.
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,835
LES STUDIOS DU CINEMA SLOVAQUE
PRESENTENT
5
00:00:27,600 --> 00:00:32,435
LES IMAGES DU VIEUX MONDE
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,875
Sujet et sc?nario:
Producteur:
7
00:00:38,640 --> 00:00:43,475
Extraits d'ensembIes de photographies
de M. Martin?ek
8
00:00:46,200 --> 00:00:51,115
Musique:
9
00:00:58,080 -
Ondertitels voor L Change The World
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 1, cd, english, en, s,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow - 2004 - 1CD - English - en - 5d951cfc792000d0fecd7a2accfb5e5d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,306 --> 00:01:05,274
SV?T Z?T?KA
2
00:02:05,918 --> 00:02:09,213
Pozor. Pros?m,
p?ipravte se na p?ist?n?.
3
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Jsme p?ipraveni.
4
00:02:52,840 --> 00:02:54,258
Stevarde?
5
00:02:56,134 --> 00:03:00,472
Tento bal??ek mus?te
doru?it hned po p?ist?n?.
6
00:03:00,472 --> 00:03:03,809
-Jist?, doktore Vargasi.
-Doktoru Walteru Jenningsovi.
7
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Ano, pane doktore
Postar?m se o to.
8
00:03:16,405 --> 00:03:19,658
?Sleduj? m?. Mus?te je ochr?nit.
Sbohem, p??teli. Vargas.?
9
00:03:50,522 --> 00:03:55,777
?Hindenburg III p?i
Ondertitels voor L Change The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f9fd84a3cc8542707266357f679c531e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,555 --> 00:00:26,296
????????, 1967
2
00:01:02,659 --> 00:01:04,487
?, ????!
3
00:01:05,747 --> 00:01:07,444
?????, ??, ?? ???? ?? ?? ????.
4
00:01:07,618 --> 00:01:09,837
- ?? ??? ?? ????.
- ?? ?? ???????.
5
00:01:10,097 --> 00:01:12,838
???? ?? ?????.
6
00:01:15,361 --> 00:01:17,492
?? ?? ?? ????? ??-?????, ????? ???
7
00:01:18,188 --> 00:01:19,537
?????.
8
00:01:24,843 --> 00:01:26,409
??? ???.
9
00:01:34,412 --> 00:01:37,327
- ??????? ?? ???
- ??.
10
00:01:37,936 --> 00:01:39,502
?????.
11
00:01:40,633 --> 00:01:42,851
???? ? ?????? ?????, ??????.
12
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:10:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:02:Dlaczego tak zaciekle bronisz si?|przed zmianami? Otw?rz umys?|na co? nowego.
00:01:06:Lubi? obecne ustawienie|moich mebli. Nie chc? ich|przestawia?.
00:01:09:Ale jak ustawimy je po mojemu,|to b?dziesz m?g? siedzie? na sofie,
00:01:12:pi? piwo przed telewizorem,|a potem wykona? 5-metrowy|rzut puszk? do kosza.
00:01:16:Przy starym ustawieniu|ta puszka musia?aby lecie?|zygzakiem.
00:01:19:A nie pomy?la?e?, ?e mo?na|podej?? do kosza i j? wyrzuci?.
00:01:22:Joe, je?li nie zamierzasz|powa?nie podej?? do tej rozmowy,|to zapomnijmy o ca?ej sprawie.
00:01:26:Odk?d wr?ci?e? na Nantucket
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:Oomura Takeshi.
00:00:05:Ujigami Susumu.
00:00:06:Oomura Takeshi.
00:00:12:To ju? ostatnia.
00:00:15:O!
00:00:19:Takeshi, gratuluj?.
00:00:21:B?dziemy razem ci??ko pracowa?.
00:00:23:To by?a Twoja?
00:00:25:Sk?d wiesz, ?e